Êxodo 17
mfo (MFO) vs NVT
1 Wa anọng p'ebhonmọr ch'Israẹl biphyir abina k'ibe s'anọng an-arukhi sa Sin, arenga k'obe k'obe mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhni bẹ. Bẹ asi ibhingabe ka Rẹphidim, yina, wa asi p'anọng mba agwo, kade.
1 Por ordem do S enhor , toda a comunidade de Israel partiu do deserto de Sim e andou de um lugar para outro. Por fim, acamparam em Refidim, mas ali não havia água para beberem.
2 Mẹ wọ, wa bẹ achi Mosẹs akkaam aben bi, “Nang man asi mogwo.”
2 Mais uma vez, o povo se queixou de Moisés e exigiu: “Dê-nos água para beber!”. Moisés retrucou: “Por que brigam comigo? Por que põem o S
3 Yina, wa asi adaak anọng mba maa, bẹ anwọhni attaanga anang Mosẹs, aben bi, “Okhuri yan kw'atzim man, ọmaana va paman, ttara etzirakpo pyaman abina k'Ijip bi, mokwu ope ma k'isi-dadaakha o?”
3 Afligido pela sede, o povo continuou a se queixar de Moisés. “Por que você nos tirou do Egito? Quer matar de sede a nós, nossos filhos e nossos animais?”.
4 Mẹ wọ, Mosẹs obhom ọkpẹkhi Ọvaar Ibinọkpaabyi, oben bi, “Kaam ńsi yan ọmaana anọng mba o? Ma, bẹ an-ado for sa bẹ atzọbh-m atza.”
4 Então Moisés clamou ao S enhor : “O que devo fazer com este povo? Estão a ponto de me apedrejar!”.
5 Ọvaar Ibinọkpaabyi obhina Mosẹs bi, “Chi anọng mba eden. Kọ tzima adeho bani p'Israẹl, atzọkha ochikhura kw'atzim abun k'ọraanga kwa Nile, arọhng.
5 O S enhor disse a Moisés: “Passe à frente do povo. Leve sua vara, aquela que você usou para bater nas águas do Nilo, e chame alguns dos líderes de Israel para acompanhá-lo.
6 Kaam ḿbọ-ọ k'itzitzikha k'itzakpa sa Horẹb. Bun ochikhura kwọ m'itzakpa nna, asi áyin-oyin mẹ p'anọng mba agwo.” Mẹ wọ, wa Mosẹs osi mando, m'itzitzikha s'adeho mba p'Israẹl.
6 Eu me colocarei diante de você sobre a rocha no monte Sinai. Bata na rocha e dela jorrará água que o povo poderá beber”. Assim, na presença dos líderes de Israel, Moisés fez conforme ordenado.
7 Wa Mosẹs oyeri ibe nna Masa, ọmaana Mẹriba, okhuri bi, mẹ wọ kw'anọng p'Israẹl achẹ-ẹ akkaam, bẹ abira ayoma Ọvaar Ibinọkpaabyi aben bi, “Ma Ọvaar Ibinọkpaabyi owobh ma ttara man ma o?”
7 Moisés chamou aquele lugar de Massá e Meribá, pois o povo de Israel discutiu com Moisés e pôs o S enhor à prova, dizendo: “O S enhor está conosco ou não?”.
8 Wa ab'Amalẹk akwu arima anọng p'Israẹl abẹ ka Rẹphidim.
8 Quando os israelitas ainda estavam em Refidim, os guerreiros de Amaleque os atacaram.
9 Mẹ wọ e, Mosẹs oben Joshua bi, “Tzekha ajinọng bani paman, atza arima ab'Amalẹk abẹ. Ophyini kaam ḿbe k'egbegbeho ebir-ebir, ttara ochikhura kw'Ibinọkpaabyi k'ọbọhk kwaam.”
9 Moisés ordenou a Josué: “Escolha homens para saírem e lutarem contra o exército de Amaleque. Amanhã, ficarei no alto da colina, segurando em minha mão a vara de Deus”.
10 Mẹ wọ, Joshua orima ab'Amalẹk abẹ macha Mosẹs ọkk'ẹfa ọnanga. Mosẹs, ọmaana Aarọn, ttara Hur afona achina k'egbegbeho ebir-ebir.
10 Josué fez o que Moisés lhe ordenou e lutou contra o exército de Amaleque. Moisés, Arão e Hur subiram até o topo de uma colina que ficava perto dali.
11 Ogbe kpenamkpen kwa Mosẹs ọyaangi mbọhk sẹ k'ẹrọng, anọng p'Israẹl akhema. Yina ogbe kpenamkpen kw'ọhak mbọhk sẹ, ab'Amalẹk akhema.
11 Enquanto Moisés mantinha os braços erguidos, os israelitas tinham a vantagem. Quando abaixava os braços, a vantagem era dos amalequitas.
12 K'ogbe kwa mbọhk nkwok Mosẹs, bẹ atzini ọtza ahokh-ẹ owobha ẹwọr. Aarọn, ọmaana Hur, abọkha mbọhk sẹ atzima k'ẹrọng, ọnọng-ọnọng k'ọbọhk kwẹ. Wa mbọhk sẹ nwobh mando maa ẹchọhkha-kpikhira edimi.
12 Os braços de Moisés, porém, logo se cansaram. Então Arão e Hur encontraram uma pedra para Moisés se sentar e, um de cada lado, mantiveram as mãos dele erguidas. Assim, as mãos permaneceram firmes até o pôr do sol.
13 Mẹ wọ, wa Joshua otzima ọkkangkkaang okhema agbong-nọng p'Amalẹk.
13 Como resultado, Josué aniquilou o exército de Amaleque na batalha.
14 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi, “Kọ kkẹr idik nna ka nnwẹr, mach'odik kw'ejima. Akhaambi asi Joshua ọbhaanga kwẹ, okhuri bi, kaam ńdimi che ch'Amalẹk k'ọyagbin biphyir-phyir.”
14 Então o S enhor disse a Moisés: “Escreva isto em um rolo como lembrança permanente e leia-o em voz alta para Josué: ‘Apagarei toda e qualquer recordação de Amaleque de debaixo do céu’”.
15 Mẹ wọ e, Mosẹs osi ijafọhnibe, oyeri sẹ, “Ọvaar Ibinọkpaabyi wọ ode Okhem kwaam.”
15 Moisés construiu um altar ali e o chamou de Javé-Nissi.
16 Oben bi, “Okhuri da bẹ atzini mbọhk k'ẹrọng atzena k'ẹvaarchi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Ọvaar Ibinọkpaabyi wọ órima ab'Amalẹk abẹ k'igbọ k'igbọ.”
16 E disse: “Uma mão foi erguida perante o trono do S enhor ; de geração em geração, o S enhor guerreará contra os amalequitas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.