Êxodo 12
mfo (MFO) vs BKJ
1 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs, ọmaana Aarọn k'Ijip bi,
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão na terra do Egito, dizendo:
2 “Ophe nwa on-ode ochedenphe, ochedenphe kwabọng kwa cho.
2 Este mês será para vós o começo dos meses; será o primeiro mês do ano para vós.
3 Gbaak anọng p'Israẹl biphyir bi, k'iwu jobh s'ophe nwa, ojinọng kpenamkpen, otzima orukhimaan-nwa wani okwu k'eho ch'ẹhọhmmọr chẹ, ẹhọhmmọr kpenamkpen, orukhimaan-nwa wani.
3 Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: No décimo dia deste mês, tomará cada homem para si um cordeiro, segundo a casa de seus pais, um cordeiro para cada casa.
4 Idikha ẹhọhmmọr ẹn-ẹbari ebenga k'odem kwa bẹ afha achi, orukhimaan-nwa wani akyera, tte ẹhọhmmọr nduma ebhuna ttara ayokh-ẹbaanga, atzor k'ọnọngmik kwa bẹ ade. Bọng dekha orukhimaan-nwa kw'obenga ọnọng-mik, atzor k'ekkema ch'ọnọng-ọnọng óchi.
4 E se a família for muito pequena para um cordeiro, que ele e seu vizinho mais próximo o tomem segundo o número de almas. Cada homem conforme o seu comer fará a conta para o cordeiro.
5 Nden sa bọng átzima, sẹ ngaambi nde adimpẹ p'ade cho wani, sa nni ekhem mbiri ndima. Bọng afha atzekha k'arukhimaan, ayongi mẹ, bọng dekha k'avu.
5 Vosso cordeiro será sem defeito, um macho de um ano. Vós o tomareis das ovelhas ou das cabras.
6 Bọng kkeri sẹ maa, opyiri k'ẹchọhkha ch'ewu ch'ettonga ọhawani kwa chi ch'ophe nwa, kw'anọng p'Israẹl biphyir akhaambi ayẹk sẹ ndọngi.
6 E o guardareis até o décimo quarto dia do mesmo mês; e toda a assembleia da congregação de Israel o matará à tarde.
7 Mẹ wọ, bẹ átzọkha izi rani áphyokha k'akhaan-akhaan, ọmaana k'ebir-ebir kwa mkpọmmachi s'amma p'ihohm sa bẹ áwobha áchi, nden nna.
7 E tomarão do sangue, e o colocarão nas duas ombreiras e na verga da porta das casas em que o comerem.
8 M'erungiwu nduma dani, bẹ atzima akwọngitzọhng p'ajobh-ojobhi, achi nden nnuma sa bẹ abhaabhi k'ekpon. Tte bẹ achi ttara brẹd kwa bẹ ani yist akhe.
8 E comerão a carne naquela noite, assada no fogo, e pão ázimo e com ervas amargas o comerão.
9 Bọng chẹ ekhekhebhi kàchi, bọng chẹ kàbira awọhn ttara asi. Yina, bọng mabh eho, ọmaana mmo, ttara ettongakpo k'ekpon.
9 Não comereis dele cru, nem cozido com água, mas assado com fogo, a sua cabeça com os pés, e suas entranhas.
10 Bọng chi chẹ akyera yina ewu ehobha. Idikha kpenamkpen emung, ewu ewobh, bọng akhaambi akwọmi chẹ ọkwọmi.
10 E não deixareis nada do que restar até a manhã seguinte; e o que restar disso até a manhã seguinte queimareis com fogo.
11 Ma wọ ode odem kwa bọng áchi chẹ; bọng kpaama odikpa ka nwura sabọng, bọng akhe ekpo pya mmo, bọng atzima achikhura pa bọng ka mbọhk. Bọng chi chẹ k'ẹbhar-k'ẹbhar. Ma wọ ode ọdadaami kwa Pasova kw'ọnang kaam Ọvaar Ibinọkpaabyi ikpokpobha.
11 E assim o comereis: com vossos lombos cingidos, vossas sandálias nos vossos pés e vosso cajado na vossa mão. E o comereis com pressa. É a Páscoa do SENHOR.
12 “M'erungiwu nduma dani, kaam ńnenga k'Ijip mfhu acheden-va p'anọngẹya biphyir, ọmaana acheden pa nden kpenampken. Kaam ḿkpaara aponga p'apyibh akha p'Ijip biphyir. Kaam wọ nde Ọvaar Ibinọkpaabyi.
12 Porque eu passarei por toda a terra do Egito nesta noite, e ferirei todos os primogênitos na terra do Egito, tanto do homem como do animal. E contra todos os deuses do Egito executarei o juízo: Eu sou o SENHOR.
13 Izi nna íde ẹkhọhkha ẹnang bọng k'ihọhm sa bọng awobh. Mada nne izi nnuma, kaam ńjekha bọng ojekha. Nkwuri sa ńgebha bọng kíde, mada ńsi anọng p'Ijip itzama.
13 E o sangue vos será um sinal sobre as casas em que estiverdes. E quando eu vir o sangue, passarei sobre vós, e a praga não estará sobre vós para vos destruir, quando eu ferir a terra do Egito.
14 “Ma wọ óde ewu ch'ojima, ch'igbọ s'íkwu k'ororo itzima isi ọdadaami inang Ọvaar Ibinọkpaabyi ikpokpobha. Ẹdadaami-wu nda ewohba ka cho kpenamkpen maa ogbe ode.
14 E este dia vos será por memorial, e fareis dele uma festa ao SENHOR por todas as vossas gerações: fareis dele uma festa por ordenança eterna.
15 K'iwu izenamfa, bọng áchi brẹd kwa bẹ ani yist akhe. Bọng nọbha yist kabọng k'ihọhm m'echedenwu, okhuri bi, idikha ọnọng kpenamkpen ochi ọchattọhk fa bẹ akhe yist, ttẹwọr m'ewu dani maa apyiri iwu izenamfa nna, bẹ akhaambi akhubh-ẹ k'ebhonmọr ch'Israẹl.
15 Sete dias comereis pães ázimos. Até o primeiro dia, afastarás o fermento das vossas casas; porque todo aquele que come pão levedado desde o primeiro dia até o sétimo dia, essa alma será cortada de Israel.
16 M'echedenwu, ttara ewu ch'ettong nzenamfa, bọng hok ewobha ch'ikpokpobha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Bọng ọtzọhm m'iwu nna biphyir kasi, oyongi ọchattọhk fẹ-fẹ, fa bọng afha asi anang ọnọng kpenamkpen bi, ochi.
16 E no primeiro dia haverá uma santa convocação, e no sétimo dia haverá uma santa convocação para vós. Nenhum tipo de trabalho será feito neles, exceto aquilo que todo homem precisar comer, só isto poderá ser feito por vós.
17 “Bọng si ọdadaami nwa kwa brẹd kwa bẹ ani yist akhe, okhuri bi, m'ewu nda dọ cha kaam ndim bọng ka ngaan sabọng mbina k'Ijip. Bọng si ọdadaami nwa mach'ọdadaami kw'owobha ọnang igbọ s'íkwu k'ororo.
17 E observareis a festa do pão ázimo, porque nesse mesmo dia eu tirei vossos exércitos da terra do Egito. Por isso observareis este dia nas vossas gerações por ordenança eterna.
18 Ttẹwọr k'ẹchọhkha ch'iwu ọhawani kwa chi s'ocheden-phe, bọng am-achi brẹd kwa bẹ ani yist akhe maa, apyiri k'ẹchọhkha ch'ewu ch'ettong iwu ẹrọbh obhiri dani.
18 No primeiro mês, no décimo quarto dia do mês à tarde, comereis pão ázimo, até o vigésimo primeiro dia do mês à tarde.
19 K'iwu manda izanamfa, bọng yist k'ihọhm sabọng kahok. Ọnọng kw'ochi ọchattọhk fa bẹ akhe yist, ode ọmaana, obiro ode okhekhennọng, bẹ akhaambi, akhubh-ẹ k'ebhonmọr ch'Israẹl.
19 Sete dias não se achará fermento em vossas casas, porque todo aquele que comer o que estiver levedado, essa alma será cortada da congregação de Israel, seja estrangeiro ou nascido na terra.
20 Bọng ọttọhk fa bẹ akhe yist kàchi. K'ibe kpenamkpen sabọng arukhi, bọng akhaambi achi brẹd kwa bẹ ani yist akhe.”
20 Não comereis nada levedado; em vossas habitações comereis pão ázimo.
21 Mẹ wọ, Mosẹs oyeri adeden-nọng p'Israẹl biphyir oben bẹ bi, “Bọng nọhng madẹdẹnwa, atza atzekha orukhimaan-nwa wani-wani, anang nhọhmmọr sabọng, bọng fhu arukhimaan-va atzima asi ọdadaami kwa Pasova.
21 Então Moisés chamou todos os anciãos de Israel, e lhes disse: Escolhei e tomai um cordeiro segundo vossas famílias, e matai a Páscoa.
22 Bọng dọkha ẹraraari-pyi cha hisobh, arana k'izi sa bọng akhe k'ọkwakkama, bọng atzọkha izi rani abọra k'ebir-ebir ọmaana k'akhaan-akhaan pa mkpọmmachi s'amma. Ọnọng manda wani oningi k'iyaan oyini matzẹmaa, ewu ehobha.
22 E tomareis um molho de hissopo, e o molhareis no sangue que está na bacia, e passareis na verga e nas duas ombreiras da porta, com o sangue que está na bacia. E nenhum de vós sairá pela porta da sua casa até a manhã.
23 Mada isa Ọvaar Ibinọkpaabyi órenga m'irek nna bi, ofhu anọng p'Ijip, óre izi nna k'ebir-ebir ọmaana k'akhaan-akhaan pa mkpọmmachi s'amma. Orenga-eden kw'obo ọbọhk kótte bi, odim k'ihọhm sabọng bi, ofhu bọng.
23 Porque o SENHOR passará para ferir os egípcios. E quando ele vir o sangue na verga e nas duas ombreiras, o SENHOR passará sobre a porta, e não deixará o destruidor entrar em vossas casas para vos ferir.
24 “Bọbọng ọmaana va pa va pabọng, akhaambi ahok ndọhna nna mach'ọphaangi kw'owobha maa, ogbe ode.
24 E observareis isto por ordenança para ti e para os teus filhos para sempre.
25 Bọng apyiri k'irerek nnuma s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ochekhi bi, ọ́nang bọng, bọng si ọdadaami nwa.
25 E acontecerá, quando estiverdes na terra que o SENHOR vos dará, segundo o que ele prometeu, que guardareis este culto.
26 Ikhina va pabọng abọbhi bọng bi, ‘Ọdadaami nwa oyini yan o?’
26 E acontecerá, quando vossos filhos vos disserem: O que quereis dizer com este culto?
27 Bọng gbaak bẹ bi, ‘Ode ọdadaami kw'ẹjafọhni cha Pasova anang Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'iwa ojek ihọhm s'anọng p'Israẹl k'Ijip, ọkkaana nhọhmmọr saman k'ogbe kw'iwa ofhu anọng p'Ijip.’ ” Mẹ wọ e, anọng mba arakha attima otzitzikha k'irerek, akpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi.
27 Que direis: Este é o sacrifício da Páscoa do SENHOR, que passou sobre as casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu os egípcios, e livrou as nossas casas. E o povo curvou a cabeça e adorou.
28 Wa anọng p'Israẹl asi mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Mosẹs ọmaana Aarọn ọtzọhna.
28 E os filhos de Israel foram e fizeram como o SENHOR ordenara a Moisés e Arão, assim fizeram.
29 M'orungittem, Ọvaar Ibinọkpaabyi ofhu achedenva biphyir k'Ijip, ttẹwọr k'ocheden-nwa kwa Phero, kw'ọdabhi ẹvaar, maa atza apyiri k'achedenva p'agbakkọbh-kkọhbha p'awobh k'ẹgbakkọhbh-ttọmma, ttara achedenva p'etzirakpo biphyir.
29 E aconteceu que, à meia-noite, o SENHOR feriu todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó que estava assentado no seu trono até o primogênito do cativo que estava na masmorra, e todos os primogênitos do gado.
30 Mada Phero ọmaana akhaan-nọng pẹ, ttara anọng p'Ijip biphyir aphyọbh m'erungi, wa obhoma kw'ideden owobh k'Ijip, da iwa ẹhọhmmọr en-ebekhi ch'ọnọng oni ope.
30 E Faraó se levantou à noite, ele e todos os seus servos, e todos os egípcios. E houve grande clamor no Egito, porque não havia uma casa em que não houvesse um morto.
31 M'erungi, Phero oyeri Mosẹs ọmaana Aarọn, oben bi, “Bọng bina! Bọng dima anọng p'Israẹl abina aji anọng paam. Bọng nọhng atza akpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi macha bọng akk'aphyema.
31 E então chamou a Moisés e a Arão à noite e disse: Levantai-vos, e saí dentre o meu povo, tanto vós como os filhos de Israel, e ide, servi ao SENHOR, como tendes dito.
32 Bọng dima etzirakpo pyabọng atzima arọhng, macha bọng akk'abena. Bọng biri si-m ittabọhng.”
32 Também levai vossos rebanhos e vosso gado, como tendes dito, e saí, e abençoai-me também.
33 Mẹ wọ, anọng p'Ijip aben anọng mba bi, bẹ asi ẹbhar-ẹbhar abina aji ẹkhọma nda, “Oni mando ode, bẹ ápope biphyir.”
33 E os egípcios apressaram o povo, para que os lançassem fora da terra com pressa, porque diziam: Seremos todos mortos.
34 Mẹ wọ, anọng mba atzini abubuma pabẹ, yina bẹ an-atzini yist atzọhkha ka mbabaang sabẹ, k'agbanggbang pa bẹ am-atzima asi brẹd, pa bẹ abhọri k'ọbara.
34 E o povo tomou sua massa antes que levedasse, e suas amassadeiras amarradas em suas roupas sobre os seus ombros.
35 Wa anọng p'Israẹl asi macha Mosẹs okk'bẹ ọtzọhna, bẹ atza abọbh anọng p'Ijip asilva, ọmaana gol, ttara ọbara.
35 E os filhos de Israel fizeram conforme a palavra de Moisés, e pediram dos egípcios joias de prata, e joias de ouro, e vestimentas,
36 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ọsa bi, anọng p'Ijip asi ọphyaam anang anọng p'Israẹl. Wa bẹ anang anọng p'Israẹl ọttọhk kpenamkpen fa bẹ abọbhi bẹ. Mẹ wọ e, bẹ achi anọng p'Ijip ọgbọm.
36 e o SENHOR deu ao povo favor à vista dos egípcios, de maneira que estes lhe davam o que pediam. E eles despojaram os egípcios.
37 Wa anọng p'Israẹl abina orenga ka Rameses apyiri ka Sukọt. Akhiri panọng ọmaana vava aji, ajinọng p'iwa asi orenga nwa apyiri anọng nnọhna ẹnọhna obhiri arọbh jobh.
37 E os filhos de Israel viajaram de Ramessés para Sucote, cerca de seiscentos mil homens a pé, além das crianças.
38 Wa anọng adọdọk k'ọhaabh, ọmaana etzirakpo k'ọhaabh, arukhimaan ọmaana avu abira atzọn bẹ abẹ m'orenga nwa.
38 E uma multidão mista também subiu com eles, e rebanhos, e vacadas, e muito gado.
39 Wa bẹ atzọkha abubuma pa bẹ akk'atzima bina k'Ijip asi brẹd kwa bẹ ani yist akhe. Wa abubuma mba yist kakhaam, okhuri da iwa bẹ an-akhubhi bẹ okhubh k'Ijip, bẹ ogbe dọk kakhaam kwa bẹ atzim awọhn ọchattọhk fabẹ.
39 E assaram bolos ázimos da massa que haviam trazido do Egito, porque não estava levedada; porque foram lançados fora do Egito, e não podiam demorar, nem haviam preparado para si alimento algum.
40 Biphyir-phyir wa anọng p'Israẹl arukhi cho ẹnọhna obhiri ẹrọbh obhiri jobh k'Ijip.
40 Ora, a permanência dos filhos de Israel, que habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 Mẹ ewu nduma ch'ettong cho ẹnọhna obhiri ẹrọbh obhiri jobh, wa anọng p'Ọvaar Ibinọkpaabyi ka ngaan sabẹ, abina aji Ijip.
41 E aconteceu que, ao final dos quatrocentos e trinta anos, aconteceu nesse exato dia, que todos os exércitos do SENHOR saíram da terra do Egito.
42 Da iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi okkeri erungiwu nduma, ifha otzima bẹ obina k'Ijip, erungiwu nda dọ ch'anọng p'Israẹl biphyir ám-akkeri, atzima anang Ọvaar Ibinọkpaabyi ikpokpobha, k'igbọ kpenamkpen s'íkwu k'ororo.
42 Esta é uma noite a ser bem observada para o SENHOR por tê-los tirado do Egito; esta é aquela noite do SENHOR a ser observada por todos os filhos de Israel nas suas gerações.
43 Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs ọmaana Aarọn bi, “Ma wọ ode ndọhna s'ikhuri ọchattọhk f'ọdadaami kwa Pasova.
43 E o SENHOR disse a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da Páscoa: Nenhum estrangeiro comerá dela,
44 Obira kpenamkpen kwa bọng akk'adebha ofha ochi fẹ ochi, bọng akk'ẹ ọkpakkọrikkọ asa.
44 mas o servo de cada homem comprado por dinheiro, depois que o tiveres circuncidado, dela comerá.
45 Yina, okhekhennọng kw'orukhi mẹ, ọmaana ọtzọhmnọng kwa bẹ abheri ọtzọhm, bẹ kakhaambi ochi fẹ.
45 O estrangeiro e o servo assalariado não comerão dela.
46 “Bọng akhaambi achi fẹ k'ọhọhm ẹtzaanga, bọng etzen manda dani katzima ayin k'iyaan. Bọng ọkhọbhi manda wani kavọhkhi.
46 Em uma casa se deverá comê-la; não levarás coisa alguma da carne para fora da casa, nem quebrareis seu osso.
47 Ebhonmọr ch'Israẹl biphyir ẹkhaambi esi ọdadaami nwa.
47 Toda a congregação de Israel deverá celebrá-la.
48 “Okhekhennọng kw'orukhi ttara bọng, kw'ọdaakh-ẹ bi, ira osi Ọdadaami nwa ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọkhaambi osi ajinọng p'ọhọhm kwẹ biphyir ọkpakkọrikkọ. Mẹ wọ, kẹ ofha osi ọdadaami nwa mach'ọnọng wani kw'ode ọmaana kw'irek nna. Tte ọnọng kwa bẹ ani ọkpakkọrikkọ asi oningi ochi.
48 E quando um estrangeiro se hospedar contigo e quiser celebrar a Páscoa do SENHOR, que todo o homem seja circuncidado, e depois, que ele se aproxime e a celebre. E ele será como aquele que é nascido na terra; porquanto nenhum incircuncidado comerá dela.
49 Aphaangi mba awobh anang ammaana, ttara akhekhennọng p'arukhi ttara bọng.”
49 Uma lei haverá para o que é nascido na terra, e para o estrangeiro que peregrinar entre vós.
50 Wa anọng p'Israẹl biphyir asi mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Mosẹs ọmaana Aarọn ọtzọhna.
50 Assim fizeram todos os filhos de Israel; conforme o SENHOR havia ordenado a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 Mẹ ewu nduma dani, wa Ọvaar Ibinọkpaabyi otzima anọng p'Israẹl ka ngaan sabẹ obina k'Ijip.
51 E aconteceu que, no mesmo dia, o SENHOR tirou os filhos de Israel da terra do Egito, por seus exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.