Deuteronômio 9

mfo (MFO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anọng p'Israẹl o, bọng maanga e: bọbọng an-ajekha ọraanga kwa Jọrdan atza atzọkha idibhon s'ibari iyọhnga bọng, ibiri igaangi ọtzam iyọhnga bọng, ttara idedenmon s'ikhaam abaakha pa nchumi sa ngor-ogori.
1 — Escute, Israel! Hoje vocês vão passar o Jordão para tomar posse de nações maiores e mais fortes do que vocês, cidades grandes e com muralhas que chegam até os céus,
2 Anọng mba ade anọng p'Anak, bẹ ade anọng p'agaang-ọgaangi, bẹ abira ade anọng-dum! Bọbọng arong bẹ kẹ, bọng abira abhaanga da bẹ abeni bi, “Anyi wọ ọfha obe arima-bọhk ọmaana anọng p'Anakh o?”
2 um povo grande e alto, filhos dos anaquins, que vocês conhecem e de quem vocês já ouviram dizer: “Quem poderá resistir aos filhos de Anaque?”
3 Yina, bọng nnonga mayina bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng wọ, ochi bọng eden ojekha mach'ekpon ch'ọjake. Kẹ ódimi bẹ; kẹ ọ́hakha bẹ ewobha k'itzitzikha sabọng. Bọng ákhubh bẹ abira ádimi bẹ m'ẹbhar-ẹbhar, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'ochekhi ọnang bọng.
3 Saibam, pois, hoje que o Senhor , seu Deus, é que vai adiante de vocês. Ele é fogo que consome; ele os destruirá e os subjugará diante de vocês. Assim, vocês os expulsarão e, depressa, os farão desaparecer, como o Senhor prometeu a vocês.
4 K'ogbe kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, okk'bẹ okhubha k'itzitzikha sabọng, bọng for sabọng kàben bi, “Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'man otzima okwu ma bi mọtzọkha irerek nna okhuri da osisi kwaman otzor-otzor.” Mma e, kwẹ mando kode, ofon k'itzama s'idibhon nna isi yina Ọvaar Ibinọkpaabyi órenga abẹ okhubh bẹ k'itzitzikha sabọng e.
4 — Quando, pois, o Senhor , seu Deus, tiver expulsado essas nações de diante de vocês, não fiquem pensando: “É por causa da nossa justiça que o Senhor nos trouxe a esta terra para que tomemos posse dela.” Pelo contrário, é por causa da maldade dessas nações que o Senhor irá expulsá-las de diante de vocês.
5 Osisi kwabọng kw'otzor-otzor arang, ẹfa chabọng arang cha bọng atzim atzọkha irerek sabẹ; yina, ofon k'itzama s'idibhon nna isi yina Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng okhubh bẹ k'itzitzikha sabọng, ifha kwẹ ode ẹjaakhi ch'echekhi ch'iwa osi ọnang ab'atte, p'ade Abraham ọmaana Isaak magbakha Jekọb.
5 Não é por causa da justiça de vocês, nem por causa da retidão do seu coração que vocês entrarão para possuir a terra dessas nações, mas o Senhor , o seu Deus, as expulsará de diante de vocês por causa da maldade delas e também para confirmar a palavra que o Senhor , o seu Deus, jurou aos seus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
6 Mẹ wọ, tte kwẹ ọttaani bọng bi, k'osisi kwabọng kw'otzor-otzor arang kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, oreng ọnang bọng irerek nna s'ijibh-ojibh bi bọng akhaama, okhuribi bọng ade arẹrẹkhi-nọng.
6 — Saibam, pois, que não é por causa da justiça de vocês que o Senhor , seu Deus, lhes dá esta boa terra para que tomem posse dela, pois vocês são um povo teimoso.
7 Bọng kàraama bi ajima odem kw'iwa bọng ajemi ittem-dọkhiji s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng k'ebherede. Tzọni k'ewu cha bọng abin k'Ijip maa, bọng apyiri ma, bọng am-anang Ọvaar Ibinọkpaabyi irẹrẹkhi.
7 Lembrem-se e não se esqueçam de como no deserto vocês provocaram o Senhor à ira. Desde o dia em que saíram do Egito até que chegaram a este lugar, vocês foram rebeldes contra o Senhor .
8 Kaambi k'egbegbeho cha Sinai dọ, wa bọng ajemi ittem-dọkhiji s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'osi ettem epyibh-ẹ maa, ofhu bọng.
8 Em Horebe, vocês tanto provocaram o Senhor à ira, que o Senhor ficou irado com vocês, ao ponto de querer destruí-los.
9 Mada kaam mvur k'egbegbeho bi nda ndọkha atza-gbẹgbẹri pa bẹ akkeri atzim p'echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ọsa ọmaana bọng, wa kaam nwobh k'egbegbeho k'iwu arọbh afa, ọmaana nnungiwu arọbh afa; ọchattọhk kinchi asi kimbiri ngwo.
9 Quando eu subi o monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o Senhor havia feito com vocês, fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água.
10 Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ọnang-m atza-gbẹgbẹri afa, pa kẹ Ibinọkpaabyi okk'ẹnọhna chẹ otzima ọkkẹr atzim kpenanmkpen, p'okk'orenga k'ekpon-ẹwọmachẹ ọgbaak, k'ogbe kwa bọng atzobh k'egbegbeho.
10 O Senhor me deu as duas tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus. Nelas estavam todas as palavras que o Senhor havia falado com vocês no monte, do meio do fogo, quando todo o povo estava reunido.
11 K'ekponganamwu ch'iwu arọbh afa ọmaana nnungiwu arọbh afa, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọnang-m atzakpa afa, p'ade atzakpa p'echekhi.
11 No fim dos quarenta dias e quarenta noites, o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança.
12 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi oben-m bi, “Bina madẹdẹn ahakha, atza akhebha bẹ okhuri bi, anọng pọ p'atzim abina k'Ijip akk'an-akhibhi. Bẹ akk'nnam akpa abọra ndọhna sa nnangi bẹ, atza aduk agbatza anang for sabẹ.”
12 E o Senhor me disse: “Levante-se, desça depressa, porque o seu povo, que você tirou do Egito, já se corrompeu. Bem depressa se desviaram do caminho que lhes ordenei; fizeram uma imagem fundida para si.”
13 Ọvaar Ibinọkpaabyi oben-m bi, “Kaam nkk'anọng mba nna, kodik-ọkka bẹ ade anọng pa agaangi eho.
13 — E o Senhor continuou, dizendo: “Tenho observado este povo, e eis que ele é povo teimoso.
14 Tte-m ọbọhk ifha ndimi bẹ, mbiri mpfuri che chabẹ m'ọyagbin. Mẹ wọ osi kaam ńdima, va pa va pọ nsi ẹkhọma ch'ẹgaang-ọgaangi, ebire ẹkhaama ẹfa ẹyọhnga odem kw'iwa bẹ akhaam.”
14 Deixe que eu os destrua e apague o nome deles da face da terra; e farei de você uma nação mais forte e mais numerosa do que esta.”
15 Mando kwa kaam mfon k'egbegbeho ch'etzim ẹwọm ekpon, nhakha. Wa ndimin-dim gbẹgbẹri mba afa p'echekhi ka mbọhk saam.
15 — Então me virei e desci do monte, que estava em chamas. As duas tábuas da aliança estavam em minhas mãos.
16 Mada kaam nkkeri, nne bi bọng akk'ẹkhọngkwuri asa k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng; bọng akk'ọgbatza kw'okheri ọbhaamnwa adukha anang for sabọng. Bọng akk'naam akpa abọra ndọhna s'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'bọng ọnanga.
16 Olhei, e eis que vocês haviam pecado contra o Senhor , seu Deus: tinham feito para si um bezerro de metal fundido. Bem depressa vocês se desviaram do caminho que o Senhor lhes havia ordenado.
17 Mẹ wọ ofon, kaam mmari gbẹgbẹri mba afa pa ndim ka mbọhk, mvọhkhi bẹ k'abiri-biri m'itzitzikha sabọng.
17 Então peguei as duas tábuas e as joguei no chão, quebrando-as diante dos olhos de vocês.
18 Iwa kaam mbiri ntto ngwubha m'irerek m'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, k'iwu arọbh afa ọmaana ka nungiwu arọbh afa; ọchattọhk manda vani kinchi, asi kimbiri ngwo, okhuri ngọngkwuri biphyir sa bọng akk'asa, k'ibibyadik sa bọng am-asi k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, atzima ajemi ittem-dọkhiji sẹ.
18 Depois, como havia feito na ocasião anterior, fiquei prostrado diante do Senhor durante quarenta dias e quarenta noites. Não comi pão e não bebi água, por causa de todo o pecado que vocês haviam cometido, fazendo o que é mau aos olhos do Senhor , para o provocar à ira.
19 Ittem-dọkhiji ọmaan ottem-pyibha kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi akhe kaam ojora. Wa kẹ ọdọkh-ẹ ọmaana bọng maa, ochibhi bi ira odimi bọng, yina, wa Ọvaar Ibinọkpaabyi obiro oyonga itzọhng ọnang-m.
19 Porque eu estava com medo por causa da ira e do furor com que o Senhor tanto estava irado contra vocês, ao ponto de querer destruí-los. Porém mais uma vez o Senhor me ouviu.
20 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọdokh-ẹ ọmaana Aarọn maa, ochibhi bi ira ọfhẹ-ẹ. Yina, wa nzi njọhm m'ogbe nwa k'eho ch'Aarọn.
20 O Senhor estava muito irado com Arão e queria destruí-lo; mas também orei por Arão ao mesmo tempo.
21 Wa kaam mbiri ndọkha ọkhọngkwuri-ttọhk mvuma fabọng, f'ode ọgbatza nwuma kwa bọng akk'adukha, nkwọm-ẹ k'ekpon. Mvọhkh-ẹ ndọkh-ẹ ngok maa, ọyọhri mach'abubuma. Nna ndọhkha abubuma mba nyaani k'ekhekha ch'ẹttẹwọr k'egbegbekho ebhobh ẹhakha.
21 Depois peguei o pecado de vocês, aquele bezerro que vocês tinham feito, o queimei e o esmaguei, moendo-o bem, até que se desfez em pó; e o pó eu joguei no ribeiro que descia do monte.
22 Wa bọng abira asi ettem ẹdọkhi Ọvaar Ibinọkpaabyi ka Tabera, ọmaana Masa ttara ka Kibiro-Hatava.
22 — Também em Taberá, em Massá e em Quibrote-Hataavá vocês provocaram muito a ira do Senhor .
23 Mada Ọvaar Ibinọkpaabyi obeni bọng abina ka Kades-Barnea, obeni bi, “Bọng vura atza atzọkha irerek nnuma s'akhaam nkk'bọng nnanga bi, bọng akhaama.” Yina, bọng asi irẹrẹkhi anang k'ọsana kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng. Bọng nnam-ophephe ka kẹ kakhaam, bọng eho kabira ahakha anang-ẹ.
23 Também quando o Senhor os enviou de Cades-Barneia, dizendo: “Vão e tomem posse da terra que lhes dei”, vocês se rebelaram contra o mandado do Senhor , seu Deus, e não creram nem obedeceram à sua voz.
24 Bọng akk'irẹrẹkhi am-asa anang Ọvaar Ibinọkpaabyi, tzọni kẹ da kaam nnong bọng.
24 Vocês têm sido rebeldes contra o Senhor , desde o dia em que os conheci.
25 Kaam ntto nnuri k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, k'iwu nnuma arọbh afa, ọmaana ka nnungiwu arọbh afa, da Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'obena bi, kẹ odimi bọng odimi.
25 — Assim, fiquei prostrado diante do Senhor . Durante quarenta dias e quarenta noites, estive prostrado, porque o Senhor tinha dito que queria destruir vocês.
26 Kaam nzi njọhm nnang Ọvaar Ibinọkpaabyi, mben bi, “O Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'Ọyọhng o, anọng pọ kadim e, anọng p'ade ekkema chọ, pa atzim ẹfa chọ ch'ideden abhek, abira atzima ẹfa ch'odimbọhk kwọ atzima bẹ abina k'Ijip.
26 Orei ao Senhor , dizendo: “Ó Senhor Deus! Não destruas o teu povo e a tua herança, que resgataste com a tua grandeza, que tiraste do Egito com mão poderosa.
27 Kọ jima atzọhmnọng pọ p'ade Abraham ọmaana Isaak ttara Jekọb. Oho-gaangi kw'anọng mba kasaana, itzama sabẹ ọmaana ẹkhọngkwuri chabẹ, kabira asaana e.
27 Lembra-te dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó. Não atentes para a dureza deste povo, nem para a sua maldade, nem para o seu pecado,
28 Oni mando ode, anọng p'ẹkhọma nda ch'atzim man abina áben-oben bi, ‘Okhuri da Ọvaar Ibinọkpaabyi oni bẹ ọfha otzima opyiri k'irerek nnuma s'okk'ochekhi bi ọnang bẹ, ọmaana bi da ọttaang bẹ ọttaanga, kẹ wọ osi otzima bẹ okwu ma bi, okwu ofhu k'ebherede.
28 para que o povo da terra da qual nos tiraste não diga: ‘O Senhor não conseguiu levá-los para a terra que lhes havia prometido. E, por odiá-los, tirou-os daqui para matá-los no deserto.’
29 Yina, anọng mba ade anọng pọ, p'ade ekkema chọ ch'atzim ẹfa chọ ch'ideden ọmaana ẹfa ch'odimbọhk kwọ abina kẹ.”
29 Mas eles são o teu povo e a tua herança, que tiraste com o teu grande poder e com o braço estendido.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.