Êxodo 11
mfo (MFO) vs NAA
1 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi, “Kaam ḿbiri ntte Phero ọmaana anọng p'Ijip ọbọhk bẹ are nkwuri rani. Nsisi mando, kẹ ótte bọng ọbọhk otte bọng afona. Mada otte bọng ọbọhk, okhubh bọng okhubh biphyir-phyir.
1 O Senhor disse a Moisés: — Trarei só mais uma praga sobre Faraó e sobre o Egito. Então ele os deixará sair daqui. E, quando deixar que vocês saiam, é certo que ele os expulsará totalmente.
2 Gbaak anọng p'Israẹl, ajinọng ọmaana panọng bi, bẹ atza aben anọng p'Ijip anang bẹ ekpo pya gol ọmaana silva.”
2 Fale, agora, aos ouvidos do povo que todo homem peça ao seu vizinho e que toda mulher peça à sua vizinha objetos de prata e de ouro.
3 (Ọvaar Ibinọkpaabyi osi bi, anọng p'Ijip asi ọphyaam anang anọng p'Israẹl. Ayongi mẹ, akhaan-nọng pa Phero, ọmaana anọng p'Ijip biphyir anang Mosẹs ikpokpobha s'ideden).
3 E o Senhor fez com que o seu povo encontrasse favor da parte dos egípcios. Além disso, o próprio Moisés era homem famoso na terra do Egito, aos olhos dos oficiais de Faraó e aos olhos do povo.
4 Mẹ wọ, Mosẹs oben bi, “Ọvaar Ibinọkpaabyi obeni bi, ‘M'orungittem, kaam ńnenga k'obhon kw'Ijip makhọra.
4 Moisés disse: — Assim diz o
5 Ocheden-nwa kpenamkpen kw'ijinọng k'Ijip ópe-ope, ttẹwọr k'ocheden-nwa kw'ijinọng kwa Phero maa, apyiri k'ocheden-nwa kw'ijinọng kw'obira-kwanọng kw'om-ohok ekpo, ọmaana acheden-va p'abhaam biphyir.
5 E todo primogênito na terra do Egito morrerá, desde o primogênito de Faraó, que se assenta no seu trono, até o primogênito da escrava que mói a farinha, e todo primogênito dos animais.
6 Obhoma kw'ówobha k'Ijip opyibh ọyọhnga kw'iwa okk'owobha, ttara kw'óbiro owobha.
6 Haverá grande clamor em toda a terra do Egito, como nunca houve antes, nem haverá jamais.
7 Yina, ọttọhk manda vani f'ósi anọng p'Israẹl kóde, kaambi ẹpfa dọ, anọngẹya ọmaana nden kẹ́gbọ.’ Mẹ wọ kwa bọng árọnga bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkhọmi anọng p'Israẹl ewobha k'anọng p'Ijip.
7 Porém contra nenhum dos filhos de Israel, desde os homens até os animais, nem mesmo um cão rosnará, para que vocês saibam que o Senhor fez distinção entre os egípcios e os israelitas.”
8 Akhaan-nọng mba pọ biphyir ákpa nnam ọkpa, akwu ahakha nho anang-m, aben bi, ‘Tzotzokhaan, kọ ọmaana anọng p'atzọn-ọ abẹ biphyir, bọng nọhng!’ Ogbe nwuma ọkk'ọkwọbha, kaam ńttọ-ọ ọbọhk otte.” Mẹ wọ, Mosẹs obina ttara idọdọkhi oji Phero.
8 E Moisés continuou: — Então todos esses seus oficiais descerão a mim e se inclinarão diante de mim, dizendo: “Saiam daqui, você e todo o povo que o segue.” E, depois disto, sairei. E, enfurecido, Moisés se retirou da presença de Faraó.
9 Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Mosẹs obena bi, “Phero kọ itzọhng koyonga, ifha idik saam s'ipe anọng for ihaabh k'Ijip.”
9 Então o Senhor disse a Moisés: — Faraó não vai ouvir vocês, para que as minhas maravilhas se multipliquem na terra do Egito.
10 Mosẹs ọmaana Aarọn asi idik nna s'ipe anọng for biphyir m'itzitzikha sa Phero. Yina, Ọvaar Ibinọkpaabyi osi Phero ọgaangi eho, anọng p'Israẹl ọbọhk kokher otte bi, bẹ abina aji ẹkhọma chẹ.
10 Moisés e Arão fizeram todas essas maravilhas diante de Faraó. Mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, que não permitiu que os filhos de Israel saíssem da sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.