Êxodo 15
mfo (MFO) vs BKJ
1 Mẹ wọ, Mosẹs ọmaana anọng p'Israẹl akkọhn ẹmọng nda anang Ọvaar Ibinọkpaabyi aben bi,
1 Então Moisés e os filhos de Israel cantaram este cântico ao SENHOR, e falaram, dizendo: Cantarei ao SENHOR, porque ele triunfou gloriosamente; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 “Ọvaar Ibinọkpaabyi wọ ode ẹfa chaam, ọmaana ẹmọng cha kaam nkkọhni,
2 O SENHOR é a minha força e o meu cântico, e ele se tornou a minha salvação. Ele é o meu Deus, e prepararei para ele uma habitação. Deus de meu pai, e eu o exaltarei.
3 Ọvaar Ibinọkpaabyi wọ ode okkenggitza,
3 O SENHOR é homem de guerra; SENHOR é o seu nome.
4 Kẹ okk'akpaar pa Phero pa nnyanyaang mindọr, ọmaana agbongnọng pẹ,
4 Lançou no mar as carruagens de Faraó e o seu exército; seus capitães escolhidos também foram afogados no mar Vermelho.
5 Asi donga-dong mba akk'bẹ abhọri,
5 Os abismos os cobriram; desceram às profundezas como uma pedra.
6 “O Ọvaar Ibinọkpaabyi, odimbọhk kwọ,
6 Tua mão direita, ó SENHOR, é gloriosa em poder; tua mão direita, ó SENHOR, despedaçou o inimigo.
7 “K'ededen ch'ẹvaar chọ,
7 E na grandeza da tua excelência derrubaste aqueles que se levantaram contra ti; enviaste a tua ira, que os consumiu como restolho.
8 Agwum ọwọhng kwọ,
8 E com o sopro das tuas narinas as águas amontoaram-se, as correntes pararam em pé como um montão, e as profundezas coalharam-se no coração do mar.
9 “Ọttattaanga-nọng ọsi ẹmma, oben bi,
9 Disse o inimigo: Perseguirei, alcançarei, dividirei o despojo; meu desejo se fartará neles; desembainharei a minha espada, minha mão os destruirá.
10 Agwum ọwọhng kwọ,
10 Tu sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; eles afundaram como chumbo nas poderosas águas.
11 “O Ọvaar Ibinọkpaabyi, k'ottem kw'idik s'anọng akpobh biphyir, mbọng vọ obeng-ọ abẹ?
11 Quem é como tu, ó SENHOR, entre os deuses? Quem é como tu, glorioso em santidade, temeroso em louvores, fazendo maravilhas?
12 Kọ anemi odimbọhk kwọ kw'ẹfa,
12 Tu estendestes a tua mão direita, e a terra os engoliu.
13 “K'idadaakha sọ s'ini ottotto ikhaam,
13 Na tua misericórdia conduziste o povo que resgataste; com a tua força os guiaste à tua santa habitação.
14 Idibhon íbhaanga idik nna, opoma osi bẹ,
14 O povo ouvirá e temerá; a dor tomará os habitantes da Filístia.
15 Ojora ọ́bọkha avaarnọng p'obhon kw'Edom,
15 Então os príncipes de Edom se maravilharam; um tremor apoderou-se dos homens poderosos de Moabe; derreteram-se todos os habitantes de Canaã.
16 opoma ttara ojora ọ́nwa bẹ.
16 Sobre eles caiu medo e pavor; pela grandeza de teu braço, emudeceram como pedra; até que o teu povo passasse, ó SENHOR, até que passasse o povo que tu adquiriste.
17 Kọ átzima anọng mba adim kẹ, abira attima bẹ aranga k'egbegbeho ch'ede chọ.
17 Tu os levarás e os plantarás no monte da tua herança, no lugar, ó SENHOR, que fizeste para nele habitar; no Santuário, ó Senhor, que tuas mãos estabeleceram.
18 Ẹvaar ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi éwobha,
18 O SENHOR reinará para sempre e sempre.
19 Mada nnyanyaang sa Phero, ọmaana akpaar pẹ pa nnyanyaang mindọr, ọmaana ayari-nnyanyaang pẹ adimi k'asi, Ọvaar Ibinọkpaabyi osi asi p'ọraanga kw'ideden anwa akpori bẹ. Yina, osi anọng p'Israẹl arenga k'irerek k'ottem kw'ọraanga.
19 Porque os cavalos de Faraó, com as suas carruagens e com os seus cavaleiros entraram no mar, e o SENHOR trouxe novamente sobre eles as águas do mar, todavia os filhos de Israel continuaram por terra seca no meio do mar.
20 Mẹ wọ, Miriyam, kw'iwa ode ọsẹ-jaakhi kw'Ibinọkpaabyi, obiro ode ọgbaanọkka kw'Aarọn, ọtzọkha ebin ekhirachẹ, otzima panọng p'Israẹl eden bẹ akhir mbin, abira atzubh.
20 E Miriã, a profetisa, a irmã de Arão, tomou um tamborim em sua mão; e todas as mulheres saíram após ela com tamboris e com danças.
21 Miriyam ọkkọhn ọnang bẹ, oben bi;
21 E Miriã lhes respondeu: Cantai ao SENHOR, porque ele triunfou gloriosamente; o cavalo e seu cavaleiro ele lançou no mar.
22 Mẹ wọ, Mosẹs otzima anọng p'Israẹl eden bẹ abina aji Ẹraanga-khora, achina k'ibe s'anọng an-arukhi sa Shur. Bẹ arenga k'iwu ittaan k'ibe s'anọng an-arukhi, bẹ asi kare.
22 Assim Moisés trouxe Israel do mar Vermelho, e eles saíram para o deserto de Sur, e foram três dias pelo deserto, e não encontraram água.
23 Mada bẹ apyiri ka Mara, bẹ asi pa Mara kafha agwo, okhuri da asi mba ajobh-ojobhi. Kẹ wọ iwa osi bẹ ayeri ibe nna Mara.
23 E quando chegaram a Mara, não puderam beber as águas de Mara, porque eram amargas. Por isso o nome foi chamado Mara.
24 Mẹ wọ, anọng p'Israẹl anwọhni anang Mosẹs, aben bi, “Mbọng fa mogwo o?”
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: O que beberemos?
25 Mẹ wọ, Mosẹs obhom ọkpẹkhi Ọvaar Ibinọkpaabyi, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkhọhkh-ẹ ommenkpakpa, kwa Mosẹs odungi ọbhari k'asi, asi p'ajobh-ojobhi an-abhakhi adam-ọdam.
25 E ele clamou ao SENHOR; e o SENHOR lhe mostrou uma árvore, que, quando ele a lançou nas águas, as águas se tornaram doces. Ali fez para eles um estatuto e uma ordenança, e ali ele os testou,
26 Oben bi, “Idikha bọng afha átzọhkha ogbe áyong-m itzọhng, asi idik s'itzor-otzor ka chen paam, bọng abira ahok aphaangi paam, kaam bọng ikhọmmana sa nnangi anọng p'Ijip kínang. Kaam wọ nde Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, kw'obin bọng k'ikhọmmana.”
26 e disse: Se diligentemente ouvires a voz do SENHOR teu Deus, e fizeres o que é reto à sua vista, e deres teu ouvido aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, não colocarei sobre ti nenhuma destas doenças que eu trouxe sobre os egípcios, pois eu sou o SENHOR que te cura.
27 Mẹ wọ, anọng p'Israẹl atte Mara ọbọhk achina k'Elim. M'Elim, akhekhaho jobh obhiri afa, ọmaana aji arọbh attaan obhiri jobh awobh mẹ. Wa anọng p'Israẹl akwu abhing abaanga ngekha nnuma.
27 E chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras. E acamparam ali junto às águas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.