Êxodo 16

mfo (MFO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wa k'iwu chi s'ophe kw'ottong afa, mada anọng p'Israẹl akk'abina k'Ijip, bẹ biphyir abina orenga k'Elim apyiri k'ibe s'anọng an-arukhi sa Sin, s'iwobh k'ottem kw'Ẹlim, ọmaana Sinai.
1 Toda a comunidade de Israel partiu de Elim e chegou ao deserto de Sim, que fica entre Elim e o Sinai. Foi no décimo quinto dia do segundo mês, depois que saíram do Egito.
2 M'ibe nna s'anọng an-arukhi rọ s'ebhonmọr ch'Israẹl biphyir ẹnwọhni, ẹttaanga anang Mosẹs ọmaana Aarọn.
2 No deserto, toda a comunidade de Israel reclamou a Moisés e Arão.
3 Anọng p'Israẹl aben bẹ bi, “Ira ojibh ọtzam bi, mope ka mbọhk s'Ọvaar Ibinọkpaabyi k'Ijip, kẹ da mowobh ẹwọr ochi nden, ọmaana ẹchakpo ọdọdọk biphyir mach'ọdaakhi man. Yina, bọng akk'man atzima akwu m'ibe nna s'anọng an-arukhi bi, okwo ofhu anọngeya mba biphyir.”
3 Disseram-lhes os israelitas: "Quem dera a mão do Senhor nos tivesse matado no Egito! Lá nos sentávamos ao redor das panelas de carne e comíamos pão à vontade, mas vocês nos trouxeram a este deserto para fazer morrer de fome toda esta multidão! "
4 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi, “Kaam ńdọhm brẹd kw'ótzebh mach'ẹrọng ch'efon k'ọrọngkpakpa nnang bọng. K'ewu kpenamkpen anọng mba ám-ayin k'iyaan atza akpokhi f'obenga bẹ. Kaam ńnenga m'eden nda ńyoma bẹ, ifha nne ode na bẹ átzor ka ndọhna saam.”
4 Disse, porém, o Senhor a Moisés: "Eu lhes farei chover pão do céu. O povo sairá e recolherá diariamente a porção necessária para aquele dia. Com isso os porei à prova para ver se seguem ou não as minhas instruções.
5 Ottong iwu izadani, bẹ asi ọchattọhk fa bẹ akpokhi, f'ode igbe ifa ka fa bẹ am-akkekkeni akpokhi, k'iwu ọdọdọk.
5 No sexto dia trarão para ser preparado o dobro do que recolhem nos outros dias".
6 Mẹ wọ, Mosẹs ọmaana Aarọn aben anọng p'Israẹl biphyir bi, “Sa k'ẹchọhkha, bọng árong-oronga bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi wọ otzim bọng obina k'Ijip.
6 Assim Moisés e Arão disseram a todos os israelitas: "Ao entardecer, vocês saberão que foi o Senhor quem os tirou do Egito,
7 Bọng abira áre abarada p'Ọvaar Ibinọkpaabyi ore k'ekpebha, okhuri bi, kẹ ọkk'ẹnwọhni cha bọng attaanga anang-ẹ ọbhaanga. Maman ode macha bọng anọng, pa bọng anwọhni, attaanga anang o?”
7 e amanhã cedo verão a glória do Senhor, porque o Senhor ouviu a queixa de vocês contra ele. Quem somos nós para que vocês reclamem a nós? "
8 Mosẹs obiro oben bi, “Bọng árong-oronga bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi wọ, mada ọnang bọng nden sa bọng achi k'ẹchọhkha, ọmaana brẹd kwa bọng aror bi, achi k'ekpebha, okhuri bi, kẹ ọkk'ẹnwọhni cha bọng attaang anang-ẹ ọbhaanga. Maman ode macha bọng anọng, pa bọng anwọhni, attaanga anang o? K'odik ọkkakka, bọng am-anwọhni, attaanga anang Ọvaar Ibinọkpaabyi e, maman arang e.”
8 Disse ainda Moisés: "O Senhor lhes dará carne para comer ao entardecer e pão à vontade pela manhã, porque ele ouviu as suas queixas contra ele. Quem somos nós? Vocês não estão reclamando de nós, mas do Senhor".
9 Mẹ wọ, Mosẹs oben Aarọn bi, “Kọ gbaak anọng p'ebhonmọr ch'Israẹl biphyir bi, bẹ arenga ayin Ọvaar Ibinọkpaabyi k'itzitzikha, okhuri bi, kẹ okk'ẹnwọhni chabọng ọbhaanga.”
9 Disse Moisés a Arão: "Diga a toda a comunidade de Israel que se apresente ao Senhor, pois ele ouviu as suas queixas".
10 Mada Aarọn ọm-ọgbaak anọng p'ebhonmọr ch'Israẹl biphyir atzim, bẹ akkeri k'ibe s'anọng an-arukhi, are abarada p'Ọvaar Ibinọkpaabyi p'ayini k'eboni.
10 Enquanto Arão falava a toda a comunidade, todos olharam em direção ao deserto, e a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi,
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 “Kaam nkk'ẹnwọhni ch'anọng p'Israẹl mmaanga e. Kọ gbaak bẹ bi, ‘K'ẹchọhkha bọng áchi etzen, k'ekpebha, bọng áchi brẹd maa bọng adọbh. Mẹ wọ kwa bọng átzima áronga bi, kaam wọ nde Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng.’ ”
12 "Ouvi as queixas dos israelitas. Responda-lhes que ao pôr-do-sol vocês comerão carne, e ao amanhecer se fartarão de pão. Assim saberão que eu sou o Senhor seu Deus".
13 Mẹ wọ, m'ẹchọhkha nduma, ọnọhn oyin k'ọhaabh maa obubha ibhingabe bi waam. K'ekpebha, odiri-bẹrẹbẹrẹ otzebh ọkhọri ibhingabe biphyir.
13 No final da tarde, apareceram codornizes que cobriram o lugar onde estavam acampados; ao amanhecer havia uma camada de orvalho ao redor do acampamento.
14 Mada odiri-bẹrẹbẹrẹ okk'odimi, ekpo mach'abubuma eyin ebubha m'irerek bi gbii. k'ibe s'anọng an-arukhi.
14 Depois que o orvalho secou, flocos finos semelhantes a geada estavam sobre a superfície do deserto.
15 Mada anọng p'Israẹl are fẹ, bẹ fẹ karong, mẹ wọ, bẹ an-abọbh ayok bi, “Bọng ọttọhk-dema vọ ma?”
15 Quando os israelitas viram aquilo, começaram a perguntar uns aos outros: "Que é isso? ", pois não sabiam do que se tratava. Disse-lhes Moisés: "Este é o pão que o Senhor lhes deu para comer.
16 Ma wọ ode ndọhna s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ọnanga bi, ‘Ọnọng-ọnọng okpokhi fẹ mach'ọdaakh-ẹ e. Ọnọng-ọnọng okpokhi ogbobhimbọhk, atzor k'ọnọngmik kw'ikhira sọ.’ ”
16 Assim ordenou o Senhor: ‘Cada chefe de família recolha o quanto precisar: um jarro para cada pessoa da sua tenda’ ".
17 Wa anọng p'Israẹl asi macha bẹ agbaakhi bẹ. Anọng bani akpokhi k'ọhaabh, bani akpokhi ibebaa.
17 Os israelitas fizeram como lhes fora dito; alguns recolheram mais, outros menos.
18 Mada bẹ an-ayom k'agbobhimbọhk, bẹ an-are bi, ayok p'akpokhi k'ọhaabh bẹ kpọng kakpokhi. Ayok p'abira akpokhi ibebaa, bẹ f'ọkhar kpọng kabira akpokhi. Ọnọng-ọnọng okpokhi macha fẹ obeng-ẹ.
18 Quando mediram com o jarro, quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco. Cada um recolheu tanto quanto precisava.
19 Mẹ wọ, Mosẹs oben bẹ bi, “Ọnọng manda wani oningi ọchattọhk mva ohokhi maa ewu ehobha o.”
19 "Ninguém deve guardar nada para a manhã seguinte", ordenou-lhes Moisés.
20 Yina, bẹ ayok bani Mosẹs itzọhng kayong. Bẹ ahok ọchattọhk mva maa ewu ehobha. K'ekpebha fẹ ochu ọnwa nniri, obiro ọttẹwọr ohom. Mẹ wọ e, ettem ẹkhọm Mosẹs etzima etzor bẹ.
20 Todavia, alguns deles não deram atenção a Moisés e guardaram um pouco até a manhã seguinte, mas aquilo criou bicho e começou a cheirar mal. Por isso Moisés irou-se contra eles.
21 Ekpebhawu kpenamkpen, ọnọng-ọnọng okpokhi macha fẹ obeng-ẹ. Yina, ekpikhira ẹkhọmi, fa bẹ akpokhi arik oyona biphyir.
21 Cada manhã todos recolhiam o quanto precisavam, pois quando o sol esquentava, aquilo se derretia.
22 Kẹ ewu ch'ettong izadani, bẹ akpokhi f'ode igbe ifa, ọnọng-ọnọng agbobhi-mbọhk afa. Wa adeho p'obhon atzọkha odik nwa atza agbaak Mosẹs.
22 No sexto dia recolheram o dobro: dois jarros para cada pessoa; e os líderes da comunidade foram contar isso a Moisés,
23 Mosẹs oben bẹ bi, “Ma wọ ode ndọhna s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọnangi bi, ‘Ophyini ode ẹwọhngkwokhawu, ẹwọhngkwokhawu ch'awurada ẹnang Ọvaar Ibinọkpaabyi. Mẹ wọ, bọng bọm ọchattọhk kpenamkpen fa bọng abọm, bọng awọhn kpenamkpen fa bọng awọhn. Bọng hok kpenamkpen f'orik maa opyiri ekpebha.’ ”
23 que lhes explicou: "Foi isto que o Senhor ordenou: ‘Amanhã será dia de descanso, sábado consagrado ao Senhor. Assem e cozinhem o que quiserem. Guardem o que sobrar até a manhã seguinte’ ".
24 Mẹ wọ, bẹ asi macha Mosẹs ọtzọhni bẹ, bẹ ahok f'orikhi maa ewu ehobha. Wa fẹ kohomi, nniri kobiro ọnwa.
24 E eles o guardaram até a manhã seguinte, como Moisés tinha ordenado, e não cheirou mal nem criou bicho.
25 Mosẹs oben bi, “Bọng chi fẹ mayina, okhuri bi, mayina ode ẹwọhngkwokhawu ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi. Bọng manda vani k'irerek mayina, káre e.
25 "Comam-no hoje", disse Moisés, "pois hoje é o sábado do Senhor. Hoje, vocês não o encontrarão no terreno.
26 Bọng am-akpokhi fẹ k'iwu izadani, yina, ottong iwu izenamfa, kw'ode ẹwọhngkwokhawu, manda vani kóde.”
26 Durante seis dias vocês podem recolhê-lo, mas, no sétimo dia, o sábado, nada acharão. "
27 Kaambi mẹ wọ, ottong iwu izenamfa, anọng bani ayin k'iyaan bi bẹ atza akpokhi ọchattọhk, bẹ manda vani kare.
27 Apesar disso, alguns deles saíram no sétimo dia para recolhê-lo, mas não encontraram nada.
28 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi, “Ogbe obhir otzuma yan, kwa bọng ábhum asana paam, ọmaana aphaangi paam ohohok o?
28 Então o Senhor disse a Moisés: "Até quando vocês se recusarão a obedecer aos meus mandamentos e às minhas instruções?
29 Bọng jima bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'bọng ẹwọhngkwokhawu ọnanga, kẹ wọ osi ottong iwu izadani, ọm-ọnang bọng brẹd kw'iwu ifa. Ottong iwu izenamfa, ọnọng-ọnọng owobha k'ibe s'owobh. Ọnọng oningi k'iyaan oyini.”
29 Vejam que o Senhor lhes deu o sábado; e por isso, no sexto dia, ele lhes dá pão para dois dias. No sétimo dia, fiquem todos onde estiverem; ninguém deve sair".
30 Mẹ wọ, anọng mba akwokha ọwọhng k'ewu ch'ettong izenamfa.
30 Então o povo descansou no sétimo dia.
31 Wa anọng p'Israẹl ayeri brẹd nwa Mana. Wa fẹ owuri mach'echimọma cha koriyanda, fẹ ọdaam mach'obubhkpa kwa bẹ atzim akhọkhọnana asi.
31 O povo de Israel chamou maná àquele pão. Era branco como semente de coentro e tinha gosto de bolo de mel.
32 Mosẹs oben bi, “Ma wọ ode ndọhna s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ‘Bọng kpokhi ogbobhimbọhk kwa Mana ahok igbọ s'íkwu k'ororo, ifha bẹ are brẹd kw'iwa nnangi bọng achi k'ibe s'anọng an-arukhi, mada ndim bọng mbina k'Ijip.’ ”
32 Disse Moisés: "O Senhor ordenou-lhes que recolham um jarro de maná e guardem-no para as futuras gerações, para que vejam o pão que lhes dei no deserto, quando os tirei do Egito".
33 Mosẹs oben Aarọn bi, “Tọkha ogbobhimbọhk kwa mana awọna k'ogbere. Atzọkha ogbere nwa abera k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, owobha otzik igbọ s'íkwu k'ororo.”
33 Então Moisés disse a Arão: "Ponha numa vasilha a medida de um jarro de maná, e coloque-a diante do Senhor, para que seja conservado para as futuras gerações".
34 Aarọn osi macha Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Mosẹs ọtzọhna, ọtzọkha ogbere nwa obera k'itzitzikha s'Ẹkkọhbhi cha Echekhi, ifha owobha mẹ.
34 Em obediência ao que o Senhor tinha ordenado a Moisés, Arão colocou o maná junto às tábuas da aliança, para ali ser guardado.
35 Wa anọng p'Israẹl achi Mana ka cho arọbh afa, maa bẹ apyiri k'irerek s'anọng arukhi. Bẹ achi Mana maa bẹ apyiri k'enem cha Kenaan.
35 Os israelitas comeram maná durante quarenta anos, até chegarem a uma terra habitável; comeram maná até chegarem às fronteiras de Canaã.
36 Omer ode ogbobhimbọk wani k'agbobhimbọhk jobh p'asi ẹpha kw'ode ọkwakkama.
36 ( O jarro é a décima parte de uma arroba. )

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.