Deuteronômio 5
mfo (MFO) vs NVI
1 Iwa Mosẹs oyeri anọng p'Israẹl biphyir, oben bẹ bi:
1 Então Moisés convocou todo o Israel e lhe disse: Ouçam, ó Israel, os decretos e as ordenanças que hoje lhes estou anunciando. Aprendam-nos e tenham o cuidado de cumpri-los.
2 Iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman osi echekhi ọnang man ka Horẹb.
2 O Senhor, o nosso Deus, fez conosco uma aliança em Horebe.
3 Abitta paman arang p'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi osi echekhi nda ọnang, iwa osi ọnang maman p'otzima orukhi akpen maa, apyiri ma.
3 Não foi com os nossos antepassados que o Senhor fez essa aliança, mas conosco, com todos nós que aqui hoje estamos vivos.
4 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi oreng k'ekpon-ẹwọmachẹ ọgbaak atzim ọmana bọng itzitzikha ttara itzitzikha k'egbegbeho.
4 O Senhor falou com vocês face a face do meio do fogo, no monte.
5 Mẹ wọ kw'iwa kaam mbe mach'oreng-eden kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ttara kwabọng, okhuri da iwa bọng an-akher avura k'egbegbeho okhuri ojora f'ekpon-ẹwọmachẹ. Wa oben bi:
5 Naquela ocasião eu fiquei entre o Senhor e vocês para declarar-lhes a palavra do Senhor, porque vocês tiveram medo do fogo e não subiram o monte. E ele disse:
6 “Kaam wọ nde Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, kw'otzim bọng obina k'Ijip, k'irerek s'ebira.
6 "Eu sou o Senhor, o teu Deus, que te tirei do Egito, da terra da escravidão.
7 Bọng idik ọdọdọk kàkpobha, kw'oyongi kaam.
7 "Não terás outros deuses além de mim.
8 Bọng ọgbatza kàgwa kw'ókher ọttọhk kpenamkpen f'owobh k'ẹrọng, ode bi fẹ owobh k'irerek, fẹ obiro owobha k'asi ẹtzaanga.
8 "Não farás para ti nenhum ídolo, nenhuma imagem de qualquer coisa no céu, na terra ou nas águas debaixo da terra.
9 Bọng nho kàhakha anang agbatza mba, bọng bẹ kàbira akpobha, okhuri bi, kaam Ọvaar Ibinọkpaabyi, kwa nde Ibinọkpaabyi kwabọng, nde Ibinọkpaabyi kw'ọkhaam ottem-mamma, kw'ọm-ọnang va ọmmọmma k'itzama s'ab'otte maa, apyiri mgbọmma nttaan, ọmaana mgbọmma nna s'anọng p'attaang-m.
9 Não te prostrarás diante deles nem lhes prestarás culto, porque eu, o Senhor, o teu Deus, sou Deus zeloso, que castigo os filhos pelo pecado de seus pais até a terceira e quarta geração daqueles que me desprezam,
10 Yina, kaam mingọhkha idadaakha nnang mgbọmma nnọhna-nnabhik sa ngaam idadaakha ttar-m, mbiri nhok asana paam.
10 mas trato com bondade até mil gerações os que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 “Bọng che ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng k'ilulukhi-den kàtzima, okhuri bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi kóbina ọnang, ọnọng kw'olukhi che chẹ.
11 "Não tomarás em vão o nome do Senhor, o teu Deus, pois o Senhor não deixará impune quem usar o seu nome em vão.
12 “Bọng jima Ẹwọhngkwokhawu, ahok chẹ mach'ewu ch'ewur-owur, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng okk'bọng ọtzọhna.
12 "Guardarás o dia de sábado a fim de santificá-lo, conforme o Senhor, o teu Deus, te ordenou.
13 Bọng dima iwu izadani asi itzọhm sabọng biphyir,
13 Trabalharás seis dias e neles farás todos os teus trabalhos,
14 yina, ottong iwu izenamfa, ode Ẹwọhngkwokhawu ch'ikpokpobha anang Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng. M'ewu nda, ọnọng manda wani ode bọbọng, ode va pabọng p'ijinọng ọmaana p'ipanọng, ode atzọhmnọng pabọng p'ijnọng ọmaana p'ipanọng, ode abhaam pabọng, ode nnyanyaang ttara etzirakpo pyabọng biphyir, obiro ode okhekhennọng kw'orukhi kabọng k'ibhon ọtzọhm kási, ifha atzọhmnọng pabọng p'ijinọng ọmaana p'ipanọng akwokha macha bọbọng akwok.
14 mas o sétimo dia é um sábado para o Senhor, o teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu nem teu filho ou filha, nem o teu servo ou serva, nem o teu boi, teu jumento ou qualquer dos teus animais, nem o estrangeiro que estiver em tua propriedade; para que o teu servo e a tua serva descansem como tu.
15 Bọng jima bi, wa bọng ade abira k'Ijip. Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, otzima ọbọhk kwẹ kw'ẹfa otzima bọng obina kẹ. Mẹ wọ ofon, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhn bọng bi, bọng ahok Ẹwọhngkwokhawu nda ch'ikpokpobha.
15 Lembra-te de que foste escravo no Egito e que o Senhor, o teu Deus, te tirou de lá com mão poderosa e com braço forte. Por isso o Senhor, o teu Deus, te ordenou que guardes o dia de sábado.
16 “Bọng kpobha ab'atte, ọmaana ab'akka, ifha bọng aruk akpen p'adum-odum k'irerek s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ọ́nang bọng.
16 "Honra teu pai e tua mãe, como te ordenou o Senhor, o teu Deus, para que tenhas longa vida e tudo te vá bem na terra que o Senhor, o teu Deus, te dá.
17 “Bọng ọnọng kàfhu.
17 "Não matarás.
18 “Bọng ọtta kàtzama
18 "Não adulterarás.
19 “Bọng oribh kàfu
19 "Não furtarás.
20 “Bọng nttẹsẹ kw'ibhora kàbe.
20 "Não darás falso testemunho contra o teu próximo.
21 “Bọng panọng p'ayok chen kàkkeri, kaambi ihọhm sabẹ rọ, ode irerek, obiro ode atzọhmnọng pabẹ p'ijinọng ọmaana p'ipanọng, ode abhaam pabẹ, ode ẹnyanyaang, kaambi ọttọhk kpenamkpen vọ.”
21 "Não cobiçarás a mulher do teu próximo. Não desejarás a casa do teu próximo, nem sua propriedade; nem seu servo ou serva; nem seu boi ou jumento; nem coisa alguma que lhe pertença".
22 Ma wọ ode asana p'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi oreng k'ekpon, ọmaaana k'eboni, ttara k'ipyerungi s'ipyi bi kaang osi ẹjaakhi k'ẹrọng ọnang anọng p'iwa atzobh k'egbegbeho, wa odik ọdọdọk mẹ kọttar. Iwa ọkkẹr bẹ k'atza-gbẹgbẹri afa, ọnang-m.
22 Essas foram as palavras que o Senhor falou a toda a assembléia de vocês, em alta voz, no monte, do meio do fogo, da nuvem e da densa escuridão; e nada mais acrescentou. Então as escreveu em duas tábuas de pedra e as deu a mim.
23 Mada bọng abhaang ẹmọng ch'eyini k'ipyerungi, da egbegbeho ẹm-ẹwọma ekpon, wa adedennọng biphyir ọmaana adeho pa ngọma sabọng akwu akhebh-m.
23 Quando vocês ouviram a voz que vinha do meio da escuridão, estando o monte em chamas, aproximaram-se de mim todos os chefes das tribos de vocês, com as suas autoridades.
24 Bọng aben bi, “Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman, okk'man abarada pẹ ọmaana ẹvaar chẹ ọkhọhkha. Wa mokk'atzim pẹ p'oreng k'ekpon-ẹwọmachẹ ọgbaak, ọbhaanga. Mayina, mokk'oronga bi ọnọngẹya ọfha ọgbaak atzim ọgbaak ọmaana Ibinọkpaabyi, obiro aruk akpen.
24 E vocês disseram: "O Senhor, o nosso Deus, mostrou-nos sua glória e sua majestade, e nós ouvimos a sua voz vinda de dentro do fogo. Hoje vimos que Deus fala com o homem e que este ainda continua vivo!
25 Mon-ope okhuri yan? Ekpon-barada nda échi man ochi maa, mópe e, idikha mochin ororo ọbhaanga atzim p'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman ọgbaakhi.
25 Mas, agora, por que deveríamos morrer? Este grande fogo por certo nos consumirá. Se continuarmos a ouvir a voz do Senhor, o nosso Deus, morreremos.
26 Bọng ọnọngẹya kw'orukhi akpen, wọ ọkk'atzim p'Ibinọkpaabyi oreng k'ekpon ọgbaak obhaanga macha man, obiro oruk akpen o?
26 Pois, que homem mortal chegou a ouvir a voz do Deus vivo falando de dentro do fogo, como nós o ouvimos, e sobreviveu?
27 Mosẹs, kọ rọkhi abaanga kẹ, atza abhaanga idik biphyir s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman ọgbaakh e, ifha akpannam akwu agbaak man odik kpenamkpen kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman ọgbaakh-ọ. Maman óyonga itzọhng oyonga, móbiro ọhakha nho.”
27 Aproxime-se você, Moisés, e ouça tudo o que o Senhor, o nosso Deus, disser; você nos relatará tudo o que o Senhor, o nosso Deus, lhe disser. Nós ouviremos e obedeceremos".
28 Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'idik sa bọng agbaakh-m ọbhaanga e. Ọvaar Ibinọkpaabyi oben-m bi, “Kaam nkk'odik kw'anọng mba agbaakh-ọ, mmanga. Odik kpenamkpen kwa bẹ agbaakhi otzori kẹ e.
28 O Senhor ouviu quando vocês me falaram e me disse: "Ouvi o que este povo lhe disse, e eles têm razão em tudo o que disseram.
29 Ira kwẹ ójibh-ojibh bi, bẹ akhaama ojora faam ka nttem sabẹ, bẹ abira ahok asana paam k'ogbe kpenamkpen, ifha idik ijibh inang bẹ, ọmaana va pa va pabẹ maa, ogbe ode!
29 Quem dera eles tivessem sempre no coração esta disposição para temer-me e para obedecer a todos os meus mandamentos. Assim tudo iria bem com eles e com seus descendentes para sempre! "
30 “Kọ rọhng, atza agbaak bẹ bi, bẹ akpa nnam k'okhira fabẹ.
30 Vá, diga-lhes que voltem às suas tendas.
31 Yina, kọ wobha ma ttara kaam, ifha nnang-ọ asana, ọmaana akpebhi ttara aphaangi pa kọ ákpebhi bi, bẹ ahok, k'irerek sa kaam ńnang bẹ bi bẹ akhaama.
31 Você ficará aqui comigo, e lhe anunciarei toda a lei, isto é, os decretos e as ordenanças que você lhes ensinará, e que eles deverão cumprir na terra que eu dou a eles como propriedade.
32 Mẹ wọ, bọng dọkha ogbe asi odik kpenamkpen kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, okk'bọng ọtzọhna. Bọng kàttena achina odimbọhk, obiro ode ka kwabọhk.
32 Por isso, tenham o cuidado de fazer tudo como o Senhor, o seu Deus, lhes ordenou; não se desviem, nem para a direita, nem para a esquerda.
33 Bọng hakha nho asi idik nna biphyir s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng okk'bọng ọtzọhna, ifha bọng aruk akpen p'ojibhada ọmaana akpen p'adum-eden, k'irerek sa bọng atzọkha mach'ekkema chabọng.
33 Andem sempre pelo caminho que o Senhor, o seu Deus, lhes ordenou, para que tenham vida, tudo lhes vá bem e os seus dias se prolonguem na terra da qual tomarão posse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.