Deuteronômio 4

mfo (MFO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anọng p'Israẹl o, bọng maanga asana ọmaana aphaangi pa kaam mben bi mkpebhi bọng. Bọng hok bẹ ifha bọng afha aruk atza atzọkha irerek s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'ab'atte obeni bi ọnanga bọng akhaama.
1 “Agora, Israel, ouça com atenção estes decretos e estatutos que lhe ensinarei. Cumpram-nos para que vocês vivam, entrem na terra que o S enhor , o Deus de seus antepassados, lhes dá e tomem posse dela.
2 Bọng odik ọdọdọk kàttara m'idik nna sa nnangi bọng, bọng odik m'idik nna kàbira arọbha, yina, bọng hok asana pa nnangi bọng p'ade p'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng.
2 Não acrescentem coisa alguma às ordens que eu lhes dou, nem tirem coisa alguma delas. Simplesmente obedeçam aos mandamentos do S enhor , seu Deus, que eu lhes dou.
3 Iwa bọng atzim chen pabọng ọkhaam are odik kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi osi ka Baal Pẹọr. Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ofhu anọng k'ottem kwabọng, p'akpobh Baal kwa Pẹọr,
3 “Vocês viram com os próprios olhos o que o S enhor fez no incidente em Baal-Peor. Ali, o S enhor , seu Deus, destruiu todos aqueles que adoraram Baal, o deus de Peor.
4 Yina bọng biphyir p'aphe nnam k'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng atzima arukhi akpen mayina.
4 Mas vocês, que foram fiéis ao S enhor , seu Deus, estão hoje todos vivos.
5 Bọng kker e, kaam nkk'bọng asana ọmaana aphaangi biphyir mkpebhi mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwaam ọtzọhn-m, ifha bọng ahok bẹ k'irerek nnuma sa bọng adim atza atzọkha.
5 “Vejam, agora eu lhes ensino estes decretos e estatutos conforme me ordenou o S enhor , meu Deus, para que vocês os cumpram na terra em que estão prestes a entrar para tomar posse dela.
6 Bọng dọkha ogbe ahok bẹ, kkeri mẹ kw'idibhon íronga ekkoji chabọng ọmaana etzimnonga, da bẹ abhaanga odik okhuri asana mba biphyir bẹ aben bi, “K'odik-ọkka anọng mba ade ẹkhọma ch'ideden ch'etzimnonga.”
6 Obedeçam-lhes por completo, e assim demonstrarão sabedoria e inteligência às nações vizinhas. Quando elas ouvirem estes decretos, exclamarão: ‘Como é sábio e prudente o povo dessa grande nação!’.
7 Ma, bọng ẹkhọma ch'ideden ẹdọdọk dọ ch'ọkha fabẹ ofor bẹ mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman ofor man, k'ogbe kpenamkpen kwa m'oyer-ẹ o?
7 Pois que grande nação tem um deus tão próximo de si como o S enhor , nosso Deus, está próximo de nós sempre que o invocamos?
8 Bọng ẹkhoma ẹdọdọk ch'ideden dọ ẹkhaam asana ọmaana aphaangi p'atzor-otzor macha mba pa nji bọng, k'itzitzikha mayina o?
8 E que grande nação tem decretos e estatutos tão justos quanto este conjunto de leis que hoje lhes dou?
9 Bọng bọkha bọng for, bọng akkeri osisi kwabọng ifha bọng aningi idik nna araam, sa bọng akk'ara ttara chen pabọng, bọng kàbira akhera bi idik nna irọbha k'achibhi pabọng, odem nwa kwa bọng arukhi akpen achina ororo. Bọng kpebhi va pabọng idik nna ọmaana va pabẹ p'akwu k'ogbe ororo.
9 “Fiquem muito atentos! Cuidem para que não se esqueçam daquilo que viram com os próprios olhos. Não deixem que essas lembranças se apaguem de sua memória enquanto viverem. Passem-nas adiante a seus filhos e netos.
10 Bọng jima ewu ch'iwa abọng abe k'egbegbekho cha Horẹb k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, k'ogbe kw'oben-m bi, “Tzobha anọng mba anang-m ifha mgbaak bẹ atzim, bẹ akpebhi odem kwa bẹ akpobh-m, odem nwa kwa bẹ achin ororo aruk m'irerek nna, ifha bẹ abira akpebhi va pabẹ.”
10 Nunca se esqueçam do dia em que estiveram diante do S enhor , seu Deus, no monte Sinai, onde o S enhor me disse: ‘Convoque o povo para que se apresente diante de mim, e eu os instruirei pessoalmente. Eles aprenderão a me temer enquanto viverem e ensinarão seus filhos a também me temer’.
11 Wa bọng abe abaanga k'orin kw'egbegbekho nda k'ogbe kwa chẹ ẹm-ẹwọma akpondaak p'avur k'ọrọngkpakpa, ttara irorong-bina ọmaana ipyerungi s'ipyi bi kang.
11 “Vocês se aproximaram e ficaram ao pé do monte, enquanto o monte ardia em chamas que subiam até o céu. Ao mesmo tempo, o monte foi envolvido por nuvens negras e densa escuridão.
12 Mẹ wọ Ọvaar Ibinọkpaabyi orenga k'ekpon nda ọgbaak bọng atzim. Bọng abhaanga ọwọhng kw'atzim pẹ, yina, bọng kẹ kare; ọwọhng kẹ-khẹ kwa bọng abhaang.
12 Então o S enhor lhes falou do meio do fogo. Vocês ouviram o som de suas palavras, mas não viram sua forma; havia apenas uma voz.
13 Osi ẹjaakhi ch'echekhi chẹ ọnang bọng, ch'ede asana jobh p'ọkkẹri k'atzakpa afa ọnang bọng bi bọng ahok.
13 Ele proclamou sua aliança, os dez mandamentos. Gravou-os em duas tábuas de pedra e ordenou que os cumprissem.
14 M'ogbe nwuma kẹ Ọvaar Ibinọkpaabyi oben-m bi, mkpebhi bọng asana mba ọmaana aphaangi pa bọng ahok k'irerek nna sa bọng ajekha Jọrdan atza atzọkha.
14 Foi naquela ocasião que o S enhor me ordenou que lhes ensinasse seus decretos e estatutos, para que vocês os cumprissem na terra em que estão prestes a entrar para tomar posse dela.”
15 Iwa bọng ngera s'ọttọhk manda vani kare, m'ewu nduma ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi oreng k'ekpon ọgbaak bọng atzim, k'egbegbekho cha Horẹb. Mẹ wọ, bọng kkeri bọng for o,
15 “Tenham muito cuidado! No dia em que o S enhor lhes falou do meio do fogo no monte Sinai, vocês não viram forma alguma.
16 ifha bọng aningi for sabọng itzama asi, atza aduk ọgbatza kw'ode ngera s'ọttọhk kpenamkpen, f'ode mach'ojinọng obiro ode macha kwanọng,
16 Portanto, não se corrompam fazendo ídolos de qualquer forma, seja de homem ou de mulher,
17 ode etzen kpenamkpen ch'ereng m'irek, ode inọhn kpenamkpen s'ikhuri k'ẹrọng,
17 de animal terrestre, de ave no céu,
18 ode mach'ekyikyirikpo kpenamkpen py'ẹtzọri m'irek, yina ira on-ode etzen kpenamkpen ch'asi.
18 de animal que rasteja pelo chão ou de peixe das profundezas do mar.
19 Mada bọng ayaangi chen akkeri k'ọrọngkpakpa are ewuchen ọmaana ophe, ọmaana ndodori, ttara ọttọhk kpenamkpen f'owobh k'ọrọngkpakpa, ọnọng oningi bọng ọbọr bi bọng attima ndudungi anang pyẹ, bọng abira akpobha ekpo py'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ọkk'ọbọhk ọtta, ọnang idibhon idọdọk biphyir bi bẹ akpobha k'ọyagbin.
19 E, quando olharem para o céu e virem o sol, a lua e as estrelas, todo o exército do céu, não caiam na tentação de prostrar-se diante deles e adorá-los. O S enhor , seu Deus, os deu a todos os povos da terra.
20 Yina, on-ode bọbọng, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọrọbh bọng k'obhon kw'Ijip kwa bọng awobh k'ikhem s'ideden, ifha bọng ade anọng p'ohokhi ettem, macha bọng an-ade ma.
20 Lembrem-se de que o S enhor os libertou do Egito, uma fornalha de fundir ferro, para torná-los seu povo e sua propriedade especial, como hoje se vê.
21 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọdọkhi ettem ttara kaam okhuri bọng, ochekhi ttara ettem obungichẹ bi, kaam Jọrdan kinjekha ndim k'irerek nnuma s'ijibh-ojibh, s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ọ́nang bọng mach'ekkema chabọng.
21 “E, no entanto, o S enhor se irou contra mim por causa de vocês. Jurou que eu não atravessaria o rio Jordão para entrar na boa terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como propriedade.
22 Kaam ḿpe m'irerek nna; kaam Jọrdan kinjekha; yina, bọbọng an-ajekha k'okhubha atza atzọkha irerek nnuma s'ijibh-ojibh.
22 Vocês atravessarão o Jordão e tomarão posse dessa boa terra, mas eu não. Morrerei aqui, deste lado do rio.
23 Bọng kkeri bọng for o, bọng aningi echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng osi ttara bọng araam o; bọng ọgbatza manda wani kàsi anang for sabọng, kw'ọtzọkha ngera s'ọttọhk kpenamkpen f'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ọkk'ọsana.
23 Portanto, tenham cuidado para não se esquecerem da aliança que o S enhor , seu Deus, fez com vocês. Não façam ídolos de qualquer aparência ou forma, pois o S enhor , seu Deus, proibiu isso.
24 Da Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ode ekpon ch'ẹwọm ọjake, kẹ ode Ibinọkpaabyi kw'odik ọm-ọmma ettem.
24 O S enhor , seu Deus, é fogo devorador; é Deus zeloso.
25 Kaambi ode k'ogbe kwa bọng akk'va abhona, abira akhaama va mmona da bọng akk'arukha m'irerek nna k'ogbe-bhirada, an-asi ọmmaana-tzama asi ọgbatza kpenamkpen, mẹ wọ ode bi bọng akk'itzama asa k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi atzima ajemi idọdọkhi sẹ,
25 “No futuro, quando vocês tiverem filhos e netos e já estiverem habitando na terra há muito tempo, não se corrompam fazendo ídolos de qualquer forma. Isso é mau aos olhos do S enhor , seu Deus, e provocará sua ira.
26 mẹ wọ, kaam ndọk ẹrọng ọmaana irek macha nttẹsẹ kwabọng k'ewu cha mayina, bi bọng ápe ẹbhar-ẹbhar k'irerek nnuma sa bọng ajekha Jọrdan atzọkha. Bọng karuk k'ogbe kw'obhir-obhir m'irerek nna, k'odik-ọkka bọng ápe-ope.
26 “Hoje, apelo para o céu e para a terra como testemunhas contra vocês. Se quebrarem a aliança, desaparecerão rapidamente da terra da qual tomarão posse depois de atravessar o Jordão. Habitarão ali por pouco tempo e depois serão totalmente destruídos.
27 Ọvaar Ibinọkpaabyi ọraami bọng k'ottem kw'idibhon, bọng an-arik anọnọnga k'ottem kw'idibhon s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ókhubh.
27 O S enhor os dispersará entre as nações, onde apenas alguns de vocês sobreviverão.
28 Mẹ wọ kwa bọng ákpobha agbatza p'ọnọngẹya otzim echi ọgwa, ttara p'otzim atza ọbanga. Agbatza p'ani iyaan am-are, bẹ k'itzọhng kabhaang, bẹ ọttọhk kàmachi, bẹ ka khung kamabhaanga.
28 Lá, em terra estrangeira, adorarão deuses de madeira e pedra, feitos por mãos humanas, deuses que não podem ver, nem ouvir, nem comer, nem cheirar.
29 Yina, idikha bọng an-attẹwọr mẹ, atzin bi ọbaan bi bọng akpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, bọng akpobh-ẹ ttara ettem obungichẹ ọmaana agbagba pabọng.
29 De lá, porém, vocês buscarão o S enhor , seu Deus, outra vez. E, se o buscarem de todo o coração e de toda a alma, o encontrarão.
30 Ogbe kwa bọng awobh ka damadama da idik nna biphyir ikk'itta ikhebha bọng, k'ekponga-nnam bọng ákpa nnam ọkpa atzor Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, bọng akpobh-ẹ.
30 “No futuro distante, quando estiverem sofrendo todas essas coisas, finalmente voltarão para o S enhor , seu Deus, e ouvirão o que ele lhes diz.
31 Da Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ode Ibinọkpaabyi kw'inọngkwo; kẹ bọng ọbọhk kótte, bọng kóbiro ofhu, echekhi ch'osi ttara ab'atte ch'otzim ọnwọhngi osi ẹjaakhi ọnang bẹ k'ọraama.
31 Pois o S enhor , seu Deus, é Deus misericordioso; não os abandonará nem os destruirá, nem se esquecerá da aliança solene que fez com seus antepassados.”
32 Mosẹs ochina ororo oben anọng p'Israẹl bi, bọng chibhi odik okhuri ọtzamagbe, tzọni kẹ da bọng an-atzim-ammaana, ttẹwọr k'ewu ch'Ibinọkpaabyi oyokhi ọnọngẹya m'ọyagbin; bọng bọbh tzọni k'ittẹwọr s'ọrọngkpakpa ma apyiri k'okpong. Okk'odik ọkhaama kw'otto kw'ọbari mach'odik nwa o, odik obiro owobh kẹ kw'ode manda kw'anọng akk'abhaanga o?
32 “Investiguem toda a história, desde o dia em que Deus criou os seres humanos sobre a terra até agora, e procurem desde uma extremidade do céu até a outra. Alguma vez se viu ou ouviu coisa tão grandiosa como esta?
33 Ọkhaam anọng kẹ p'abhaang atzim p'Ibinọkpaabyi oreng k'ekpon ọgbaak, macha bọbọng abhaang, abira aruk akpen o?
33 Algum outro povo ouviu a voz de Deus falar do meio do fogo, como vocês ouviram, e sobreviveu?
34 Ọkha manda vani owobh kẹ fa okk'okhonga bi ọrọbha anọng k'ottem kw'obhon ọdọdọk otzima osi obhon kwẹ, f'oreng ka nyoma, obiro orenga ka ngọhkha, ọmaana ikkokkonidik, ode bi oreng k'egbong, orenga k'odim-bọhk kw'ẹfa, obiro ode bi oreng k'ijoradik s'ideden, s'ide mach'idik s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, osi ọnang anọng p'Ijip sa bọng are ka chen pabọng o?
34 Algum outro deus já tentou tirar uma nação do meio de outra nação e tomá-la para si com provas, sinais, maravilhas, guerra, mão forte, braço poderoso e atos temíveis? E, no entanto, foi isso que o S enhor , seu Deus, fez por vocês no Egito, bem diante de seus olhos!
35 Wa bẹ akhọhk bọng idik nna, ifha ode mẹ bọng aronga bi Ọvaar Ibinọkpaabyi wọ ode Ibinọkpaabyi kw'ode iyọhng; ọdọdọk kw'ọyọhng kẹ kode.
35 “Ele lhes mostrou todas essas coisas para que vocês soubessem que o S enhor é Deus, e não há outro além dele.
36 Kẹ osi bọng abhaanga ẹmọng chẹ ch'efon k'ọrọngkpakpa, ifha ọnang bọng ndọhna. K'ọyagbin ọkhọhkha bọng abarada p'ekpon chẹ ch'awurada, bọng abhaanga ọwọhng kw'atzim pẹ p'afon k'ekpon.
36 Permitiu que vocês ouvissem sua voz que vinha do céu para instruí-los e permitiu que vissem seu grande fogo na terra para falar-lhes do meio dele.
37 Da kẹ ọkhaam idadaakha ttara ab'atte, kẹ wọ osi otzekha bọbọng va p'abẹ bi bọng ade anọng pẹ, p'otzim k'ẹfa chẹ ch'ideden obina k'Ijip,
37 Porque amou seus antepassados, ele escolheu abençoar vocês, os descendentes, e ele mesmo os tirou do Egito com grande poder.
38 okhubh idibhon s'ideden s'igaangi iyọhnga bọng, ifha ọnang bọng irerek sabẹ bọng akhaama, mach'ode ma pyiri mayina.
38 Ele expulsou nações muito maiores e mais poderosas que vocês para estabelecê-los na terra delas e entregá-la a vocês como herança, como hoje se vê.
39 Mẹ wọ bọng nonga mayina abira asi ojima ka nttem sa bọng bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi wọ ode Ibinọkpaabyi kw'ẹrọng ọmaana irek, ọdọdọk kẹ kode.
39 “Portanto, reconheçam este fato e guardem-no firmemente na memória: O S enhor é Deus nos céus e na terra, e não há outro além dele.
40 Bọng hok aphaangi ọmaana asana pẹ p'akhaam nnangi bọng mayina, ifha ojibh ọnang bọng ttara va pabọng, ifha bọng aruk akpen-okpen m'irerek nnuma, s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ọnang bọng maa, ogbe ode.
40 Se obedecerem a todos os decretos e mandamentos que hoje lhes dou, tudo irá bem com vocês e seus filhos, e vocês terão vida longa na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá para sempre”.
41 Mẹ wọ, Mosẹs otzekha idedenmon ittaan s'iwobh k'okhubha kw'ewuchen em-eyin ka Jọrdan
41 Então Moisés separou três cidades de refúgio do lado leste do rio Jordão.
42 kw'anọng p'arọbhi ebhon, ifha ọnọng kpenamkpen kw'oni oyokhibaanga k'ọgban ofhu, ọfha ọrọbh ochina kẹ bẹ aning-ẹ afhu. Bẹ afha rọbh achina k'obhon wani m'idedenmon nna, ifha bẹ akkaana akpen pabẹ.
42 Assim, alguém que tivesse matado outra pessoa acidentalmente, sem hostilidade anterior, poderia fugir para uma dessas cidades e viver em segurança.
43 Wa idedenmon nna ide: Bẹzẹr kw'owobh k'egbegbeho ch'ebherede, kw'ode obhon kw'anọng pa Reubẹn; Ramọt-Gilead ode obhon kw'anọng pa Gad; Golan kw'owobh ka Bashan ode obhon kw'anọng pa Manasẹ.
43 Estas eram as cidades: Bezer, no planalto do deserto, para a tribo de Rúben; Ramote, em Gileade, para a tribo de Gade; Golã, em Basã, para a tribo de Manassés.
44 Ma wọ ode ọphaangi kwa Mosẹs oji anọng p'Israẹl k'itzitzikha.
44 Esta é a lei que Moisés apresentou ao povo de Israel.
45 Ma wọ ode njina ọmaana asana ttara aphaangi pa Mosẹs ọnangi anọng p'Israẹl bi bẹ ahok mada bẹ abin k'Ijip
45 Estes são os preceitos, decretos e estatutos que Moisés deu aos israelitas quando saíram do Egito,
46 da bẹ awobh k'ittolim s'ibaang Bẹt-Pẹọr k'okhubha kw'ewuchen em-eyin ka Jọrdan, k'irerek sa Sihon kw'ode ọvaarnọng kw'Amọr, kw'ọdabhi ẹvaar ka Hẹshbọn, wa Mosẹs ọmaana anọng p'Israẹl akhem-ẹ mada bẹ abin k'Ijip.
46 enquanto estavam acampados no vale junto a Bete-Peor, do lado leste do Jordão. (Em outros tempos, os amorreus ocuparam essa terra durante o reinado de Seom, que vivia em Hesbom. Mas, quando saíram do Egito, Moisés e os israelitas aniquilaram esse rei e seu povo.
47 Wa Mosẹs ọmaana anọng p'Israẹl atzọkha irerek sẹ ọmaana sa Og kw'wode ọvaarnọng kwa Bashan, p'ade avaar afa p'anọng p'Amọr k'okhubha kw'ewuchen em-eyin ka Jọrdan.
47 Os israelitas tomaram posse do território de Seom e do território de Ogue, rei de Basã, os dois reis dos amorreus que viviam a leste do Jordão.
48 Irerek nna ittẹwọr k'obhon kw'Aroer itzima ipyiri k'Arnọn Gorge, ibiri itzima ichina k'Egbegbekho cha Siriọn (kw'ode Hẹrmọn),
48 Conquistaram toda a região, desde Aroer, na beira do vale de Arnom, até o monte Siriom, também chamado de Hermom.
49 ttara Araba biphyir k'okhubha kw'ewuchen em-eyin ka Jọrdan maa, apyiri k'Ọraanga kw'Obo, k'irekhirek kw'igbegbe-wọna sa Pisga.
49 Conquistaram também a margem leste do rio Jordão até o mar Morto, ao sul, abaixo das encostas do monte Pisga.)

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.