Êxodo 20

mfo (MFO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mẹ wọ, Ibinọkpaabyi ọgbaak atzim mba biphyir, oben bi:
1 Deus falou, e foi isto o que ele disse:
2 “Kaam wọ nde Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, kw'otzim bọng obina k'Ijip, k'irerek s'ebira.
2 — Meu povo, eu, o Senhor , sou o seu Deus. Eu o tirei do Egito, a terra onde você era escravo.
3 “Bọng idik ọdọdọk kàkpobha, kw'oyongi kaam.
3 — Não adore outros deuses; adore somente a mim.
4 “Bọng ọgbatza kàgwa kw'ókher ọttọhk kpenamkpen f'owobh k'ẹrọng, ode bi fẹ owobh k'irerek, fẹ obiro owobha k'asi ẹtzaanga.
4 — Não faça imagens de nenhuma coisa que há lá em cima no céu, ou aqui embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra .
5 Bọng nho kàhakha anang agbatza mba, bọng bẹ kàbira akpobha, okhuri bi, kaam Ọvaar Ibinọkpaabyi, kwa nde Ibinọkpaabyi kwabọng, nde Ibinọkpaabyi kw'ọkhaam ottem-mamma, kw'ọm-ọnang va ọmmọmma k'itzama s'ab'otte, maa apyiri mgbọmma nttaan, ọmaana mgbọmma nna s'anọng p'attaang-m.
5 Não se ajoelhe diante de ídolos, nem os adore, pois eu, o Senhor , sou o seu Deus e não tolero outros deuses. Eu castigo aqueles que me odeiam, até os seus bisnetos e trinetos.
6 Yina, kaam mingọhkha idadaakha nnang mgbọmma nnọhna-nnabhik sa ngaam idadaakha ttar-m, mbiri nhok asana paam.
6 Porém sou bondoso com aqueles que me amam e obedecem aos meus mandamentos e abençoo os seus descendentes por milhares de gerações .
7 “Bọng che ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng k'elulukhiden kàtzima, okhuri bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi kóbina ọnang, ọnọng kw'olukhi che chẹ.
7 — Não use o meu nome sem o respeito que ele merece; pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês, e castigo aqueles que desrespeitam o meu nome.
8 “Bọng jima Ẹwọhngkwokhawu bi, bọng ahok chẹ mach'ewuradawu anang Ibinọkpaabyi.
8 — Guarde o sábado, que é um dia santo.
9 Bọng dima iwu izadani asi itzọhm sabọng biphyir,
9 Faça todo o seu trabalho durante seis dias da semana;
10 yina, ottong iwu izenamfa, ode Ẹwọhngkwokhawu ch'ikpokpobha anang Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng. M'ewu nda, ọnọng manda wani, kaambi kọ wọ, ode nnwa kwọ kw'ijinọng, ode kw'ikwanọng, ode ọtzọhmnọng kwọ kw'ijinọng, ode ọtzọhmnọng kw'ikwanọng, ode etzirakpo pyabọng, obiro ode okhekhennọng kw'orukhi k'ottem kwa bọng, oningi ọtzọhm osi.
10 mas o sétimo dia da semana é o dia de descanso, dedicado a mim, o Senhor , seu Deus. Não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem os seus filhos, nem as suas filhas, nem os seus escravos, nem as suas escravas, nem os seus animais, nem os estrangeiros que vivem na terra de vocês.
11 Ọvaar Ibinọkpaabyi otzim iwu izadani osi ẹrọng ọmaana irerek, ọmaana ọraanga kw'ideden, ttara ọttọhk kpenamkpen f'owobh k'ẹtzaanga kwabẹ, yina, ottong iwu izenamfa okwokha ọwọhng. Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi odo Ẹwọhngkwokhawu nda, ohok chẹ mach'ewuradawu.
11 Em seis dias eu, o Senhor , fiz o céu, a terra, o mar e tudo o que há neles, mas no sétimo dia descansei. Foi por isso que eu, o Senhor , abençoei o sábado e o separei para ser um dia santo.
12 “Bọng kpobha abatte, ọmaana abakka, ifha bọng aruk akpen p'adum-odum k'irerek s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ọ́nang bọng.
12 — Respeite o seu pai e a sua mãe, para que você viva muito tempo na terra que estou lhe dando.
13 “Bọng ọnọng kàfhu.
13 — Não mate.
14 “Bọng ọtta kàtzam.
14 — Não cometa adultério.
15 “Bọng oribh kàfhu.
15 — Não roube.
16 “Bọng nttẹsẹ kw'ibhora kàbe.
16 — Não dê testemunho falso contra ninguém.
17 “Bọng ihọhm s'ayok, ọmaana panọng p'ayok, kaambi ode ọtzọhmnọng kwẹ kw'ijinọng, obiro ode kw'ikwanọng, ode ẹbhaam chẹ, ode ẹnyanyaang, obiro ode ọttọhk kpenamkpen f'oyok, k'ẹfa kàtzọkha.”
17 — Não cobice a casa de outro homem. Não cobice a sua mulher, os seus escravos, o seu gado, os seus jumentos ou qualquer outra coisa que seja dele.
18 Mada anọng mba are da ẹbhaangkpon ẹmani, ebire ẹtto etzum, bẹ abhaanga da obukpọhng ogyi, bẹ abira are irorong k'egbegbeho ebir-ebir, opoma osi bẹ, bẹ afọni. Mẹ wọ, bẹ an-abe k'odenmir,
18 O povo ouviu os trovões e o som da trombeta e viu os relâmpagos e a fumaça que saía do monte. Então eles tremeram de medo e ficaram de longe.
19 aben Mosẹs bi, “Kọ ọkhaam ma for sọ, gbaak atzim anang man, kkeri m'oyong-ọ itzọhng oyonga. Yina, Ibinọkpaabyi ọbọhk kàtte ọgbaak atzim ọnang man, na mókwu ope.”
19 E disseram a Moisés: — Se você falar, nós ouviremos; mas, se Deus falar conosco, nós seremos mortos.
20 Mosẹs oben anọng mba bi, “Ojora oningi bọng osi, kkeri Ibinọkpaabyi ọkk'ọkwa bi okwu oyoma bọng, ifha bọng akhaama ojora fẹ, f'ósi bọng arọbh aji ẹkhọngkwuri osisi.”
20 Então Moisés respondeu: — Não tenham medo, pois Deus só quer pôr vocês à prova. Ele quer que vocês continuem a
21 Anọng mba awobha k'odenmir, mada Mosẹs oreng ọbaanga eboni ch'epyi bi kaang, kẹ da Ibinọkpaabyi owobh.
21 E o povo ficou em pé de longe, e somente Moisés chegou perto da nuvem escura onde Deus estava.
22 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi, “Kọ gbaak anọng p'Israẹl bi, ‘Bọng akk'ara ka bọng ọkhaam ka for bi, kaam nkk'k'ẹrọng nwobha mgbaak bọng atzim.
22 Então o Senhor ordenou que Moisés dissesse aos israelitas o seguinte: — Vocês viram que lá do céu eu lhes falei.
23 Bọng gol, ọmaana silva kàtzima agwa agbatza pa bọng akpobha, ebengambọhk ttara kaam.
23 Não façam deuses de prata ou de ouro para adorá-los ao mesmo tempo que vocês adoram a mim.
24 “‘Bọng dima idọdọhbh asi ijafọhnibe, bọng asi ẹjafọhni ẹkwọmichẹ mẹ, ọmaana ẹnanga ch'odidiri, ch'arukhimaan, ọmaana ch'avu, ttara ch'andaamogbodo anang-m. K'ibe kpenamkpen sa kaam ńsi bi ide ikpokpobhabe ka che chaam, kaam ńhakha ńkwu nkebha bọng, ḿbiri ńdo bọng.
24 Façam um altar de terra para mim e em cima dele ofereçam as suas ovelhas e os seus bois como sacrifícios que serão completamente queimados e como ofertas de paz. Eu separarei lugares para que neles vocês me adorem, e nesses lugares eu me encontrarei com vocês e os abençoarei.
25 Idikha atzim atza asi ijafọhnibe anang-m, atza pa bẹ akk'adokha kàtzima, okhuri bi, atzim atza pa bẹ adokh-odokha, akk'sẹ akhibhi.
25 Se fizerem um altar de pedras para mim, não usem pedras cortadas com ferramentas. Pois na construção do meu altar não poderão ser usadas pedras cortadas com ferramentas.
26 Bọng ka mbarimmo kàrenga avura k'ijafọhnibe saam ebir-ebir, ifha bọng aningi sẹ irinikhum sabọng akhọk.’
26 Não façam o meu altar com degraus; porque, se fizerem, a nudez de vocês vai aparecer ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.