Êxodo 14
mfo (MFO) vs NTLH
1 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “Gbaak anọng p'Israẹl bi, bẹ akpa nnam atza abhing abaanga Pi-Hahirọt kw'owobh k'ottem kwa Migdol, ọmaana ọraanga kw'ideden. Tte bẹ abhing k'ọraanga kw'ideden ọkhaan-ọkhaan, akkeri Baal-Zẹphọn itzitzikha.
2 — Diga aos israelitas que voltem e acampem em frente de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar Vermelho, perto de Baal-Zefom.
3 Phero ón-ochibhi bi, anọng p'Israẹl am-awen akhọri irerek nna k'ikkokkoni, s'ikpori bẹ imaana k'ibe s'anọng an-arukhi.
3 Assim o rei do Egito vai pensar que os israelitas estão andando sem rumo, perdidos no deserto.
4 Kaam ńsi Phero ọgaangi eho, okhubh bẹ ka nnam. Yina, kaam ńnenga ka Phero ọmaana k'agbongnọng pẹ, ńdọkha abarada ka for saam. Anọng mba p'Ijip áronga bi, kaam wọ nde Ọvaar Ibinọkpaabyi.” Mẹ wọ, anọng p'Israẹl asi mando.
4 Eu farei com que o rei continue teimoso e persiga vocês. Então eu derrotarei o rei e o seu exército, mostrando assim o meu poder. E os egípcios ficarão sabendo que eu sou Deus, o Senhor . E os israelitas obedeceram.
5 Mada Phero kw'ode ọvaarnọng kw'Ijip ọbhaang bi, anọng p'Israẹl akk'arọbha afona, Phero ọmaana akhaan-nọng pẹ abhona achibhi pabẹ, aben bi, “Bọng odik kw'amosi ma? Mokk'anọng mba ọbọhk ọtta bẹ afona, ọtzọhm fabẹ okk'man obiro odimi.”
5 Quando contaram ao rei do Egito que os israelitas tinham fugido, ele e os seus funcionários mudaram de ideia e disseram: — Vejam só o que fizemos! Deixamos que os nossos escravos, os israelitas, fugissem de nós!
6 Mẹ wọ, odo akpaar pẹ pa nnyanyaang mindọr ewobha, obiro otzima agbongnọng pẹ bi, bẹ atzọn-ẹ abẹ.
6 Então o rei mandou preparar o seu carro de guerra e o seu exército.
7 Otzima akpaar akkakka pẹ pa nnyanyaang mindọr, ẹnọhna obhiri arọbh jobh, ttara k'akpaar pa nnyanyaang mindọr p'Ijip biphyir, ttara adeho p'atzim bẹ biphyir eden.
7 Ele saiu com todos os carros de guerra, incluindo os seiscentos melhores, que eram comandados pelos seus oficiais.
8 Ọvaar Ibinọkpaabyi osi Phero kw'ode ọvaarnọng kw'Ijip ọgaangi ettem, okhubh anọng p'Israẹl ka nnam p'am-arenga ekkengitza, afona.
8 O Senhor fez com que Faraó, rei do Egito, continuasse teimando, e ele foi atrás dos israelitas, que estavam saindo de maneira vitoriosa.
9 Anọng p'Ijip, ọmaana nnyanyaang sa Phero, ọmaana akpaar pẹ pa nnyanyaang mindọr, ọmaana ayaari-nnyanyaang, ttara agbongnọng pẹ biphyir, akhubh anọng p'Israẹl ka nnam, agwora bẹ kẹ da bẹ abhingi k'ọraanga kw'ideden, ọbaanga Pi-Hahirọt kw'okkeri Baal-Zẹphọn itzitzikha.
9 Os egípcios, com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros, saíram atrás dos israelitas e os alcançaram onde eles estavam acampados, na beira do mar Vermelho, perto de Pi-Hairote e de Baal-Zefom.
10 Mada anọng p'Israẹl atzini chen are bi, Phero ttara anọng p'Ijip areng akwuma ka nnam, ojora osi bẹ. Bẹ abhom amọng ayeri Ọvaar Ibinọkpaabyi.
10 Quando os israelitas viram o rei e o seu exército marchando contra eles, ficaram apavorados e gritaram pedindo a ajuda de Deus, o Senhor .
11 Bẹ an-aben Mosẹs bi, “Ma da mpekhubh nni k'Ijip nde, kẹ wọ osi atzima man akwu m'ibe s'anọng an-arukhi bi, mope o? Bọng odik wọ kw'asi man ma bi, atzima man abina k'Ijip o?
11 E disseram a Moisés: — Será que não havia sepulturas no Egito? Por que você nos trouxe para morrermos aqui no deserto? Veja só o que você fez, nos tirando do Egito!
12 Wa man kọ kobeni bi, ‘Atte man ọbọhk mowobha, mosi itzọhm ọnang anọng p'Ijip?’ Ira ojibh ọtzam bi mosi itzọhm ọnang anọng p'Ijip, ọyọhnga bi, mokwu ope m'ibe nna s'anọng an-arukhi!”
12 O que foi que lhe dissemos no Egito? Pedimos que nos deixasse em paz, trabalhando como escravos para os egípcios. Pois é melhor ser escravo dos egípcios do que morrer aqui no deserto!
13 Mosẹs obhina bẹ bi, “Tte oningi bọng ojor. Bọng do abe, kkeri mayina, bọng áre ẹnaanga ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọ́nang bọng. Anọng mba p'Ijip pa bọng are mayina ma, bọng bẹ dọk káre e.
13 Porém Moisés respondeu: — Não tenham medo. Fiquem firmes e vocês verão que o
14 Ọvaar Ibinọkpaabyi wọ ósi erima chabọng, bọbọng kingẹ wobha bi sẹẹbh.”
14 Vocês não terão de fazer nada: o Senhor lutará por vocês.
15 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi, “Ode yan kwa kọ am-abhom ayer-m o? Ben anọng p'Israẹl achina ororo k'orenga.
15 O Senhor disse a Moisés: — Por que você está me pedindo ajuda? Diga ao povo que marche.
16 Tzini ochikhura kwọ, anemi ọbọhk atzena k'ọraanga kw'ideden ifha asi abhaangi, anọng p'Israẹl arenga k'irerek ajekha.
16 Levante o bastão e o estenda sobre o mar. A água se dividirá, e os israelitas poderão passar em terra seca, pelo meio do mar.
17 Kaam ńsi anọng p'Ijip agaangi nho, ifha bẹ ákhubh bẹ ka nnam. Kaam mbiri ńnenga ka Phero, ọmaana agbongnọng pẹ biphyir, ọmaana akpaar pẹ pa nnyanyaang mindọr, ttara ayaari-nnyanyaang pẹ, ńdọkha abarada.
17 Eu farei com que os egípcios fiquem ainda mais teimosos, e eles entrarão no mar atrás dos israelitas. E eu ficarei famoso quando derrotar o rei do Egito, todo o seu exército, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros.
18 Anọng p'Ijip árọnga bi, kaam wọ nde Ọvaar Ibinọkpaabyi, mada nnenga ka Phero, ọmaana akpaar pẹ pa nnyanyaang mindọr, ttara k'ayaari nnyanyaang pẹ ndọkha abarada.”
18 Quando eu derrotar os egípcios, eles saberão que eu sou Deus, o Senhor .
19 Mẹ wọ, itzọhmi s'Ibinọkpaabyi s'ikk'arim-egbong p'Israẹl eden im-icha, in-ikpa nnam itza iwobha bẹ ka nnam. Eboni ch'ebe iduduma ebere ebina bẹ k'itzitzikha, ọtza ebe bẹ ka nnam,
19 Então o Anjo de Deus, que ia na frente dos israelitas, mudou de lugar e passou para trás. Também a coluna de nuvem saiu da frente deles e foi para trás,
20 kw'ode ottem kw'agbongnọng p'Ijip ọmaana p'Israẹl. M'erungi biphyir eboni nda etzima ipyerungi ekwu k'okhubha wani, ọmaana iyaan k'okhubha nwonggo. Mẹ wọ, ọnọng kw'ofha orenga ọbaanga oyok m'erungiwu nduma biphyir kode.
20 ficando entre os egípcios e os israelitas. A nuvem era escura para os egípcios, porém iluminava o povo de Israel. Assim, durante a noite inteira, o exército egípcio não conseguiu chegar perto dos israelitas.
21 Mẹ wọ, Mosẹs onemi ọbọhk kwẹ otzena k'ọraanga kw'ideden, m'erungiwu nduma biphyir Ọvaar Ibinọkpaabyi otzima ọphapha kw'ọgaang-ọgaangi kw'ofon kẹ da ewuchen em-eyin, okpena asi maa ogbin oyin. Asi mba abhaangi.
21 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e Deus, o Senhor , com um vento leste muito forte, fez com que o mar recuasse. O vento soprou a noite inteira e fez o mar virar terra seca. As águas foram divididas,
22 Wa anọng p'Israẹl arenga k'ogbin m'ẹraangattem, ttara asi p'abe mach'echumi k'odimbọhk, ttara ka kwabọhk kwabẹ.
22 e os israelitas passaram pelo mar em terra seca, com muralhas de água nos dois lados.
23 Anọng p'Ijip, ọmaana nnyanyaang sa Phero, ọmaana akpaar pa pẹ nnyanyaang mindọr, ttara ayaari-nnyanyaang pẹ biphyir, akhubh bẹ ka nnam adim k'ẹraangattem ch'ọraanga kw'ideden.
23 Os egípcios os perseguiram e foram atrás deles até o meio do mar com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros.
24 Mẹ ekpekpebha, Ọvaar Ibinọkpaabyi orenga k'ekpon ch'ebe iduduma, ọmaana k'eboni ore agbongnọng p'Ijip, mẹ wọ, okhe bẹ ka dama-dama.
24 Logo antes de amanhecer, da coluna de fogo e de nuvem o Senhor olhou para o exército dos egípcios e fez com que eles ficassem apavorados.
25 Osi ndọkhi s'akpaar pa nnyanyaang mindọr irọbha, maa orenga ọyak bẹ. Mẹ wọ e, anọng p'Ijip an-aben bi, “Tte motte anọng p'Israẹl ọbọhk! Kkeri Ọvaar Ibinọkpaabyi wọ om-orima Ijip abẹ ma, ka eho chabẹ.”
25 Os carros de guerra andavam com grande dificuldade, pois Deus fez com que as rodas ficassem atoladas. Então os egípcios disseram: — Vamos fugir dos israelitas! O
26 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi, “Nemi ọbọhk kwọ atzena k'ọraanga kw'ideden, ifha asi akpa nnam anwa akpori anọng p'Ijip, ọmaana akpaar pabẹ pa nnyanyaang mindọr, ttara ayaari nnyanyaang pabẹ.”
26 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o mar para que as águas voltem e cubram os egípcios, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros.
27 Mosẹs e onemi ọbọhk kwẹ otzena k'ọraanga kw'ideden. M'owukhobha ọraanga nwa akpa nnam owobha mach'ira owobh. Anọng p'Ijip am-akhonga ọrọrọbh, Ọvaar Ibinọkpaabyi okpena bẹ biphyir okhe k'ọraanga kw'ideden.
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e, quando amanheceu, o mar voltou ao normal. Os egípcios tentaram escapar das águas, porém o Senhor os jogou dentro do mar.
28 Asi mba abhobh abhori akpaar pa nnyanyaang mindọr, ọmaana ayaari nnyanyaang, ttara agbongnọng pa Phero biphyir p'akk'anọng p'Israẹl akhubha ka nnam, anwa k'ọraanga kw'ideden. Ọnọng manda wani kw'ọnang kode.
28 As águas voltaram e cobriram os carros de guerra, os cavaleiros e todo o exército egípcio que havia perseguido os israelitas no mar. E não sobrou nenhum egípcio com vida.
29 Yina, wa anọng p'Israẹl areng k'ogbin m'ẹraangattem, ch'asi abe mach'echumi k'odimbọhk ttara ka kwabọhk kwabẹ.
29 Mas os israelitas atravessaram o mar em terra seca, com muralhas de água nos dois lados.
30 M'ewu nduma, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkkaana anọng p'Israẹl ka mbọhk s'anọng p'Ijip. Wa anọng p'Israẹl an-are da anọng p'Ijip an-ayim abukh-abukhi k'ọraanga ọkhaan-ọkhaan.
30 Naquele dia o Senhor salvou o povo de Israel dos egípcios, e os israelitas os viram mortos na praia.
31 Mẹ wọ e, mada anọng p'Israẹl are ẹfa ch'ideden ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi otzim okhema anọng p'Ijip, bẹ akhaama ojora f'Ọvaar Ibinọkpaabyi, bẹ abira akhaama nnam-ophephe ka kẹ, ọmaana ka ọtzọhmnọng kwẹ Mosẹs.
31 Quando viram o poder com que o Senhor havia derrotado os egípcios, os israelitas o temeram . E creram em Deus, o Senhor , e no seu servo Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.