Êxodo 17
mfo (MFO) vs ARC
1 Wa anọng p'ebhonmọr ch'Israẹl biphyir abina k'ibe s'anọng an-arukhi sa Sin, arenga k'obe k'obe mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhni bẹ. Bẹ asi ibhingabe ka Rẹphidim, yina, wa asi p'anọng mba agwo, kade.
1 Depois, toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim pelas suas jornadas, segundo o mandamento do Senhor , e acamparam em Refidim; e não havia ali água para o povo beber.
2 Mẹ wọ, wa bẹ achi Mosẹs akkaam aben bi, “Nang man asi mogwo.”
2 Então, contendeu o povo com Moisés e disse: Dá-nos água para beber. E Moisés lhes disse: Por que contendeis comigo? Por que tentais ao Senhor ?
3 Yina, wa asi adaak anọng mba maa, bẹ anwọhni attaanga anang Mosẹs, aben bi, “Okhuri yan kw'atzim man, ọmaana va paman, ttara etzirakpo pyaman abina k'Ijip bi, mokwu ope ma k'isi-dadaakha o?”
3 Tendo, pois, ali o povo sede de água, o povo murmurou contra Moisés e disse: Por que nos fizeste subir do Egito para nos matares de sede, a nós, e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 Mẹ wọ, Mosẹs obhom ọkpẹkhi Ọvaar Ibinọkpaabyi, oben bi, “Kaam ńsi yan ọmaana anọng mba o? Ma, bẹ an-ado for sa bẹ atzọbh-m atza.”
4 E clamou Moisés ao Senhor , dizendo: Que farei a este povo? Daqui a pouco me apedrejarão.
5 Ọvaar Ibinọkpaabyi obhina Mosẹs bi, “Chi anọng mba eden. Kọ tzima adeho bani p'Israẹl, atzọkha ochikhura kw'atzim abun k'ọraanga kwa Nile, arọhng.
5 Então, disse o Senhor a Moisés: Passa diante do povo e toma contigo alguns dos anciãos de Israel; e toma na tua mão a tua vara, com que feriste o rio, e vai.
6 Kaam ḿbọ-ọ k'itzitzikha k'itzakpa sa Horẹb. Bun ochikhura kwọ m'itzakpa nna, asi áyin-oyin mẹ p'anọng mba agwo.” Mẹ wọ, wa Mosẹs osi mando, m'itzitzikha s'adeho mba p'Israẹl.
6 Eis que eu estarei ali diante de ti sobre a rocha, em Horebe, e tu ferirás a rocha, e dela sairão águas, e o povo beberá. E Moisés assim o fez, diante dos olhos dos anciãos de Israel.
7 Wa Mosẹs oyeri ibe nna Masa, ọmaana Mẹriba, okhuri bi, mẹ wọ kw'anọng p'Israẹl achẹ-ẹ akkaam, bẹ abira ayoma Ọvaar Ibinọkpaabyi aben bi, “Ma Ọvaar Ibinọkpaabyi owobh ma ttara man ma o?”
7 E chamou o nome daquele lugar Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao Senhor , dizendo: Está o Senhor no meio de nós, ou não?
8 Wa ab'Amalẹk akwu arima anọng p'Israẹl abẹ ka Rẹphidim.
8 Então, veio Amaleque e pelejou contra Israel em Refidim.
9 Mẹ wọ e, Mosẹs oben Joshua bi, “Tzekha ajinọng bani paman, atza arima ab'Amalẹk abẹ. Ophyini kaam ḿbe k'egbegbeho ebir-ebir, ttara ochikhura kw'Ibinọkpaabyi k'ọbọhk kwaam.”
9 Pelo que disse Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, e peleja contra Amaleque; amanhã, eu estarei no cume do outeiro, e a vara de Deus estará na minha mão.
10 Mẹ wọ, Joshua orima ab'Amalẹk abẹ macha Mosẹs ọkk'ẹfa ọnanga. Mosẹs, ọmaana Aarọn, ttara Hur afona achina k'egbegbeho ebir-ebir.
10 E fez Josué como Moisés lhe dissera, pelejando contra Amaleque; mas Moisés, Arão e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 Ogbe kpenamkpen kwa Mosẹs ọyaangi mbọhk sẹ k'ẹrọng, anọng p'Israẹl akhema. Yina ogbe kpenamkpen kw'ọhak mbọhk sẹ, ab'Amalẹk akhema.
11 E acontecia que, quando Moisés levantava a sua mão, Israel prevalecia; mas, quando ele abaixava a sua mão, Amaleque prevalecia.
12 K'ogbe kwa mbọhk nkwok Mosẹs, bẹ atzini ọtza ahokh-ẹ owobha ẹwọr. Aarọn, ọmaana Hur, abọkha mbọhk sẹ atzima k'ẹrọng, ọnọng-ọnọng k'ọbọhk kwẹ. Wa mbọhk sẹ nwobh mando maa ẹchọhkha-kpikhira edimi.
12 Porém as mãos de Moisés eram pesadas; por isso, tomaram uma pedra e a puseram debaixo dele, para assentar-se sobre ela; e Arão e Hur sustentaram as suas mãos, um de um lado, e o outro, do outro; assim ficaram as suas mãos firmes até que o sol se pôs.
13 Mẹ wọ, wa Joshua otzima ọkkangkkaang okhema agbong-nọng p'Amalẹk.
13 E, assim, Josué desfez a Amaleque e a seu povo a fio de espada.
14 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi, “Kọ kkẹr idik nna ka nnwẹr, mach'odik kw'ejima. Akhaambi asi Joshua ọbhaanga kwẹ, okhuri bi, kaam ńdimi che ch'Amalẹk k'ọyagbin biphyir-phyir.”
14 Então disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memória num livro e relata-o aos ouvidos de Josué: que eu totalmente hei de riscar a memória de Amaleque de debaixo dos céus.
15 Mẹ wọ e, Mosẹs osi ijafọhnibe, oyeri sẹ, “Ọvaar Ibinọkpaabyi wọ ode Okhem kwaam.”
15 E Moisés edificou um altar e chamou o seu nome: O Senhor é minha bandeira.
16 Oben bi, “Okhuri da bẹ atzini mbọhk k'ẹrọng atzena k'ẹvaarchi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Ọvaar Ibinọkpaabyi wọ órima ab'Amalẹk abẹ k'igbọ k'igbọ.”
16 E disse: Porquanto jurou o Senhor , haverá guerra do Senhor contra Amaleque de geração em geração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.