Êxodo 17

mfo (MFO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wa anọng p'ebhonmọr ch'Israẹl biphyir abina k'ibe s'anọng an-arukhi sa Sin, arenga k'obe k'obe mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhni bẹ. Bẹ asi ibhingabe ka Rẹphidim, yina, wa asi p'anọng mba agwo, kade.
1 Partiu toda a congregação dos filhos de Israel do deserto de Sim, pelas suas jornadas, segundo o mandamento do Senhor, e acamparam em Refidim; e não havia ali água para o povo beber.
2 Mẹ wọ, wa bẹ achi Mosẹs akkaam aben bi, “Nang man asi mogwo.”
2 Então o povo contendeu com Moisés, dizendo: Dá-nos água para beber. Respondeu-lhes Moisés: Por que contendeis comigo? por que tentais ao Senhor?
3 Yina, wa asi adaak anọng mba maa, bẹ anwọhni attaanga anang Mosẹs, aben bi, “Okhuri yan kw'atzim man, ọmaana va paman, ttara etzirakpo pyaman abina k'Ijip bi, mokwu ope ma k'isi-dadaakha o?”
3 Mas o povo, tendo sede ali, murmurou contra Moisés, dizendo: Por que nos fizeste subir do Egito, para nos matares de sede, a nós e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 Mẹ wọ, Mosẹs obhom ọkpẹkhi Ọvaar Ibinọkpaabyi, oben bi, “Kaam ńsi yan ọmaana anọng mba o? Ma, bẹ an-ado for sa bẹ atzọbh-m atza.”
4 Pelo que Moisés, clamando ao Senhor, disse: Que hei de fazer a este povo? daqui a pouco me apedrejará.
5 Ọvaar Ibinọkpaabyi obhina Mosẹs bi, “Chi anọng mba eden. Kọ tzima adeho bani p'Israẹl, atzọkha ochikhura kw'atzim abun k'ọraanga kwa Nile, arọhng.
5 Então disse o Senhor a Moisés: Passa adiante do povo, e leva contigo alguns dos anciãos de Israel; toma na mão a tua vara, com que feriste o rio, e vai-te.
6 Kaam ḿbọ-ọ k'itzitzikha k'itzakpa sa Horẹb. Bun ochikhura kwọ m'itzakpa nna, asi áyin-oyin mẹ p'anọng mba agwo.” Mẹ wọ, wa Mosẹs osi mando, m'itzitzikha s'adeho mba p'Israẹl.
6 Eis que eu estarei ali diante de ti sobre a rocha, em Horebe; ferirás a rocha, e dela sairá água para que o povo possa beber. Assim, pois fez Moisés à vista dos anciãos de Israel.
7 Wa Mosẹs oyeri ibe nna Masa, ọmaana Mẹriba, okhuri bi, mẹ wọ kw'anọng p'Israẹl achẹ-ẹ akkaam, bẹ abira ayoma Ọvaar Ibinọkpaabyi aben bi, “Ma Ọvaar Ibinọkpaabyi owobh ma ttara man ma o?”
7 E deu ao lugar o nome de Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao Senhor, dizendo: Está o Senhor no meio de nós, ou não?
8 Wa ab'Amalẹk akwu arima anọng p'Israẹl abẹ ka Rẹphidim.
8 Então veio Amaleque, e pelejou contra e Israel em Refidim.
9 Mẹ wọ e, Mosẹs oben Joshua bi, “Tzekha ajinọng bani paman, atza arima ab'Amalẹk abẹ. Ophyini kaam ḿbe k'egbegbeho ebir-ebir, ttara ochikhura kw'Ibinọkpaabyi k'ọbọhk kwaam.”
9 Pelo que disse Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, peleja contra Amaleque; e amanhã eu estarei sobre o cume do outeiro, tendo na mão a vara de Deus.
10 Mẹ wọ, Joshua orima ab'Amalẹk abẹ macha Mosẹs ọkk'ẹfa ọnanga. Mosẹs, ọmaana Aarọn, ttara Hur afona achina k'egbegbeho ebir-ebir.
10 Fez, pois, Josué como Moisés lhe dissera, e pelejou contra Amaleque; e Moisés, Arão, e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 Ogbe kpenamkpen kwa Mosẹs ọyaangi mbọhk sẹ k'ẹrọng, anọng p'Israẹl akhema. Yina ogbe kpenamkpen kw'ọhak mbọhk sẹ, ab'Amalẹk akhema.
11 E acontecia que quando Moisés levantava a mão, prevalecia Israel; mas quando ele abaixava a mão, prevalecia Amaleque.
12 K'ogbe kwa mbọhk nkwok Mosẹs, bẹ atzini ọtza ahokh-ẹ owobha ẹwọr. Aarọn, ọmaana Hur, abọkha mbọhk sẹ atzima k'ẹrọng, ọnọng-ọnọng k'ọbọhk kwẹ. Wa mbọhk sẹ nwobh mando maa ẹchọhkha-kpikhira edimi.
12 As mãos de Moisés, porém, ficaram cansadas; por isso tomaram uma pedra, e a puseram debaixo dele, e ele sentou-se nela; Arão e Hur sustentavam-lhe as mãos, um de um lado e o outro do outro; assim ficaram as suas mãos firmes até o pôr do sol.
13 Mẹ wọ, wa Joshua otzima ọkkangkkaang okhema agbong-nọng p'Amalẹk.
13 Assim Josué prostrou a Amaleque e a seu povo, ao fio da espada.
14 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi, “Kọ kkẹr idik nna ka nnwẹr, mach'odik kw'ejima. Akhaambi asi Joshua ọbhaanga kwẹ, okhuri bi, kaam ńdimi che ch'Amalẹk k'ọyagbin biphyir-phyir.”
14 Então disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memorial num livro, e relata-o aos ouvidos de Josué; que eu hei de riscar totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu.
15 Mẹ wọ e, Mosẹs osi ijafọhnibe, oyeri sẹ, “Ọvaar Ibinọkpaabyi wọ ode Okhem kwaam.”
15 Pelo que Moisés edificou um altar, ao qual chamou Jeová-Níssi.
16 Oben bi, “Okhuri da bẹ atzini mbọhk k'ẹrọng atzena k'ẹvaarchi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Ọvaar Ibinọkpaabyi wọ órima ab'Amalẹk abẹ k'igbọ k'igbọ.”
16 E disse: Porquanto jurou o Senhor que ele fará guerra contra Amaleque de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.