Êxodo 16
mfo (MFO) vs VC
1 Wa k'iwu chi s'ophe kw'ottong afa, mada anọng p'Israẹl akk'abina k'Ijip, bẹ biphyir abina orenga k'Elim apyiri k'ibe s'anọng an-arukhi sa Sin, s'iwobh k'ottem kw'Ẹlim, ọmaana Sinai.
1 Toda a assembléia dos israelitas partiu de Elim e foi para o deserto de Sin, situado entre Elim e o Sinai. Era o décimo quinto dia do segundo mês após sua saída do Egito.
2 M'ibe nna s'anọng an-arukhi rọ s'ebhonmọr ch'Israẹl biphyir ẹnwọhni, ẹttaanga anang Mosẹs ọmaana Aarọn.
2 Toda a assembléia dos israelitas pôs-se a murmurar contra Moisés e Aarão no deserto.
3 Anọng p'Israẹl aben bẹ bi, “Ira ojibh ọtzam bi, mope ka mbọhk s'Ọvaar Ibinọkpaabyi k'Ijip, kẹ da mowobh ẹwọr ochi nden, ọmaana ẹchakpo ọdọdọk biphyir mach'ọdaakhi man. Yina, bọng akk'man atzima akwu m'ibe nna s'anọng an-arukhi bi, okwo ofhu anọngeya mba biphyir.”
3 Disseram-lhes: "Oxalá tivéssemos sido mortos pela mão do Senhor no Egito, quando nos assentávamos diante das panelas de carne e tínhamos pão em abundância! Vós nos conduzistes a este deserto, para matardes de fome toda esta multidão."
4 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi, “Kaam ńdọhm brẹd kw'ótzebh mach'ẹrọng ch'efon k'ọrọngkpakpa nnang bọng. K'ewu kpenamkpen anọng mba ám-ayin k'iyaan atza akpokhi f'obenga bẹ. Kaam ńnenga m'eden nda ńyoma bẹ, ifha nne ode na bẹ átzor ka ndọhna saam.”
4 O Senhor disse a Moisés: "Vou fazer chover pão do alto do céu. Sairá o povo e colherá diariamente a porção de cada dia. Pô-lo-ei desse modo à prova, para ver se andará ou não segundo minhas ordens.
5 Ottong iwu izadani, bẹ asi ọchattọhk fa bẹ akpokhi, f'ode igbe ifa ka fa bẹ am-akkekkeni akpokhi, k'iwu ọdọdọk.
5 No sexto dia, quando prepararem o que tiverem ajuntado haverá o dobro do que recolhem cada dia."
6 Mẹ wọ, Mosẹs ọmaana Aarọn aben anọng p'Israẹl biphyir bi, “Sa k'ẹchọhkha, bọng árong-oronga bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi wọ otzim bọng obina k'Ijip.
6 Moisés e Aarão disseram a todos os israelitas: "Esta tarde, sabereis que foi o Senhor quem vos tirou do Egito,
7 Bọng abira áre abarada p'Ọvaar Ibinọkpaabyi ore k'ekpebha, okhuri bi, kẹ ọkk'ẹnwọhni cha bọng attaanga anang-ẹ ọbhaanga. Maman ode macha bọng anọng, pa bọng anwọhni, attaanga anang o?”
7 e amanhã pela manhã vereis a sua glória, porque ele ouviu as vossas murmurações contra ele. Nós, porém, quem somos nós para que murmureis contra nós?"
8 Mosẹs obiro oben bi, “Bọng árong-oronga bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi wọ, mada ọnang bọng nden sa bọng achi k'ẹchọhkha, ọmaana brẹd kwa bọng aror bi, achi k'ekpebha, okhuri bi, kẹ ọkk'ẹnwọhni cha bọng attaang anang-ẹ ọbhaanga. Maman ode macha bọng anọng, pa bọng anwọhni, attaanga anang o? K'odik ọkkakka, bọng am-anwọhni, attaanga anang Ọvaar Ibinọkpaabyi e, maman arang e.”
8 Moisés disse: "Isso acontecerá quando o Senhor vos der, esta tarde, carne para comerdes e, amanhã pela manhã, pão em abundância, porque ele ouviu as murmurações que proferistes contra ele. Nós, porém, quem somos? Não é contra nós que murmurastes, mas contra o Senhor."
9 Mẹ wọ, Mosẹs oben Aarọn bi, “Kọ gbaak anọng p'ebhonmọr ch'Israẹl biphyir bi, bẹ arenga ayin Ọvaar Ibinọkpaabyi k'itzitzikha, okhuri bi, kẹ okk'ẹnwọhni chabọng ọbhaanga.”
9 Moisés disse a Aarão: "Dize a toda a assembléia dos israelitas: apresentai-vos diante do Senhor, porque ele ouviu vossas murmurações".
10 Mada Aarọn ọm-ọgbaak anọng p'ebhonmọr ch'Israẹl biphyir atzim, bẹ akkeri k'ibe s'anọng an-arukhi, are abarada p'Ọvaar Ibinọkpaabyi p'ayini k'eboni.
10 Enquanto Aarão falava a toda a assembléia dos israelitas, olharam para o deserto e eis que apareceu na nuvem a glória do Senhor!
11 Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi,
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 “Kaam nkk'ẹnwọhni ch'anọng p'Israẹl mmaanga e. Kọ gbaak bẹ bi, ‘K'ẹchọhkha bọng áchi etzen, k'ekpebha, bọng áchi brẹd maa bọng adọbh. Mẹ wọ kwa bọng átzima áronga bi, kaam wọ nde Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng.’ ”
12 "Ouvi as murmurações dos israelitas. Dize-lhes: esta tarde, antes que escureça, comereis carne e, amanhã de manhã, vos fartareis de pão; e sabereis que sou o Senhor, vosso Deus".
13 Mẹ wọ, m'ẹchọhkha nduma, ọnọhn oyin k'ọhaabh maa obubha ibhingabe bi waam. K'ekpebha, odiri-bẹrẹbẹrẹ otzebh ọkhọri ibhingabe biphyir.
13 À tarde, com efeito, subiram codornizes {do horizonte} e cobriram o acampamento; e, no dia seguinte pela manhã, havia uma camada de orvalho em torno de todo o acampamento.
14 Mada odiri-bẹrẹbẹrẹ okk'odimi, ekpo mach'abubuma eyin ebubha m'irerek bi gbii. k'ibe s'anọng an-arukhi.
14 E, tendo evaporado esse orvalho, eis que sobre a superfície do deserto estava uma coisa miúda, granulosa, miúda como a geada sobre a terra!
15 Mada anọng p'Israẹl are fẹ, bẹ fẹ karong, mẹ wọ, bẹ an-abọbh ayok bi, “Bọng ọttọhk-dema vọ ma?”
15 Vendo isso, disseram os filhos de Israel uns aos outros: "Que é isso?", pois não sabiam o que era. Moisés disse-lhes: "Este é o pão que o Senhor vos manda para comer.
16 Ma wọ ode ndọhna s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ọnanga bi, ‘Ọnọng-ọnọng okpokhi fẹ mach'ọdaakh-ẹ e. Ọnọng-ọnọng okpokhi ogbobhimbọhk, atzor k'ọnọngmik kw'ikhira sọ.’ ”
16 Eis o que vos ordena o Senhor: ajunte cada um o quanto lhe for necessário para comer; para aqueles que estão em sua tenda, um gomor por cabeça, segundo o número das pessoas."
17 Wa anọng p'Israẹl asi macha bẹ agbaakhi bẹ. Anọng bani akpokhi k'ọhaabh, bani akpokhi ibebaa.
17 Assim fizeram os israelitas: ajuntaram uns mais, outros menos.
18 Mada bẹ an-ayom k'agbobhimbọhk, bẹ an-are bi, ayok p'akpokhi k'ọhaabh bẹ kpọng kakpokhi. Ayok p'abira akpokhi ibebaa, bẹ f'ọkhar kpọng kabira akpokhi. Ọnọng-ọnọng okpokhi macha fẹ obeng-ẹ.
18 Mas, quando se media com o gomor, aconteceu que o que tinha ajuntado muito não tinha demais e, ao que tinha ajuntado pouco, não lhe faltava: cada um havia recolhido segundo a sua necessidade.
19 Mẹ wọ, Mosẹs oben bẹ bi, “Ọnọng manda wani oningi ọchattọhk mva ohokhi maa ewu ehobha o.”
19 Moisés disse-lhes: "Ninguém reserve dele para o dia seguinte."
20 Yina, bẹ ayok bani Mosẹs itzọhng kayong. Bẹ ahok ọchattọhk mva maa ewu ehobha. K'ekpebha fẹ ochu ọnwa nniri, obiro ọttẹwọr ohom. Mẹ wọ e, ettem ẹkhọm Mosẹs etzima etzor bẹ.
20 Alguns não o ouviram e guardaram dele até pela manhã; mas criou vermes e cheirou mal. Moisés irritou-se contra eles.
21 Ekpebhawu kpenamkpen, ọnọng-ọnọng okpokhi macha fẹ obeng-ẹ. Yina, ekpikhira ẹkhọmi, fa bẹ akpokhi arik oyona biphyir.
21 Todas as manhãs fizeram a sua provisão, cada um segundo suas necessidades. E, quando vinha o calor do sol, derretia-se.
22 Kẹ ewu ch'ettong izadani, bẹ akpokhi f'ode igbe ifa, ọnọng-ọnọng agbobhi-mbọhk afa. Wa adeho p'obhon atzọkha odik nwa atza agbaak Mosẹs.
22 No sexto dia, recolheram uma dupla quantidade de alimento, dois gomores para cada um. Vieram todos os chefes da assembléia e contaram-no a Moisés.
23 Mosẹs oben bẹ bi, “Ma wọ ode ndọhna s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọnangi bi, ‘Ophyini ode ẹwọhngkwokhawu, ẹwọhngkwokhawu ch'awurada ẹnang Ọvaar Ibinọkpaabyi. Mẹ wọ, bọng bọm ọchattọhk kpenamkpen fa bọng abọm, bọng awọhn kpenamkpen fa bọng awọhn. Bọng hok kpenamkpen f'orik maa opyiri ekpebha.’ ”
23 Este lhes disse: "É isso o que o Senhor ordenou. Amanhã é um dia de repouso, o sábado consagrado ao Senhor. Por isso, o que tendes a cozer no forno, cozei-o, e o que tendes a cozer em água, cozei-o; e o que sobrar, ponde-o de lado até pela manhã."
24 Mẹ wọ, bẹ asi macha Mosẹs ọtzọhni bẹ, bẹ ahok f'orikhi maa ewu ehobha. Wa fẹ kohomi, nniri kobiro ọnwa.
24 Guardaram-no até o dia seguinte, segundo a ordem de Moisés; e não cheirou mal, nem se acharam vermes nele.
25 Mosẹs oben bi, “Bọng chi fẹ mayina, okhuri bi, mayina ode ẹwọhngkwokhawu ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi. Bọng manda vani k'irerek mayina, káre e.
25 "Comei-o hoje, disse Moisés, porque é o dia do sábado do Senhor; hoje não o achareis no campo.
26 Bọng am-akpokhi fẹ k'iwu izadani, yina, ottong iwu izenamfa, kw'ode ẹwọhngkwokhawu, manda vani kóde.”
26 Durante seis dias o ajuntareis; mas o sétimo é o sábado: nele não haverá.
27 Kaambi mẹ wọ, ottong iwu izenamfa, anọng bani ayin k'iyaan bi bẹ atza akpokhi ọchattọhk, bẹ manda vani kare.
27 {No sétimo dia alguns saíram para fazer sua provisão, mas nada encontraram.
28 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi, “Ogbe obhir otzuma yan, kwa bọng ábhum asana paam, ọmaana aphaangi paam ohohok o?
28 Então o Senhor disse a Moisés: 'Até quando vos recusareis a observar meus mandamentos e minhas leis?'}
29 Bọng jima bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'bọng ẹwọhngkwokhawu ọnanga, kẹ wọ osi ottong iwu izadani, ọm-ọnang bọng brẹd kw'iwu ifa. Ottong iwu izenamfa, ọnọng-ọnọng owobha k'ibe s'owobh. Ọnọng oningi k'iyaan oyini.”
29 Considerai que, se o Senhor vos deu o sábado, vos dá ele no sexto dia alimento para dois dias. Fique cada um onde está, e ninguém saia de sua habitação no sétimo dia".
30 Mẹ wọ, anọng mba akwokha ọwọhng k'ewu ch'ettong izenamfa.
30 Assim o povo repousou no sétimo dia.
31 Wa anọng p'Israẹl ayeri brẹd nwa Mana. Wa fẹ owuri mach'echimọma cha koriyanda, fẹ ọdaam mach'obubhkpa kwa bẹ atzim akhọkhọnana asi.
31 Os israelitas deram a esse alimento o nome de maná. Assemelhava-se à semente de coentro: era branco e tinha o sabor de uma torta de mel.
32 Mosẹs oben bi, “Ma wọ ode ndọhna s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ‘Bọng kpokhi ogbobhimbọhk kwa Mana ahok igbọ s'íkwu k'ororo, ifha bẹ are brẹd kw'iwa nnangi bọng achi k'ibe s'anọng an-arukhi, mada ndim bọng mbina k'Ijip.’ ”
32 Moisés disse: "Eis o que ordena o Senhor: que se encha dele um gomor para ser conservado para vossas gerações futuras, a fim de que vejam o pão com que vos sustentei no deserto, depois de vos ter tirado do Egito".
33 Mosẹs oben Aarọn bi, “Tọkha ogbobhimbọhk kwa mana awọna k'ogbere. Atzọkha ogbere nwa abera k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, owobha otzik igbọ s'íkwu k'ororo.”
33 E Moisés disse a Aarão: "Toma uma vasilha e põe nela a quantia de um gomor de maná, e deposita-o diante do Senhor, a fim de conservá-lo para vossos descendentes".
34 Aarọn osi macha Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Mosẹs ọtzọhna, ọtzọkha ogbere nwa obera k'itzitzikha s'Ẹkkọhbhi cha Echekhi, ifha owobha mẹ.
34 Aarão, segundo a ordem do Senhor a Moisés, depositou-o diante do Testemunho para ser conservado.
35 Wa anọng p'Israẹl achi Mana ka cho arọbh afa, maa bẹ apyiri k'irerek s'anọng arukhi. Bẹ achi Mana maa bẹ apyiri k'enem cha Kenaan.
35 Os israelitas comeram o maná durante quarenta anos, até a sua chegada a uma terra habitada. Comeram o maná até que chegaram aos confins da terra de Canaã.
36 Omer ode ogbobhimbọk wani k'agbobhimbọhk jobh p'asi ẹpha kw'ode ọkwakkama.
36 {O gomor é a décima parte do efá.}
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.