Deuteronômio 5

mfo (MFO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iwa Mosẹs oyeri anọng p'Israẹl biphyir, oben bẹ bi:
1 Moisés chamou todo o Israel e lhe disse: — Escute, Israel, os estatutos e juízos que hoje lhes anuncio, para que vocês os aprendam e tenham o cuidado de pôr em prática.
2 Iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman osi echekhi ọnang man ka Horẹb.
2 O Senhor , nosso Deus, fez aliança conosco em Horebe.
3 Abitta paman arang p'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi osi echekhi nda ọnang, iwa osi ọnang maman p'otzima orukhi akpen maa, apyiri ma.
3 Não foi com nossos pais que o Senhor fez esta aliança, e sim conosco, todos os que hoje aqui estamos vivos.
4 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi oreng k'ekpon-ẹwọmachẹ ọgbaak atzim ọmana bọng itzitzikha ttara itzitzikha k'egbegbeho.
4 Face a face o Senhor falou conosco, no monte, do meio do fogo.
5 Mẹ wọ kw'iwa kaam mbe mach'oreng-eden kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ttara kwabọng, okhuri da iwa bọng an-akher avura k'egbegbeho okhuri ojora f'ekpon-ẹwọmachẹ. Wa oben bi:
5 Naquela ocasião, eu me coloquei entre o Senhor e vocês, para lhes anunciar a palavra do Senhor , porque vocês ficaram com medo do fogo e não subiram o monte. E o Senhor disse:
6 “Kaam wọ nde Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, kw'otzim bọng obina k'Ijip, k'irerek s'ebira.
6 — “Eu sou o Senhor , seu Deus, que o tirei da terra do Egito, da casa da servidão.”
7 Bọng idik ọdọdọk kàkpobha, kw'oyongi kaam.
7 — “Não tenha outros deuses diante de mim.”
8 Bọng ọgbatza kàgwa kw'ókher ọttọhk kpenamkpen f'owobh k'ẹrọng, ode bi fẹ owobh k'irerek, fẹ obiro owobha k'asi ẹtzaanga.
8 — “Não faça para você imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima no céu, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
9 Bọng nho kàhakha anang agbatza mba, bọng bẹ kàbira akpobha, okhuri bi, kaam Ọvaar Ibinọkpaabyi, kwa nde Ibinọkpaabyi kwabọng, nde Ibinọkpaabyi kw'ọkhaam ottem-mamma, kw'ọm-ọnang va ọmmọmma k'itzama s'ab'otte maa, apyiri mgbọmma nttaan, ọmaana mgbọmma nna s'anọng p'attaang-m.
9 Não adore essas coisas, nem preste culto a elas, porque eu, o Senhor , seu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniquidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam,
10 Yina, kaam mingọhkha idadaakha nnang mgbọmma nnọhna-nnabhik sa ngaam idadaakha ttar-m, mbiri nhok asana paam.
10 mas faço misericórdia até mil gerações daqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.”
11 “Bọng che ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng k'ilulukhi-den kàtzima, okhuri bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi kóbina ọnang, ọnọng kw'olukhi che chẹ.
11 — “Não tome o nome do Senhor , seu Deus, em vão, porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.”
12 “Bọng jima Ẹwọhngkwokhawu, ahok chẹ mach'ewu ch'ewur-owur, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng okk'bọng ọtzọhna.
12 — “Guarde o dia de sábado, para o santificar, como o Senhor , seu Deus, lhe ordenou.
13 Bọng dima iwu izadani asi itzọhm sabọng biphyir,
13 Seis dias você trabalhará e fará toda a sua obra,
14 yina, ottong iwu izenamfa, ode Ẹwọhngkwokhawu ch'ikpokpobha anang Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng. M'ewu nda, ọnọng manda wani ode bọbọng, ode va pabọng p'ijinọng ọmaana p'ipanọng, ode atzọhmnọng pabọng p'ijnọng ọmaana p'ipanọng, ode abhaam pabọng, ode nnyanyaang ttara etzirakpo pyabọng biphyir, obiro ode okhekhennọng kw'orukhi kabọng k'ibhon ọtzọhm kási, ifha atzọhmnọng pabọng p'ijinọng ọmaana p'ipanọng akwokha macha bọbọng akwok.
14 mas o sétimo dia é o sábado dedicado ao Senhor , seu Deus; não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem o seu filho, nem a sua filha, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento ou qualquer outro dos seus animais, nem o estrangeiro das suas portas para dentro, para que o seu servo e a sua serva descansem como você.
15 Bọng jima bi, wa bọng ade abira k'Ijip. Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, otzima ọbọhk kwẹ kw'ẹfa otzima bọng obina kẹ. Mẹ wọ ofon, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhn bọng bi, bọng ahok Ẹwọhngkwokhawu nda ch'ikpokpobha.
15 Lembre-se de que você foi escravo na terra do Egito e que o Senhor , seu Deus, o tirou de lá com mão poderosa e braço estendido. Por isso o Senhor , seu Deus, ordenou que você guardasse o dia de sábado.”
16 “Bọng kpobha ab'atte, ọmaana ab'akka, ifha bọng aruk akpen p'adum-odum k'irerek s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ọ́nang bọng.
16 — “Honre o seu pai e a sua mãe, como o Senhor , seu Deus, lhe ordenou, para que você tenha uma longa vida e para que tudo vá bem com você na terra que o Senhor , seu Deus, lhe dá.”
17 “Bọng ọnọng kàfhu.
17 — “Não mate.”
18 “Bọng ọtta kàtzama
18 — “Não cometa adultério.”
19 “Bọng oribh kàfu
19 — “Não furte.”
20 “Bọng nttẹsẹ kw'ibhora kàbe.
20 — “Não dê falso testemunho contra o seu próximo.”
21 “Bọng panọng p'ayok chen kàkkeri, kaambi ihọhm sabẹ rọ, ode irerek, obiro ode atzọhmnọng pabẹ p'ijinọng ọmaana p'ipanọng, ode abhaam pabẹ, ode ẹnyanyaang, kaambi ọttọhk kpenamkpen vọ.”
21 — “Não cobice a mulher do seu próximo. Não deseje a casa do seu próximo, nem o seu campo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma que pertença ao seu próximo.”
22 Ma wọ ode asana p'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi oreng k'ekpon, ọmaaana k'eboni, ttara k'ipyerungi s'ipyi bi kaang osi ẹjaakhi k'ẹrọng ọnang anọng p'iwa atzobh k'egbegbeho, wa odik ọdọdọk mẹ kọttar. Iwa ọkkẹr bẹ k'atza-gbẹgbẹri afa, ọnang-m.
22 — São estas as palavras que o Senhor falou a toda a congregação de vocês, junto ao monte. Ele falou do meio do fogo, da nuvem e da escuridão, com voz forte, e nada acrescentou. Ele escreveu essas palavras em duas tábuas de pedra, e as deu para mim.
23 Mada bọng abhaang ẹmọng ch'eyini k'ipyerungi, da egbegbeho ẹm-ẹwọma ekpon, wa adedennọng biphyir ọmaana adeho pa ngọma sabọng akwu akhebh-m.
23 Quando ouviram a voz que vinha do meio das trevas, enquanto o monte estava em chamas, vocês se aproximaram de mim, todos os chefes das tribos e os anciãos,
24 Bọng aben bi, “Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman, okk'man abarada pẹ ọmaana ẹvaar chẹ ọkhọhkha. Wa mokk'atzim pẹ p'oreng k'ekpon-ẹwọmachẹ ọgbaak, ọbhaanga. Mayina, mokk'oronga bi ọnọngẹya ọfha ọgbaak atzim ọgbaak ọmaana Ibinọkpaabyi, obiro aruk akpen.
24 e disseram: “Eis que aqui o Senhor , nosso Deus, nos mostrou a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo. Hoje vimos que Deus fala com as pessoas e que elas permanecem vivas.
25 Mon-ope okhuri yan? Ekpon-barada nda échi man ochi maa, mópe e, idikha mochin ororo ọbhaanga atzim p'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman ọgbaakhi.
25 Agora, pois, por que morreríamos? Pois este grande fogo nos consumirá! Se continuarmos a ouvir a voz do Senhor , nosso Deus, morreremos.
26 Bọng ọnọngẹya kw'orukhi akpen, wọ ọkk'atzim p'Ibinọkpaabyi oreng k'ekpon ọgbaak obhaanga macha man, obiro oruk akpen o?
26 Afinal, de toda a humanidade, quem é que ouviu a voz do Deus vivo falar do meio do fogo, como nós ouvimos, e permaneceu vivo?
27 Mosẹs, kọ rọkhi abaanga kẹ, atza abhaanga idik biphyir s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman ọgbaakh e, ifha akpannam akwu agbaak man odik kpenamkpen kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman ọgbaakh-ọ. Maman óyonga itzọhng oyonga, móbiro ọhakha nho.”
27 Aproxime-se você e ouça tudo o que o Senhor , nosso Deus, disser. Você nos dirá tudo o que o Senhor , nosso Deus, lhe disser. Nós ouviremos e cumpriremos o que for dito.”
28 Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'idik sa bọng agbaakh-m ọbhaanga e. Ọvaar Ibinọkpaabyi oben-m bi, “Kaam nkk'odik kw'anọng mba agbaakh-ọ, mmanga. Odik kpenamkpen kwa bẹ agbaakhi otzori kẹ e.
28 — Quando o Senhor ouviu o que vocês disseram, quando falavam comigo, o Senhor me disse: “Eu ouvi as palavras que este povo lhe falou, e em tudo eles falaram muito bem.
29 Ira kwẹ ójibh-ojibh bi, bẹ akhaama ojora faam ka nttem sabẹ, bẹ abira ahok asana paam k'ogbe kpenamkpen, ifha idik ijibh inang bẹ, ọmaana va pa va pabẹ maa, ogbe ode!
29 Quem dera que eles sempre tivessem tal coração, e sempre me temessem e guardassem todos os meus mandamentos! Assim tudo iria bem para eles e para os filhos deles, para sempre!
30 “Kọ rọhng, atza agbaak bẹ bi, bẹ akpa nnam k'okhira fabẹ.
30 Vá e diga-lhes que voltem para as suas tendas.
31 Yina, kọ wobha ma ttara kaam, ifha nnang-ọ asana, ọmaana akpebhi ttara aphaangi pa kọ ákpebhi bi, bẹ ahok, k'irerek sa kaam ńnang bẹ bi bẹ akhaama.
31 Mas você fique aqui comigo, e eu lhe direi todos os mandamentos, estatutos e juízos que você lhes ensinará, para que os cumpram na terra que eu lhes darei para que seja deles.”
32 Mẹ wọ, bọng dọkha ogbe asi odik kpenamkpen kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, okk'bọng ọtzọhna. Bọng kàttena achina odimbọhk, obiro ode ka kwabọhk.
32 — Tenham o cuidado de fazer como o Senhor , seu Deus, lhes ordenou. Não se desviem, nem para a direita nem para a esquerda.
33 Bọng hakha nho asi idik nna biphyir s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng okk'bọng ọtzọhna, ifha bọng aruk akpen p'ojibhada ọmaana akpen p'adum-eden, k'irerek sa bọng atzọkha mach'ekkema chabọng.
33 Andem em todo o caminho que o Senhor , seu Deus, lhes ordenou, para que vocês vivam, para que tudo lhes vá bem, e para que se prolonguem os seus dias na terra que irão possuir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.