Êxodo 14
mfo (MFO) vs VC
1 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Gbaak anọng p'Israẹl bi, bẹ akpa nnam atza abhing abaanga Pi-Hahirọt kw'owobh k'ottem kwa Migdol, ọmaana ọraanga kw'ideden. Tte bẹ abhing k'ọraanga kw'ideden ọkhaan-ọkhaan, akkeri Baal-Zẹphọn itzitzikha.
2 "Dize aos israelitas que mudem de direção e venham acampar diante de Fiairot, entre Magdalum e o mar, defronte de Beelsefon: acampareis defronte desse lugar, perto do mar.
3 Phero ón-ochibhi bi, anọng p'Israẹl am-awen akhọri irerek nna k'ikkokkoni, s'ikpori bẹ imaana k'ibe s'anọng an-arukhi.
3 O faraó vai pensar: os israelitas perderam-se no país, e o deserto os encerrou.
4 Kaam ńsi Phero ọgaangi eho, okhubh bẹ ka nnam. Yina, kaam ńnenga ka Phero ọmaana k'agbongnọng pẹ, ńdọkha abarada ka for saam. Anọng mba p'Ijip áronga bi, kaam wọ nde Ọvaar Ibinọkpaabyi.” Mẹ wọ, anọng p'Israẹl asi mando.
4 Endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá; mas eu triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, e os egípcios saberão que eu sou o Senhor." Os israelitas obedeceram.
5 Mada Phero kw'ode ọvaarnọng kw'Ijip ọbhaang bi, anọng p'Israẹl akk'arọbha afona, Phero ọmaana akhaan-nọng pẹ abhona achibhi pabẹ, aben bi, “Bọng odik kw'amosi ma? Mokk'anọng mba ọbọhk ọtta bẹ afona, ọtzọhm fabẹ okk'man obiro odimi.”
5 Quando se anunciou ao rei do Egito que o povo tinha fugido, o coração do faraó e de seus servos voltou-se contra o povo: "Que fizemos, disseram eles, deixando partir Israel e renunciando assim ao seu serviço!"
6 Mẹ wọ, odo akpaar pẹ pa nnyanyaang mindọr ewobha, obiro otzima agbongnọng pẹ bi, bẹ atzọn-ẹ abẹ.
6 O faraó mandou preparar seu carro e levou com ele suas tropas.
7 Otzima akpaar akkakka pẹ pa nnyanyaang mindọr, ẹnọhna obhiri arọbh jobh, ttara k'akpaar pa nnyanyaang mindọr p'Ijip biphyir, ttara adeho p'atzim bẹ biphyir eden.
7 Escolheu seiscentos carros dos melhores e todos os carros egípcios com homens de guerra em cada um deles.
8 Ọvaar Ibinọkpaabyi osi Phero kw'ode ọvaarnọng kw'Ijip ọgaangi ettem, okhubh anọng p'Israẹl ka nnam p'am-arenga ekkengitza, afona.
8 O Senhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, e este se pôs a perseguir os filhos de Israel. Eles haviam partido de cabeça erguida.
9 Anọng p'Ijip, ọmaana nnyanyaang sa Phero, ọmaana akpaar pẹ pa nnyanyaang mindọr, ọmaana ayaari-nnyanyaang, ttara agbongnọng pẹ biphyir, akhubh anọng p'Israẹl ka nnam, agwora bẹ kẹ da bẹ abhingi k'ọraanga kw'ideden, ọbaanga Pi-Hahirọt kw'okkeri Baal-Zẹphọn itzitzikha.
9 Puseram-se os egípcios a persegui-los e alcançaram-nos em seu acampamento à beira do mar: todos os cavalos dos carros do faraó, seus cavaleiros e seu exército alcançaram-nos perto de Fiairot, defronte de Beelsefon.
10 Mada anọng p'Israẹl atzini chen are bi, Phero ttara anọng p'Ijip areng akwuma ka nnam, ojora osi bẹ. Bẹ abhom amọng ayeri Ọvaar Ibinọkpaabyi.
10 Aproximando-se o faraó, os israelitas, ao levantarem os olhos, viram os egípcios que vinham ao seu encalço. Foram tomados de espanto e invocaram o Senhor, clamando em alta voz.
11 Bẹ an-aben Mosẹs bi, “Ma da mpekhubh nni k'Ijip nde, kẹ wọ osi atzima man akwu m'ibe s'anọng an-arukhi bi, mope o? Bọng odik wọ kw'asi man ma bi, atzima man abina k'Ijip o?
11 E disseram a Moisés: "Não havia, porventura, túmulos no Egito, para que nos conduzisses a morrer no deserto? Por que nos fizeste isso, tirando-nos do Egito?
12 Wa man kọ kobeni bi, ‘Atte man ọbọhk mowobha, mosi itzọhm ọnang anọng p'Ijip?’ Ira ojibh ọtzam bi mosi itzọhm ọnang anọng p'Ijip, ọyọhnga bi, mokwu ope m'ibe nna s'anọng an-arukhi!”
12 Não te dizíamos no Egito: deixa-nos servir os egípcios! É melhor ser escravos dos egípcios do que morrer no deserto."
13 Mosẹs obhina bẹ bi, “Tte oningi bọng ojor. Bọng do abe, kkeri mayina, bọng áre ẹnaanga ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọ́nang bọng. Anọng mba p'Ijip pa bọng are mayina ma, bọng bẹ dọk káre e.
13 Moisés respondeu ao povo: "Não temais! Tende ânimo, e vereis a libertação que o Senhor vai operar hoje em vosso favor. Os egípcios que hoje vedes, não os tornareis a ver jamais.
14 Ọvaar Ibinọkpaabyi wọ ósi erima chabọng, bọbọng kingẹ wobha bi sẹẹbh.”
14 O Senhor combaterá por vós; quanto a vós, nada tereis a fazer."
15 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi, “Ode yan kwa kọ am-abhom ayer-m o? Ben anọng p'Israẹl achina ororo k'orenga.
15 O Senhor disse a Moisés: "Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que se ponham a caminho.
16 Tzini ochikhura kwọ, anemi ọbọhk atzena k'ọraanga kw'ideden ifha asi abhaangi, anọng p'Israẹl arenga k'irerek ajekha.
16 E tu, levanta a tua vara, estende a mão sobre o mar e fere-o, para que os israelitas possam atravessá-lo a pé enxuto.
17 Kaam ńsi anọng p'Ijip agaangi nho, ifha bẹ ákhubh bẹ ka nnam. Kaam mbiri ńnenga ka Phero, ọmaana agbongnọng pẹ biphyir, ọmaana akpaar pẹ pa nnyanyaang mindọr, ttara ayaari-nnyanyaang pẹ, ńdọkha abarada.
17 Vou endurecer o coração dos egípcios, para que se ponham ao teu encalço, e triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, seus carros e seus cavaleiros.
18 Anọng p'Ijip árọnga bi, kaam wọ nde Ọvaar Ibinọkpaabyi, mada nnenga ka Phero, ọmaana akpaar pẹ pa nnyanyaang mindọr, ttara k'ayaari nnyanyaang pẹ ndọkha abarada.”
18 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor quando tiver alcançado esse glorioso triunfo sobre o faraó, seus carros e seus cavaleiros."
19 Mẹ wọ, itzọhmi s'Ibinọkpaabyi s'ikk'arim-egbong p'Israẹl eden im-icha, in-ikpa nnam itza iwobha bẹ ka nnam. Eboni ch'ebe iduduma ebere ebina bẹ k'itzitzikha, ọtza ebe bẹ ka nnam,
19 O anjo de Deus, que marchava à frente do exército dos israelitas, mudou de lugar e passou para trás; a coluna de nuvens que os precedia pôs-se detrás deles,
20 kw'ode ottem kw'agbongnọng p'Ijip ọmaana p'Israẹl. M'erungi biphyir eboni nda etzima ipyerungi ekwu k'okhubha wani, ọmaana iyaan k'okhubha nwonggo. Mẹ wọ, ọnọng kw'ofha orenga ọbaanga oyok m'erungiwu nduma biphyir kode.
20 entre o acampamento dos egípcios e o de Israel. Era obscura, e alumiava a noite. E não puderam aproximar-se um do outro, durante a noite inteira.
21 Mẹ wọ, Mosẹs onemi ọbọhk kwẹ otzena k'ọraanga kw'ideden, m'erungiwu nduma biphyir Ọvaar Ibinọkpaabyi otzima ọphapha kw'ọgaang-ọgaangi kw'ofon kẹ da ewuchen em-eyin, okpena asi maa ogbin oyin. Asi mba abhaangi.
21 Moisés estendeu a mão sobre o mar. O Senhor fê-lo recuar com um vento impetuoso vindo do oriente, que soprou toda a noite. E pôs o mar a seco. As águas dividiram-se
22 Wa anọng p'Israẹl arenga k'ogbin m'ẹraangattem, ttara asi p'abe mach'echumi k'odimbọhk, ttara ka kwabọhk kwabẹ.
22 e os israelitas desceram a pé enxuto no meio do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
23 Anọng p'Ijip, ọmaana nnyanyaang sa Phero, ọmaana akpaar pa pẹ nnyanyaang mindọr, ttara ayaari-nnyanyaang pẹ biphyir, akhubh bẹ ka nnam adim k'ẹraangattem ch'ọraanga kw'ideden.
23 Os egípcios os perseguiram: todos os cavalos do faraó, seus carros e seus cavaleiros internaram-se após eles no leito do mar.
24 Mẹ ekpekpebha, Ọvaar Ibinọkpaabyi orenga k'ekpon ch'ebe iduduma, ọmaana k'eboni ore agbongnọng p'Ijip, mẹ wọ, okhe bẹ ka dama-dama.
24 À vigília da manhã, o Senhor, do alto da coluna de fogo e da de nuvens, olhou para o acampamento dos egípcios e semeou o pânico no meio deles.
25 Osi ndọkhi s'akpaar pa nnyanyaang mindọr irọbha, maa orenga ọyak bẹ. Mẹ wọ e, anọng p'Ijip an-aben bi, “Tte motte anọng p'Israẹl ọbọhk! Kkeri Ọvaar Ibinọkpaabyi wọ om-orima Ijip abẹ ma, ka eho chabẹ.”
25 Embaraçou-lhes as rodas dos carros de tal sorte que, só dificilmente, conseguiam avançar. Disseram então os egípcios: "Fujamos diante de Israel, porque o Senhor combate por eles contra o Egito."
26 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi, “Nemi ọbọhk kwọ atzena k'ọraanga kw'ideden, ifha asi akpa nnam anwa akpori anọng p'Ijip, ọmaana akpaar pabẹ pa nnyanyaang mindọr, ttara ayaari nnyanyaang pabẹ.”
26 O Senhor disse a Moisés: "Estende tua mão sobre o mar, e as águas voltar-se-ão sobre os egípcios, seus carros e seus cavaleiros."
27 Mosẹs e onemi ọbọhk kwẹ otzena k'ọraanga kw'ideden. M'owukhobha ọraanga nwa akpa nnam owobha mach'ira owobh. Anọng p'Ijip am-akhonga ọrọrọbh, Ọvaar Ibinọkpaabyi okpena bẹ biphyir okhe k'ọraanga kw'ideden.
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e este, ao romper da manhã, voltou ao seu nível habitual. Os egípcios que fugiam foram de encontro a ele, e o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 Asi mba abhobh abhori akpaar pa nnyanyaang mindọr, ọmaana ayaari nnyanyaang, ttara agbongnọng pa Phero biphyir p'akk'anọng p'Israẹl akhubha ka nnam, anwa k'ọraanga kw'ideden. Ọnọng manda wani kw'ọnang kode.
28 As águas voltaram e cobriram os carros, os cavaleiros e todo o exército do faraó que havia descido no mar ao encalço dos israelitas. Não ficou um sequer.
29 Yina, wa anọng p'Israẹl areng k'ogbin m'ẹraangattem, ch'asi abe mach'echumi k'odimbọhk ttara ka kwabọhk kwabẹ.
29 Mas os israelitas tinham andado a pé enxuto no leito do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
30 M'ewu nduma, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkkaana anọng p'Israẹl ka mbọhk s'anọng p'Ijip. Wa anọng p'Israẹl an-are da anọng p'Ijip an-ayim abukh-abukhi k'ọraanga ọkhaan-ọkhaan.
30 Foi assim que naquele dia o Senhor livrou Israel da mão dos egípcios. E Israel viu os cadáveres dos egípcios na praia do mar.
31 Mẹ wọ e, mada anọng p'Israẹl are ẹfa ch'ideden ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi otzim okhema anọng p'Ijip, bẹ akhaama ojora f'Ọvaar Ibinọkpaabyi, bẹ abira akhaama nnam-ophephe ka kẹ, ọmaana ka ọtzọhmnọng kwẹ Mosẹs.
31 Viu Israel o grande poder que o Senhor tinha exercido contra os egípcios. Por isso, o povo temeu o Senhor e confiou nele e em seu servo Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.