Êxodo 22
mfo (MFO) vs ARC
1 “Idikha ọnọng ofhu ẹbhaam, obiro ode orukhimaan, ọfhẹ-ẹ, ode bi okpẹ-ẹ okpe o, kẹ ọkhaambi otzuk abhaam azen k'ẹbhaam dani, arukhimaan anna k'orukhimaan wani.
1 Se alguém furtar boi ou ovelha e o degolar ou vender, por um boi pagará cinco bois; e pela ovelha, quatro ovelhas.
2 “Idikha bọng abọk oriribha da ọm-ọvọkhi ibe k'erungi, attum-ẹ maa ope, ọnọng kw'ottum-ẹ, iponga s'ẹnọngmon kẹ kípyibh.
2 Se o ladrão for achado a minar, e for ferido, e morrer, o que o feriu não será culpado do sangue.
3 Yina, idikha ọfhẹ-ẹ da ewu ekk'ekhobha, aponga p'ẹnọngmon akk'ẹ ipyibha e.
3 Se o sol houver saído sobre ele, será culpado do sangue. O ladrão fará restituição total; e se não tiver com que pagar, será vendido por seu furto.
4 “Idikha bẹ are etzen ch'ofhu da etzim erukhi akpen ka mbọhk sẹ, ode ẹbhaam, ode ẹnyanyaang, obiro ode orukhimaan o, kẹ ọkhaambi otzuk chẹ k'igbe ifa.
4 Se o furto for achado vivo na sua mão, seja boi, ou jumento, ou ovelha, pagará o dobro.
5 “Idikha ọnọng otzim etzirakpo pyẹ bi, ọtza ọnang ọchattọhk, ettena ẹtza echi owoni, obiro ode owoni kw'ọnọng kwa grep o, kẹ ọkhaambi da otzuk ekpo py'ọnọng nwa, ttara ekpo ọkkakka py'efon k'owoni kwẹ kw'agrep.
5 Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha e o largar para comer no campo de outro, o melhor do seu próprio campo e o melhor da sua própria vinha restituirá.
6 “Idikha ọnọng okhumi owoni kwẹ, kw'ọwọhm maa ojekha k'owoni kw'oyok, ekpon ẹkwọmi ekpo py'oyok ọyaabh, obiro ode py'oyok ọkk'ọpha otzobha, ọnọng kw'okhe ekpon nda, ọkhaambi otzuk oyok ekpo pyẹ py'ẹkwọmi.
6 Se rebentar um fogo, e pegar aos espinhos, e abrasar a meda de trigo, ou a seara, ou o campo, aquele que acendeu o fogo pagará totalmente o queimado.
7 “Idikha ọnọng ọnangi oyok asilva, obiro ode ekpo ẹdọdọk bi, oye, bẹ akhebha pyẹ k'ọhọhm kw'oyok afhu, bẹ abọk oriribha nwuma, oriribha nwuma ọkhaambi bi ótzuk pyẹ k'igbe ifa.
7 Se alguém der prata ou objetos ao seu próximo a guardar, e isso for furtado da casa daquele homem, se o ladrão se achar, pagará o dobro.
8 Yina, idikha bẹ ani oriribha nwuma abọk, ọkhaam-ọhọhm ọkhaambi obe k'itzitzikha s'Ibinọkpaabyi, ifha ọgbaak s'okk'ekpo py'oyok ọfha.
8 Se o ladrão não se achar, então, o dono da casa será levado diante dos juízes, a ver se não meteu a sua mão na fazenda do seu próximo.
9 K'aponga biphyir p'akhuri oribh f'ẹbhaam, ọmaana f'ẹnyanyaang, ọmaana f'orukhimaan, ttara f'ibara, obiro ode f'ọttọhk kpenamkpen f'ọnọng obeni bi, ‘Faam vọ’, anọng mba afa p'akkaan ọttọhk mva, akhaambi abe k'itzitzikha akpaar-aponga. Ọnọng kw'aponga apyibhi, ọkhaambi otzuk k'igbe ifa ọnang oyok.
9 Sobre todo negócio de injustiça, sobre boi, sobre jumento, sobre gado miúdo, sobre veste, sobre toda coisa perdida, de que alguém disser que é sua, a causa de ambos virá perante os juízes; aquele a quem condenarem os juízes o pagará em dobro ao seu próximo.
10 “Idikha ọnọng otziri oyok ẹnyanyaang, ode ẹbhaam, ode orukhimaan, obiro ode otzirattọhk kpenamkpen, fẹ ope, ode bi, bẹ amum fẹ ọttọhk, obiro ode bi, fẹ odim-odimi o, da bẹ ani otzum akhe,
10 Se alguém der a seu próximo a guardar um jumento, ou boi, ou ovelha, ou algum animal, e morrer, ou for dilacerado, ou afugentado, ninguém o vendo,
11 bẹ anọng afa atzọkha ọnwọhngi k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi bi, oyok ọttọhk fẹ ọbọhk kọttọhmi. Ọkhaam-ọttọhk ọkhaambi okhera mando, otzukha ma kode.
11 então, haverá juramento do Senhor entre ambos, de que não meteu a sua mão na fazenda do seu próximo; e seu dono o aceitará, e o outro não o restituirá.
12 Yina, idikha bẹ an-abira afhu otzirattọhk mva ofhu, oyok kw'oyok otziri ọttọhk ọkhaambi otzuk fẹ, ọnang ọkhaam.
12 Mas, se lhe for furtado, o pagará ao seu dono.
13 Idikha ode bi etzen ch'ẹtzam dọ ẹfhu otzirattọhk mva, ẹjaakhi fẹ k'abir-ibiri, oyok kw'oyok otziri ọttọhk, ọ́tzọkha abiri-biri p'etzen nda p'arikhi mach'ẹkhọhkha, bẹ kẹ kábọkha bi, ótzuk otzirattọhk f'ọkk'ọpa.
13 Porém, se lhe for dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso e não pagará o dilacerado.
14 “Idikha ọnọng ọyaami otzirattọhk f'oyok, bẹ amum fẹ ọttọhk, ode bi fẹ opope, k'ogbe kw'ọkhaam on-ode, ọnọng kw'ọyaami fẹ, ọkhaambi otzuk ọnang ọkhaam.
14 E, se alguém a seu próximo pedir alguma coisa, e for danificada ou morta, não estando presente o seu dono, certamente a restituirá.
15 Yina, ọkhaam owobh mẹ ttara otzirattọhk mva, ọnọng kw'ọyaami fẹ kótzuk. Idikha ọyaami otzirattọhk mva k'agbukha, agbukha p'otzim ọyaam fẹ, atzera otzirattọhk mva f'odimi.
15 Se o seu dono esteve presente, não a restituirá; se foi alugada, será pelo seu aluguel.
16 “Idikha ojinọng ọbọhr ominanwa kw'oni ojinọng otzim oronga, oyim-ẹ abẹ k'ẹfa, ọkhaambi osi imina sẹ, ominanwa nwa ón-ode kwanọng kwẹ.
16 Se alguém enganar alguma virgem, que não for desposada, e se deitar com ela, certamente a dotará por sua mulher.
17 Idikha otte kw'ominanwa nwa obhumi biphyir-phyir bi, ọnang-ẹ nnwa kwẹ k'ọbada, ojinọng nwa ọkhaambi da osi imina otzor k'ominanwa kw'oni ojinọng otzim oronga.
17 Se seu pai inteiramente recusar dar-lha, dará dinheiro conforme ao dote das virgens.
18 “Bọng kwanọng kw'osi mbọng ọbọhk kàtte oruk akpen.
18 A feiticeira não deixarás viver.
19 “Ọnọng kpenamkpen kw'oyim etzen abẹ, ọbaan bi, bẹ afhẹ-ẹ.
19 Todo aquele que se deitar com animal certamente morrerá.
20 “Ọnọng kpenamkpen kw'ọfọhni ẹja ọnang ọkhak, okhiri Ọvaar Ibinọkpaabyi oji, ọbaan bi, bẹ adim-ẹ mebubuni.
20 O que sacrificar aos deuses e não só ao Senhor será morto.
21 “Bọng okhekhennọng ọgbaan kàsi, bọng kẹ ihem kabira kanang, okhuri bi, wa bọbọng akk'akhekhennọng ada k'Ijip.
21 O estrangeiro não afligirás, nem o oprimirás; pois estrangeiros fostes na terra do Egito.
22 “Bọng opopa kwanọng, ọmaana opfu-nwa chen kàsi.
22 A nenhuma viúva nem órfão afligireis.
23 Idikha bọng asi bẹ chen, bẹ abhom ayer-m, k'odik-ọkka kaam ḿmaanga ẹmọng chabẹ ọbhaanga.
23 Se de alguma maneira os afligirdes, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor,
24 Mbiri ńgọhkha ittemdọkhiji saam, mbiri ḿfhu bọng ttara ọkkangkkaang. Panọng pabọng án-ade apopa, va pa bọng abira áde apfu-va.
24 e a minha ira se acenderá, e vos matarei à espada; e vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos, órfãos.
25 “Idikha bọng abhori ọnọng kpenamkpen kwaam, kw'owobh k'owora ka bọng kw'ottem agbukha, bọng iru kàkhe mach'ọnọng kw'om-obhor anọng agbukha om-osi.
25 Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre que está contigo, não te haverás com ele como um usurário; não lhe imporás usura.
26 Idikha atzọk owura-baba kw'oyokh-ẹbaanga kwọ mach'ebhikha, rik chẹ yina ẹchọhkha etto,
26 Se tomares em penhor a veste do teu próximo, lho restituirás antes do pôr do sol,
27 okhuri bi, chẹ-chẹ dọ ch'om-otzima obubha for e. Mada oyima, mbọng f'obubha, ani chẹ arikh o? Mada obhom oyer-m, kaam ḿmaang-ẹ ọbhaanga, okhuri da kaam ngaam inọngkwo.
27 porque aquela é a sua cobertura e a veste da sua pele; em que se deitaria? Será, pois, que, quando clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 “Bọng Ibinọkpaabyi kàlukhi. Bọng ọbaabhi kw'anọng pabọng, ẹmma kabira anang.
28 Os juízes não amaldiçoarás e o príncipe dentre o teu povo não maldirás.
29 “Bọng ẹnanga ch'ọhọhm kw'ọchattọhk fabọng, obiro ode kw'atzuk pabọng kàbọkha atzima.
29 As tuas primícias e os teus licores não retardarás; o primogênito de teus filhos me darás.
30 Eden nduma dani dọ cha bọng asi ttara abhaam, ọmaana arukhimaan pabọng. Tte bẹ awobha ttara abọkka k'iwu izenamfa, yina, ottong iwu izenanttaan, bọng dọkha bẹ anang-m.
30 Assim farás dos teus bois e das tuas ovelhas; sete dias estarão com sua mãe, e ao oitavo dia mos darás.
31 “Bọng bọ áde anọng paam p'awur-owur. Mẹ wọ, bọng etzen cha nden s'ẹtzam mfhu, njaakhi k'abirbiri kàchi, bọng dọkha abhari anang mpfa.
31 E ser-me-eis homens santos; portanto, não comereis carne despedaçada no campo; aos cães a lançareis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.