Êxodo 14

mfo (MFO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Gbaak anọng p'Israẹl bi, bẹ akpa nnam atza abhing abaanga Pi-Hahirọt kw'owobh k'ottem kwa Migdol, ọmaana ọraanga kw'ideden. Tte bẹ abhing k'ọraanga kw'ideden ọkhaan-ọkhaan, akkeri Baal-Zẹphọn itzitzikha.
2 Fala aos filhos de Israel que se voltem e se acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente dele assentareis o acampamento junto ao mar.
3 Phero ón-ochibhi bi, anọng p'Israẹl am-awen akhọri irerek nna k'ikkokkoni, s'ikpori bẹ imaana k'ibe s'anọng an-arukhi.
3 Então Faraó dirá dos filhos de Israel: Eles estão embaraçados na terra, o deserto os encerrou.
4 Kaam ńsi Phero ọgaangi eho, okhubh bẹ ka nnam. Yina, kaam ńnenga ka Phero ọmaana k'agbongnọng pẹ, ńdọkha abarada ka for saam. Anọng mba p'Ijip áronga bi, kaam wọ nde Ọvaar Ibinọkpaabyi.” Mẹ wọ, anọng p'Israẹl asi mando.
4 Eu endurecerei o coração de Faraó, e ele os perseguirá; glorificar-me-ei em Faraó, e em todo o seu exército; e saberão os egípcios que eu sou o Senhor. E eles fizeram assim.
5 Mada Phero kw'ode ọvaarnọng kw'Ijip ọbhaang bi, anọng p'Israẹl akk'arọbha afona, Phero ọmaana akhaan-nọng pẹ abhona achibhi pabẹ, aben bi, “Bọng odik kw'amosi ma? Mokk'anọng mba ọbọhk ọtta bẹ afona, ọtzọhm fabẹ okk'man obiro odimi.”
5 Quando, pois, foi anunciado ao rei do Egito que o povo havia fugido, mudou-se o coração de Faraó, e dos seus servos, contra o povo, e disseram: Que é isso que fizemos, permitindo que Israel saísse e deixasse de nos servir?
6 Mẹ wọ, odo akpaar pẹ pa nnyanyaang mindọr ewobha, obiro otzima agbongnọng pẹ bi, bẹ atzọn-ẹ abẹ.
6 E Faraó aprontou o seu carro, e tomou consigo o seu povo;
7 Otzima akpaar akkakka pẹ pa nnyanyaang mindọr, ẹnọhna obhiri arọbh jobh, ttara k'akpaar pa nnyanyaang mindọr p'Ijip biphyir, ttara adeho p'atzim bẹ biphyir eden.
7 tomou também seiscentos carros escolhidos e todos os carros do Egito, e capitães sobre todos eles.
8 Ọvaar Ibinọkpaabyi osi Phero kw'ode ọvaarnọng kw'Ijip ọgaangi ettem, okhubh anọng p'Israẹl ka nnam p'am-arenga ekkengitza, afona.
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, e este perseguiu os filhos de Israel; pois os filhos de Israel saíam afoitamente.
9 Anọng p'Ijip, ọmaana nnyanyaang sa Phero, ọmaana akpaar pẹ pa nnyanyaang mindọr, ọmaana ayaari-nnyanyaang, ttara agbongnọng pẹ biphyir, akhubh anọng p'Israẹl ka nnam, agwora bẹ kẹ da bẹ abhingi k'ọraanga kw'ideden, ọbaanga Pi-Hahirọt kw'okkeri Baal-Zẹphọn itzitzikha.
9 Os egípcios, com todos os cavalos e carros de Faraó, e os seus cavaleiros e o seu exército, os perseguiram e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Mada anọng p'Israẹl atzini chen are bi, Phero ttara anọng p'Ijip areng akwuma ka nnam, ojora osi bẹ. Bẹ abhom amọng ayeri Ọvaar Ibinọkpaabyi.
10 Quando Faraó se aproximava, os filhos de Israel levantaram os olhos, e eis que os egípcios marchavam atrás deles; pelo que tiveram muito medo os filhos de Israel e clamaram ao Senhor:
11 Bẹ an-aben Mosẹs bi, “Ma da mpekhubh nni k'Ijip nde, kẹ wọ osi atzima man akwu m'ibe s'anọng an-arukhi bi, mope o? Bọng odik wọ kw'asi man ma bi, atzima man abina k'Ijip o?
11 e disseram a Moisés: Foi porque não havia sepulcros no Egito que de lá nos tiraste para morrermos neste deserto? Por que nos fizeste isto, tirando-nos do Egito?
12 Wa man kọ kobeni bi, ‘Atte man ọbọhk mowobha, mosi itzọhm ọnang anọng p'Ijip?’ Ira ojibh ọtzam bi mosi itzọhm ọnang anọng p'Ijip, ọyọhnga bi, mokwu ope m'ibe nna s'anọng an-arukhi!”
12 Não é isto o que te dissemos no Egito: Deixa-nos, que sirvamos aos egípcios? Pois melhor nos fora servir aos egípcios, do que morrermos no deserto.
13 Mosẹs obhina bẹ bi, “Tte oningi bọng ojor. Bọng do abe, kkeri mayina, bọng áre ẹnaanga ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọ́nang bọng. Anọng mba p'Ijip pa bọng are mayina ma, bọng bẹ dọk káre e.
13 Moisés, porém, disse ao povo: Não temais; estai quietos, e vede o livramento do Senhor, que ele hoje vos fará; porque aos egípcios que hoje vistes, nunca mais tornareis a ver;
14 Ọvaar Ibinọkpaabyi wọ ósi erima chabọng, bọbọng kingẹ wobha bi sẹẹbh.”
14 o Senhor pelejará por vós; e vós vos calareis.
15 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi, “Ode yan kwa kọ am-abhom ayer-m o? Ben anọng p'Israẹl achina ororo k'orenga.
15 Então disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? dize aos filhos de Israel que marchem.
16 Tzini ochikhura kwọ, anemi ọbọhk atzena k'ọraanga kw'ideden ifha asi abhaangi, anọng p'Israẹl arenga k'irerek ajekha.
16 E tu, levanta a tua vara, e estende a mão sobre o mar e fende-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 Kaam ńsi anọng p'Ijip agaangi nho, ifha bẹ ákhubh bẹ ka nnam. Kaam mbiri ńnenga ka Phero, ọmaana agbongnọng pẹ biphyir, ọmaana akpaar pẹ pa nnyanyaang mindọr, ttara ayaari-nnyanyaang pẹ, ńdọkha abarada.
17 Eis que eu endurecerei o coração dos egípcios, e estes entrarão atrás deles; e glorificar-me-ei em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros e nos seus cavaleiros.
18 Anọng p'Ijip árọnga bi, kaam wọ nde Ọvaar Ibinọkpaabyi, mada nnenga ka Phero, ọmaana akpaar pẹ pa nnyanyaang mindọr, ttara k'ayaari nnyanyaang pẹ ndọkha abarada.”
18 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando me tiver glorificado em Faraó, nos seus carros e nos seus cavaleiros.
19 Mẹ wọ, itzọhmi s'Ibinọkpaabyi s'ikk'arim-egbong p'Israẹl eden im-icha, in-ikpa nnam itza iwobha bẹ ka nnam. Eboni ch'ebe iduduma ebere ebina bẹ k'itzitzikha, ọtza ebe bẹ ka nnam,
19 Então o anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e se pôs atrás deles; também a coluna de nuvem se retirou de diante deles e se pôs atrás,
20 kw'ode ottem kw'agbongnọng p'Ijip ọmaana p'Israẹl. M'erungi biphyir eboni nda etzima ipyerungi ekwu k'okhubha wani, ọmaana iyaan k'okhubha nwonggo. Mẹ wọ, ọnọng kw'ofha orenga ọbaanga oyok m'erungiwu nduma biphyir kode.
20 colocando-se entre o campo dos egípcios e o campo dos israelitas; assim havia nuvem e trevas; contudo aquela clareava a noite para Israel; de maneira que em toda a noite não se aproximou um do outro.
21 Mẹ wọ, Mosẹs onemi ọbọhk kwẹ otzena k'ọraanga kw'ideden, m'erungiwu nduma biphyir Ọvaar Ibinọkpaabyi otzima ọphapha kw'ọgaang-ọgaangi kw'ofon kẹ da ewuchen em-eyin, okpena asi maa ogbin oyin. Asi mba abhaangi.
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar; e o Senhor fez retirar o mar por um forte vento oriental toda aquela noite, e fez do mar terra seca, e as águas foram divididas.
22 Wa anọng p'Israẹl arenga k'ogbin m'ẹraangattem, ttara asi p'abe mach'echumi k'odimbọhk, ttara ka kwabọhk kwabẹ.
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas foram-lhes qual muro à sua direita e à sua esquerda.
23 Anọng p'Ijip, ọmaana nnyanyaang sa Phero, ọmaana akpaar pa pẹ nnyanyaang mindọr, ttara ayaari-nnyanyaang pẹ biphyir, akhubh bẹ ka nnam adim k'ẹraangattem ch'ọraanga kw'ideden.
23 E os egípcios os perseguiram, e entraram atrás deles até o meio do mar, com todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavaleiros.
24 Mẹ ekpekpebha, Ọvaar Ibinọkpaabyi orenga k'ekpon ch'ebe iduduma, ọmaana k'eboni ore agbongnọng p'Ijip, mẹ wọ, okhe bẹ ka dama-dama.
24 Na vigília da manhã, o Senhor, na coluna do fogo e da nuvem, olhou para o campo dos egípcios, e alvoroçou o campo dos egípcios;
25 Osi ndọkhi s'akpaar pa nnyanyaang mindọr irọbha, maa orenga ọyak bẹ. Mẹ wọ e, anọng p'Ijip an-aben bi, “Tte motte anọng p'Israẹl ọbọhk! Kkeri Ọvaar Ibinọkpaabyi wọ om-orima Ijip abẹ ma, ka eho chabẹ.”
25 embaraçou-lhes as rodas dos carros, e fê-los andar dificultosamente; de modo que os egípcios disseram: Fujamos de diante de Israel, porque o Senhor peleja por eles contra os egípcios.
26 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi, “Nemi ọbọhk kwọ atzena k'ọraanga kw'ideden, ifha asi akpa nnam anwa akpori anọng p'Ijip, ọmaana akpaar pabẹ pa nnyanyaang mindọr, ttara ayaari nnyanyaang pabẹ.”
26 Nisso o Senhor disse a Moisés: Estende a mão sobre o mar, para que as águas se tornem sobre os egípcios, sobre os seus carros e sobre os seus cavaleiros.
27 Mosẹs e onemi ọbọhk kwẹ otzena k'ọraanga kw'ideden. M'owukhobha ọraanga nwa akpa nnam owobha mach'ira owobh. Anọng p'Ijip am-akhonga ọrọrọbh, Ọvaar Ibinọkpaabyi okpena bẹ biphyir okhe k'ọraanga kw'ideden.
27 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o mar retomou a sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram de encontro a ele; assim o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 Asi mba abhobh abhori akpaar pa nnyanyaang mindọr, ọmaana ayaari nnyanyaang, ttara agbongnọng pa Phero biphyir p'akk'anọng p'Israẹl akhubha ka nnam, anwa k'ọraanga kw'ideden. Ọnọng manda wani kw'ọnang kode.
28 As águas, tornando, cobriram os carros e os cavaleiros, todo o exército de Faraó, que atrás deles havia entrado no mar; não ficou nem sequer um deles.
29 Yina, wa anọng p'Israẹl areng k'ogbin m'ẹraangattem, ch'asi abe mach'echumi k'odimbọhk ttara ka kwabọhk kwabẹ.
29 Mas os filhos de Israel caminharam a pé enxuto pelo meio do mar; as águas foram-lhes qual muro à sua direita e à sua esquerda.
30 M'ewu nduma, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkkaana anọng p'Israẹl ka mbọhk s'anọng p'Ijip. Wa anọng p'Israẹl an-are da anọng p'Ijip an-ayim abukh-abukhi k'ọraanga ọkhaan-ọkhaan.
30 Assim o Senhor, naquele dia, salvou Israel da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Mẹ wọ e, mada anọng p'Israẹl are ẹfa ch'ideden ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi otzim okhema anọng p'Ijip, bẹ akhaama ojora f'Ọvaar Ibinọkpaabyi, bẹ abira akhaama nnam-ophephe ka kẹ, ọmaana ka ọtzọhmnọng kwẹ Mosẹs.
31 E viu Israel a grande obra que o Senhor operara contra os egípcios; pelo que o povo temeu ao Senhor, e creu no Senhor e em Moisés, seu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.