Êxodo 15

mfo (MFO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mẹ wọ, Mosẹs ọmaana anọng p'Israẹl akkọhn ẹmọng nda anang Ọvaar Ibinọkpaabyi aben bi,
1 Então cantaram Moisés e os filhos de Israel este cântico ao Senhor, dizendo: Cantarei ao Senhor, porque gloriosamente triunfou; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 “Ọvaar Ibinọkpaabyi wọ ode ẹfa chaam, ọmaana ẹmọng cha kaam nkkọhni,
2 O Senhor é a minha força, e o meu cântico; ele se tem tornado a minha salvação; é ele o meu Deus, portanto o louvarei; é o Deus de meu pai, por isso o exaltarei.
3 Ọvaar Ibinọkpaabyi wọ ode okkenggitza,
3 O Senhor é homem de guerra; Jeová é o seu nome.
4 Kẹ okk'akpaar pa Phero pa nnyanyaang mindọr, ọmaana agbongnọng pẹ,
4 Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; os seus escolhidos capitães foram submersos no Mar Vermelho.
5 Asi donga-dong mba akk'bẹ abhọri,
5 Os abismos os cobriram; desceram às profundezas como pedra.
6 “O Ọvaar Ibinọkpaabyi, odimbọhk kwọ,
6 A tua destra, ó Senhor, é gloriosa em poder; a tua destra, ó Senhor, destroça o inimigo.
7 “K'ededen ch'ẹvaar chọ,
7 Na grandeza da tua excelência derrubas os que se levantam contra ti; envias o teu furor, que os devora como restolho.
8 Agwum ọwọhng kwọ,
8 Ao sopro dos teus narizes amontoaram-se as águas, as correntes pararam como montão; os abismos coalharam-se no coração do mar.
9 “Ọttattaanga-nọng ọsi ẹmma, oben bi,
9 O inimigo dizia: Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; deles se satisfará o meu desejo; arrancarei a minha espada, a minha mão os destruirá.
10 Agwum ọwọhng kwọ,
10 Sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em grandes águas.
11 “O Ọvaar Ibinọkpaabyi, k'ottem kw'idik s'anọng akpobh biphyir, mbọng vọ obeng-ọ abẹ?
11 Quem entre os deuses é como tu, ó Senhor? a quem é como tu poderoso em santidade, admirável em louvores, operando maravilhas?
12 Kọ anemi odimbọhk kwọ kw'ẹfa,
12 Estendeste a mão direita, e a terra os tragou.
13 “K'idadaakha sọ s'ini ottotto ikhaam,
13 Na tua beneficência guiaste o povo que remiste; na tua força o conduziste à tua santa habitação.
14 Idibhon íbhaanga idik nna, opoma osi bẹ,
14 Os povos ouviram e estremeceram; dores apoderaram-se dos a habitantes da Filístia.
15 Ojora ọ́bọkha avaarnọng p'obhon kw'Edom,
15 Então os príncipes de Edom se pasmaram; dos poderosos de Moabe apoderou-se um tremor; derreteram-se todos os habitantes de Canaã.
16 opoma ttara ojora ọ́nwa bẹ.
16 Sobre eles caiu medo, e pavor; pela grandeza do teu braço emudeceram como uma pedra, até que o teu povo passasse, ó Senhor, até que passasse este povo que adquiriste.
17 Kọ átzima anọng mba adim kẹ, abira attima bẹ aranga k'egbegbeho ch'ede chọ.
17 Tu os introduzirás, e os plantarás no monte da tua herança, no lugar que tu, ó Senhor, aparelhaste para a tua habitação, no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 Ẹvaar ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi éwobha,
18 O Senhor reinará eterna e perpetuamente.
19 Mada nnyanyaang sa Phero, ọmaana akpaar pẹ pa nnyanyaang mindọr, ọmaana ayari-nnyanyaang pẹ adimi k'asi, Ọvaar Ibinọkpaabyi osi asi p'ọraanga kw'ideden anwa akpori bẹ. Yina, osi anọng p'Israẹl arenga k'irerek k'ottem kw'ọraanga.
19 Porque os cavalos de Faraó, com os seus carros e com os seus cavaleiros, entraram no mar, e o Senhor fez tornar as águas do mar sobre eles, mas os filhos de Israel passaram em seco pelo meio do mar.
20 Mẹ wọ, Miriyam, kw'iwa ode ọsẹ-jaakhi kw'Ibinọkpaabyi, obiro ode ọgbaanọkka kw'Aarọn, ọtzọkha ebin ekhirachẹ, otzima panọng p'Israẹl eden bẹ akhir mbin, abira atzubh.
20 Então Miriã, a profetisa, irmã de Arão, tomou na mão um tamboril, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamboris, e com danças.
21 Miriyam ọkkọhn ọnang bẹ, oben bi;
21 E Miriã lhes respondia: Cantai ao Senhor, porque gloriosamente triunfou; lançou no mar o cavalo com o seu cavaleiro.
22 Mẹ wọ, Mosẹs otzima anọng p'Israẹl eden bẹ abina aji Ẹraanga-khora, achina k'ibe s'anọng an-arukhi sa Shur. Bẹ arenga k'iwu ittaan k'ibe s'anọng an-arukhi, bẹ asi kare.
22 Depois Moisés fez partir a Israel do Mar Vermelho, e saíram para o deserto de Sur; caminharam três dias no deserto, e não acharam água.
23 Mada bẹ apyiri ka Mara, bẹ asi pa Mara kafha agwo, okhuri da asi mba ajobh-ojobhi. Kẹ wọ iwa osi bẹ ayeri ibe nna Mara.
23 E chegaram a Mara, mas não podiam beber das suas águas, porque eram amargas; por isso chamou-se o lugar Mara.
24 Mẹ wọ, anọng p'Israẹl anwọhni anang Mosẹs, aben bi, “Mbọng fa mogwo o?”
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: Que havemos de beber?
25 Mẹ wọ, Mosẹs obhom ọkpẹkhi Ọvaar Ibinọkpaabyi, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkhọhkh-ẹ ommenkpakpa, kwa Mosẹs odungi ọbhari k'asi, asi p'ajobh-ojobhi an-abhakhi adam-ọdam.
25 Então clamou Moisés ao Senhor, e o Senhor mostrou-lhe uma árvore, e Moisés lançou-a nas águas, as quais se tornaram doces. Ali Deus lhes deu um estatuto e uma ordenança, e ali os provou,
26 Oben bi, “Idikha bọng afha átzọhkha ogbe áyong-m itzọhng, asi idik s'itzor-otzor ka chen paam, bọng abira ahok aphaangi paam, kaam bọng ikhọmmana sa nnangi anọng p'Ijip kínang. Kaam wọ nde Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, kw'obin bọng k'ikhọmmana.”
26 dizendo: Se ouvires atentamente a voz do Senhor teu Deus, e fizeres o que é reto diante de seus olhos, e inclinares os ouvidos aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, sobre ti não enviarei nenhuma das enfermidades que enviei sobre os egípcios; porque eu sou o Senhor que te sara.
27 Mẹ wọ, anọng p'Israẹl atte Mara ọbọhk achina k'Elim. M'Elim, akhekhaho jobh obhiri afa, ọmaana aji arọbh attaan obhiri jobh awobh mẹ. Wa anọng p'Israẹl akwu abhing abaanga ngekha nnuma.
27 Então vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali, junto das águas, acamparam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.