Êxodo 14
mfo (MFO) vs ARA
1 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Gbaak anọng p'Israẹl bi, bẹ akpa nnam atza abhing abaanga Pi-Hahirọt kw'owobh k'ottem kwa Migdol, ọmaana ọraanga kw'ideden. Tte bẹ abhing k'ọraanga kw'ideden ọkhaan-ọkhaan, akkeri Baal-Zẹphọn itzitzikha.
2 Fala aos filhos de Israel que retrocedam e se acampem defronte de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente dele vos acampareis junto ao mar.
3 Phero ón-ochibhi bi, anọng p'Israẹl am-awen akhọri irerek nna k'ikkokkoni, s'ikpori bẹ imaana k'ibe s'anọng an-arukhi.
3 Então, Faraó dirá dos filhos de Israel: Estão desorientados na terra, o deserto os encerrou.
4 Kaam ńsi Phero ọgaangi eho, okhubh bẹ ka nnam. Yina, kaam ńnenga ka Phero ọmaana k'agbongnọng pẹ, ńdọkha abarada ka for saam. Anọng mba p'Ijip áronga bi, kaam wọ nde Ọvaar Ibinọkpaabyi.” Mẹ wọ, anọng p'Israẹl asi mando.
4 Endurecerei o coração de Faraó, para que os persiga, e serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército; e saberão os egípcios que eu sou o Senhor . Eles assim o fizeram.
5 Mada Phero kw'ode ọvaarnọng kw'Ijip ọbhaang bi, anọng p'Israẹl akk'arọbha afona, Phero ọmaana akhaan-nọng pẹ abhona achibhi pabẹ, aben bi, “Bọng odik kw'amosi ma? Mokk'anọng mba ọbọhk ọtta bẹ afona, ọtzọhm fabẹ okk'man obiro odimi.”
5 Sendo, pois, anunciado ao rei do Egito que o povo fugia, mudou-se o coração de Faraó e dos seus oficiais contra o povo, e disseram: Que é isto que fizemos, permitindo que Israel nos deixasse de servir?
6 Mẹ wọ, odo akpaar pẹ pa nnyanyaang mindọr ewobha, obiro otzima agbongnọng pẹ bi, bẹ atzọn-ẹ abẹ.
6 E aprontou Faraó o seu carro e tomou consigo o seu povo;
7 Otzima akpaar akkakka pẹ pa nnyanyaang mindọr, ẹnọhna obhiri arọbh jobh, ttara k'akpaar pa nnyanyaang mindọr p'Ijip biphyir, ttara adeho p'atzim bẹ biphyir eden.
7 e tomou também seiscentos carros escolhidos e todos os carros do Egito com capitães sobre todos eles.
8 Ọvaar Ibinọkpaabyi osi Phero kw'ode ọvaarnọng kw'Ijip ọgaangi ettem, okhubh anọng p'Israẹl ka nnam p'am-arenga ekkengitza, afona.
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, para que perseguisse os filhos de Israel; porém os filhos de Israel saíram afoitamente.
9 Anọng p'Ijip, ọmaana nnyanyaang sa Phero, ọmaana akpaar pẹ pa nnyanyaang mindọr, ọmaana ayaari-nnyanyaang, ttara agbongnọng pẹ biphyir, akhubh anọng p'Israẹl ka nnam, agwora bẹ kẹ da bẹ abhingi k'ọraanga kw'ideden, ọbaanga Pi-Hahirọt kw'okkeri Baal-Zẹphọn itzitzikha.
9 Perseguiram-nos os egípcios, todos os cavalos e carros de Faraó, e os seus cavalarianos, e o seu exército e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, defronte de Baal-Zefom.
10 Mada anọng p'Israẹl atzini chen are bi, Phero ttara anọng p'Ijip areng akwuma ka nnam, ojora osi bẹ. Bẹ abhom amọng ayeri Ọvaar Ibinọkpaabyi.
10 E, chegando Faraó, os filhos de Israel levantaram os olhos, e eis que os egípcios vinham atrás deles, e temeram muito; então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor .
11 Bẹ an-aben Mosẹs bi, “Ma da mpekhubh nni k'Ijip nde, kẹ wọ osi atzima man akwu m'ibe s'anọng an-arukhi bi, mope o? Bọng odik wọ kw'asi man ma bi, atzima man abina k'Ijip o?
11 Disseram a Moisés: Será, por não haver sepulcros no Egito, que nos tiraste de lá, para que morramos neste deserto? Por que nos trataste assim, fazendo-nos sair do Egito?
12 Wa man kọ kobeni bi, ‘Atte man ọbọhk mowobha, mosi itzọhm ọnang anọng p'Ijip?’ Ira ojibh ọtzam bi mosi itzọhm ọnang anọng p'Ijip, ọyọhnga bi, mokwu ope m'ibe nna s'anọng an-arukhi!”
12 Não é isso o que te dissemos no Egito: deixa-nos, para que sirvamos os egípcios? Pois melhor nos fora servir aos egípcios do que morrermos no deserto.
13 Mosẹs obhina bẹ bi, “Tte oningi bọng ojor. Bọng do abe, kkeri mayina, bọng áre ẹnaanga ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọ́nang bọng. Anọng mba p'Ijip pa bọng are mayina ma, bọng bẹ dọk káre e.
13 Moisés, porém, respondeu ao povo: Não temais; aquietai-vos e vede o livramento do Senhor que, hoje, vos fará; porque os egípcios, que hoje vedes, nunca mais os tornareis a ver.
14 Ọvaar Ibinọkpaabyi wọ ósi erima chabọng, bọbọng kingẹ wobha bi sẹẹbh.”
14 O Senhor pelejará por vós, e vós vos calareis.
15 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi, “Ode yan kwa kọ am-abhom ayer-m o? Ben anọng p'Israẹl achina ororo k'orenga.
15 Disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que marchem.
16 Tzini ochikhura kwọ, anemi ọbọhk atzena k'ọraanga kw'ideden ifha asi abhaangi, anọng p'Israẹl arenga k'irerek ajekha.
16 E tu, levanta o teu bordão, estende a mão sobre o mar e divide-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 Kaam ńsi anọng p'Ijip agaangi nho, ifha bẹ ákhubh bẹ ka nnam. Kaam mbiri ńnenga ka Phero, ọmaana agbongnọng pẹ biphyir, ọmaana akpaar pẹ pa nnyanyaang mindọr, ttara ayaari-nnyanyaang pẹ, ńdọkha abarada.
17 Eis que endurecerei o coração dos egípcios, para que vos sigam e entrem nele; serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros e nos seus cavalarianos;
18 Anọng p'Ijip árọnga bi, kaam wọ nde Ọvaar Ibinọkpaabyi, mada nnenga ka Phero, ọmaana akpaar pẹ pa nnyanyaang mindọr, ttara k'ayaari nnyanyaang pẹ ndọkha abarada.”
18 e os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando for glorificado em Faraó, nos seus carros e nos seus cavalarianos.
19 Mẹ wọ, itzọhmi s'Ibinọkpaabyi s'ikk'arim-egbong p'Israẹl eden im-icha, in-ikpa nnam itza iwobha bẹ ka nnam. Eboni ch'ebe iduduma ebere ebina bẹ k'itzitzikha, ọtza ebe bẹ ka nnam,
19 Então, o Anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e passou para trás deles; também a coluna de nuvem se retirou de diante deles, e se pôs atrás deles,
20 kw'ode ottem kw'agbongnọng p'Ijip ọmaana p'Israẹl. M'erungi biphyir eboni nda etzima ipyerungi ekwu k'okhubha wani, ọmaana iyaan k'okhubha nwonggo. Mẹ wọ, ọnọng kw'ofha orenga ọbaanga oyok m'erungiwu nduma biphyir kode.
20 e ia entre o campo dos egípcios e o campo de Israel; a nuvem era escuridade para aqueles e para este esclarecia a noite; de maneira que, em toda a noite, este e aqueles não puderam aproximar-se.
21 Mẹ wọ, Mosẹs onemi ọbọhk kwẹ otzena k'ọraanga kw'ideden, m'erungiwu nduma biphyir Ọvaar Ibinọkpaabyi otzima ọphapha kw'ọgaang-ọgaangi kw'ofon kẹ da ewuchen em-eyin, okpena asi maa ogbin oyin. Asi mba abhaangi.
21 Então, Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o Senhor , por um forte vento oriental que soprou toda aquela noite, fez retirar-se o mar, que se tornou terra seca, e as águas foram divididas.
22 Wa anọng p'Israẹl arenga k'ogbin m'ẹraangattem, ttara asi p'abe mach'echumi k'odimbọhk, ttara ka kwabọhk kwabẹ.
22 Os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas lhes foram qual muro à sua direita e à sua esquerda.
23 Anọng p'Ijip, ọmaana nnyanyaang sa Phero, ọmaana akpaar pa pẹ nnyanyaang mindọr, ttara ayaari-nnyanyaang pẹ biphyir, akhubh bẹ ka nnam adim k'ẹraangattem ch'ọraanga kw'ideden.
23 Os egípcios que os perseguiam entraram atrás deles, todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavalarianos, até ao meio do mar.
24 Mẹ ekpekpebha, Ọvaar Ibinọkpaabyi orenga k'ekpon ch'ebe iduduma, ọmaana k'eboni ore agbongnọng p'Ijip, mẹ wọ, okhe bẹ ka dama-dama.
24 Na vigília da manhã, o Senhor , na coluna de fogo e de nuvem, viu o acampamento dos egípcios e alvorotou o acampamento dos egípcios;
25 Osi ndọkhi s'akpaar pa nnyanyaang mindọr irọbha, maa orenga ọyak bẹ. Mẹ wọ e, anọng p'Ijip an-aben bi, “Tte motte anọng p'Israẹl ọbọhk! Kkeri Ọvaar Ibinọkpaabyi wọ om-orima Ijip abẹ ma, ka eho chabẹ.”
25 emperrou-lhes as rodas dos carros e fê-los andar dificultosamente. Então, disseram os egípcios: Fujamos da presença de Israel, porque o Senhor peleja por eles contra os egípcios.
26 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi, “Nemi ọbọhk kwọ atzena k'ọraanga kw'ideden, ifha asi akpa nnam anwa akpori anọng p'Ijip, ọmaana akpaar pabẹ pa nnyanyaang mindọr, ttara ayaari nnyanyaang pabẹ.”
26 Disse o Senhor a Moisés: Estende a mão sobre o mar, para que as águas se voltem sobre os egípcios, sobre os seus carros e sobre os seus cavalarianos.
27 Mosẹs e onemi ọbọhk kwẹ otzena k'ọraanga kw'ideden. M'owukhobha ọraanga nwa akpa nnam owobha mach'ira owobh. Anọng p'Ijip am-akhonga ọrọrọbh, Ọvaar Ibinọkpaabyi okpena bẹ biphyir okhe k'ọraanga kw'ideden.
27 Então, Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o mar, ao romper da manhã, retomou a sua força; os egípcios, ao fugirem, foram de encontro a ele, e o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 Asi mba abhobh abhori akpaar pa nnyanyaang mindọr, ọmaana ayaari nnyanyaang, ttara agbongnọng pa Phero biphyir p'akk'anọng p'Israẹl akhubha ka nnam, anwa k'ọraanga kw'ideden. Ọnọng manda wani kw'ọnang kode.
28 E, voltando as águas, cobriram os carros e os cavalarianos de todo o exército de Faraó, que os haviam seguido no mar; nem ainda um deles ficou.
29 Yina, wa anọng p'Israẹl areng k'ogbin m'ẹraangattem, ch'asi abe mach'echumi k'odimbọhk ttara ka kwabọhk kwabẹ.
29 Mas os filhos de Israel caminhavam a pé enxuto pelo meio do mar; e as águas lhes eram quais muros, à sua direita e à sua esquerda.
30 M'ewu nduma, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkkaana anọng p'Israẹl ka mbọhk s'anọng p'Ijip. Wa anọng p'Israẹl an-are da anọng p'Ijip an-ayim abukh-abukhi k'ọraanga ọkhaan-ọkhaan.
30 Assim, o Senhor livrou Israel, naquele dia, da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Mẹ wọ e, mada anọng p'Israẹl are ẹfa ch'ideden ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi otzim okhema anọng p'Ijip, bẹ akhaama ojora f'Ọvaar Ibinọkpaabyi, bẹ abira akhaama nnam-ophephe ka kẹ, ọmaana ka ọtzọhmnọng kwẹ Mosẹs.
31 E viu Israel o grande poder que o Senhor exercitara contra os egípcios; e o povo temeu ao Senhor e confiou no Senhor e em Moisés, seu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.