Deuteronômio 4

mfo (MFO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anọng p'Israẹl o, bọng maanga asana ọmaana aphaangi pa kaam mben bi mkpebhi bọng. Bọng hok bẹ ifha bọng afha aruk atza atzọkha irerek s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'ab'atte obeni bi ọnanga bọng akhaama.
1 Agora, pois, ó Israel, ouve os estatutos e os preceitos que eu vos ensino, para os observardes, a fim de que vivais, e entreis e possuais a terra que o Senhor Deus de vossos pais vos dá.
2 Bọng odik ọdọdọk kàttara m'idik nna sa nnangi bọng, bọng odik m'idik nna kàbira arọbha, yina, bọng hok asana pa nnangi bọng p'ade p'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng.
2 Não acrescentareis à palavra que vos mando, nem diminuireis dela, para que guardeis os mandamentos do Senhor vosso Deus, que eu vos mando.
3 Iwa bọng atzim chen pabọng ọkhaam are odik kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi osi ka Baal Pẹọr. Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ofhu anọng k'ottem kwabọng, p'akpobh Baal kwa Pẹọr,
3 Os vossos olhos viram o que o Senhor fez por causa de Baal-Peor; pois a todo homem que seguiu a Baal-Peor, o Senhor vosso Deus o consumiu do meio de vós.
4 Yina bọng biphyir p'aphe nnam k'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng atzima arukhi akpen mayina.
4 Mas vós, que vos apegastes ao Senhor vosso Deus, todos estais hoje vivos.
5 Bọng kker e, kaam nkk'bọng asana ọmaana aphaangi biphyir mkpebhi mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwaam ọtzọhn-m, ifha bọng ahok bẹ k'irerek nnuma sa bọng adim atza atzọkha.
5 Eis que vos ensinei estatutos e preceitos, como o Senhor meu Deus me ordenou, para que os observeis no meio da terra na qual estais entrando para a possuirdes.
6 Bọng dọkha ogbe ahok bẹ, kkeri mẹ kw'idibhon íronga ekkoji chabọng ọmaana etzimnonga, da bẹ abhaanga odik okhuri asana mba biphyir bẹ aben bi, “K'odik-ọkka anọng mba ade ẹkhọma ch'ideden ch'etzimnonga.”
6 Guardai-os e observai-os, porque isso é a vossa sabedoria e o vosso entendimento à vista dos povos, que ouvirão todos estes, estatutos, e dirão: Esta grande nação é deveras povo sábio e entendido.
7 Ma, bọng ẹkhọma ch'ideden ẹdọdọk dọ ch'ọkha fabẹ ofor bẹ mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman ofor man, k'ogbe kpenamkpen kwa m'oyer-ẹ o?
7 Pois que grande nação há que tenha deuses tão chegados a si como o é a nós o Senhor nosso Deus todas as vezes que o invocamos?
8 Bọng ẹkhoma ẹdọdọk ch'ideden dọ ẹkhaam asana ọmaana aphaangi p'atzor-otzor macha mba pa nji bọng, k'itzitzikha mayina o?
8 E que grande nação há que tenha estatutos e preceitos tão justos como toda esta lei que hoje ponho perante vós?
9 Bọng bọkha bọng for, bọng akkeri osisi kwabọng ifha bọng aningi idik nna araam, sa bọng akk'ara ttara chen pabọng, bọng kàbira akhera bi idik nna irọbha k'achibhi pabọng, odem nwa kwa bọng arukhi akpen achina ororo. Bọng kpebhi va pabọng idik nna ọmaana va pabẹ p'akwu k'ogbe ororo.
9 Tão-somente guarda-te a ti mesmo, e guarda bem a tua alma, para que não te esqueças das coisas que os teus olhos viram, e que elas não se apaguem do teu coração todos os dias da tua vida; porém as contarás a teus filhos, e aos filhos de teus filhos;
10 Bọng jima ewu ch'iwa abọng abe k'egbegbekho cha Horẹb k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, k'ogbe kw'oben-m bi, “Tzobha anọng mba anang-m ifha mgbaak bẹ atzim, bẹ akpebhi odem kwa bẹ akpobh-m, odem nwa kwa bẹ achin ororo aruk m'irerek nna, ifha bẹ abira akpebhi va pabẹ.”
10 o dia em que estiveste perante o Senhor teu Deus em Horebe, quando o Senhor me disse: Ajunta-me este povo, e os farei ouvir as minhas palavras, e aprendê-las-ão, para me temerem todos os dias que na terra viverem, e as ensinarão a seus filhos.
11 Wa bọng abe abaanga k'orin kw'egbegbekho nda k'ogbe kwa chẹ ẹm-ẹwọma akpondaak p'avur k'ọrọngkpakpa, ttara irorong-bina ọmaana ipyerungi s'ipyi bi kang.
11 Então vós vos chegastes, e vos pusestes ao pé do monte; e o monte ardia em fogo até o meio do céu, e havia trevas, e nuvens e escuridão.
12 Mẹ wọ Ọvaar Ibinọkpaabyi orenga k'ekpon nda ọgbaak bọng atzim. Bọng abhaanga ọwọhng kw'atzim pẹ, yina, bọng kẹ kare; ọwọhng kẹ-khẹ kwa bọng abhaang.
12 E o Senhor vos falou do meio do fogo; ouvistes o som de palavras, mas não vistes forma alguma; tão-somente ouvistes uma voz.
13 Osi ẹjaakhi ch'echekhi chẹ ọnang bọng, ch'ede asana jobh p'ọkkẹri k'atzakpa afa ọnang bọng bi bọng ahok.
13 Então ele vos anunciou o seu pacto, o qual vos ordenou que observásseis, isto é, os dez mandamentos; e os escreveu em duas tábuas de pedra.
14 M'ogbe nwuma kẹ Ọvaar Ibinọkpaabyi oben-m bi, mkpebhi bọng asana mba ọmaana aphaangi pa bọng ahok k'irerek nna sa bọng ajekha Jọrdan atza atzọkha.
14 Também o Senhor me ordenou ao mesmo tempo que vos ensinasse estatutos e preceitos, para que os cumprísseis na terra a que estais passando para a possuirdes.
15 Iwa bọng ngera s'ọttọhk manda vani kare, m'ewu nduma ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi oreng k'ekpon ọgbaak bọng atzim, k'egbegbekho cha Horẹb. Mẹ wọ, bọng kkeri bọng for o,
15 Guardai, pois, com diligência as vossas almas, porque não vistes forma alguma no dia em que o Senhor vosso Deus, em Horebe, falou convosco do meio do fogo;
16 ifha bọng aningi for sabọng itzama asi, atza aduk ọgbatza kw'ode ngera s'ọttọhk kpenamkpen, f'ode mach'ojinọng obiro ode macha kwanọng,
16 para que não vos corrompais, fazendo para vós alguma imagem esculpida, na forma de qualquer figura, semelhança de homem ou de mulher;
17 ode etzen kpenamkpen ch'ereng m'irek, ode inọhn kpenamkpen s'ikhuri k'ẹrọng,
17 ou semelhança de qualquer animal que há na terra, ou de qualquer ave que voa pelo céu;
18 ode mach'ekyikyirikpo kpenamkpen py'ẹtzọri m'irek, yina ira on-ode etzen kpenamkpen ch'asi.
18 ou semelhança de qualquer animal que se arrasta sobre a terra, ou de qualquer peixe que há nas águas debaixo da terra;
19 Mada bọng ayaangi chen akkeri k'ọrọngkpakpa are ewuchen ọmaana ophe, ọmaana ndodori, ttara ọttọhk kpenamkpen f'owobh k'ọrọngkpakpa, ọnọng oningi bọng ọbọr bi bọng attima ndudungi anang pyẹ, bọng abira akpobha ekpo py'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ọkk'ọbọhk ọtta, ọnang idibhon idọdọk biphyir bi bẹ akpobha k'ọyagbin.
19 e para que não suceda que, levantando os olhos para o céu, e vendo o sol, a lua e as estrelas, todo esse exército do céu, sejais levados a vos inclinardes perante eles, prestando culto a essas coisas que o Senhor vosso Deus repartiu a todos os povos debaixo de todo o céu.
20 Yina, on-ode bọbọng, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọrọbh bọng k'obhon kw'Ijip kwa bọng awobh k'ikhem s'ideden, ifha bọng ade anọng p'ohokhi ettem, macha bọng an-ade ma.
20 Mas o Senhor vos tomou, e vos tirou da fornalha de ferro do Egito, a fim de lhe serdes um povo hereditário, como hoje o sois.
21 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọdọkhi ettem ttara kaam okhuri bọng, ochekhi ttara ettem obungichẹ bi, kaam Jọrdan kinjekha ndim k'irerek nnuma s'ijibh-ojibh, s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ọ́nang bọng mach'ekkema chabọng.
21 O Senhor se indignou contra mim por vossa causa, e jurou que eu não passaria o Jordão, e que não entraria na boa terra que o Senhor vosso Deus vos dá por herança;
22 Kaam ḿpe m'irerek nna; kaam Jọrdan kinjekha; yina, bọbọng an-ajekha k'okhubha atza atzọkha irerek nnuma s'ijibh-ojibh.
22 mas eu tenho de morrer nesta terra; não poderei passar o Jordão; porém vós o passareis, e possuireis essa boa terra.
23 Bọng kkeri bọng for o, bọng aningi echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng osi ttara bọng araam o; bọng ọgbatza manda wani kàsi anang for sabọng, kw'ọtzọkha ngera s'ọttọhk kpenamkpen f'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ọkk'ọsana.
23 Guardai-vos de que vos esqueçais do pacto do Senhor vosso Deus, que ele fez convosco, e não façais para vós nenhuma imagem esculpida, semelhança de alguma coisa que o Senhor vosso Deus vos proibiu.
24 Da Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ode ekpon ch'ẹwọm ọjake, kẹ ode Ibinọkpaabyi kw'odik ọm-ọmma ettem.
24 Porque o Senhor vosso Deus é um fogo consumidor, um Deus zeloso.
25 Kaambi ode k'ogbe kwa bọng akk'va abhona, abira akhaama va mmona da bọng akk'arukha m'irerek nna k'ogbe-bhirada, an-asi ọmmaana-tzama asi ọgbatza kpenamkpen, mẹ wọ ode bi bọng akk'itzama asa k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi atzima ajemi idọdọkhi sẹ,
25 Quando, pois, tiverdes filhos, e filhos de filhos, e envelhecerdes na terra, e vos corromperdes, fazendo alguma imagem esculpida, semelhança de alguma coisa, e praticando o que é mau aos olhos do Senhor vosso Deus, para o provocar a ira,-
26 mẹ wọ, kaam ndọk ẹrọng ọmaana irek macha nttẹsẹ kwabọng k'ewu cha mayina, bi bọng ápe ẹbhar-ẹbhar k'irerek nnuma sa bọng ajekha Jọrdan atzọkha. Bọng karuk k'ogbe kw'obhir-obhir m'irerek nna, k'odik-ọkka bọng ápe-ope.
26 hoje tomo por testemunhas contra vós o céu e a terra, bem cedo perecereis da terra que, passado o Jordão, ides possuir. Não prolongareis os vossos dias nela, antes sereis de todo destruídos.
27 Ọvaar Ibinọkpaabyi ọraami bọng k'ottem kw'idibhon, bọng an-arik anọnọnga k'ottem kw'idibhon s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ókhubh.
27 E o Senhor vos espalhará entre os povos, e ficareis poucos em número entre as nações para as quais o Senhor vos conduzirá.
28 Mẹ wọ kwa bọng ákpobha agbatza p'ọnọngẹya otzim echi ọgwa, ttara p'otzim atza ọbanga. Agbatza p'ani iyaan am-are, bẹ k'itzọhng kabhaang, bẹ ọttọhk kàmachi, bẹ ka khung kamabhaanga.
28 Lá servireis a deuses que são obra de mãos de homens, madeira e pedra, que não vêem, nem ouvem, nem comem, nem cheiram.
29 Yina, idikha bọng an-attẹwọr mẹ, atzin bi ọbaan bi bọng akpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, bọng akpobh-ẹ ttara ettem obungichẹ ọmaana agbagba pabọng.
29 Mas de lá buscarás ao Senhor teu Deus, e o acharás, quando o buscares de todo o teu coração e de toda a tua alma.
30 Ogbe kwa bọng awobh ka damadama da idik nna biphyir ikk'itta ikhebha bọng, k'ekponga-nnam bọng ákpa nnam ọkpa atzor Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, bọng akpobh-ẹ.
30 Quando estiveres em angústia, e todas estas coisas te alcançarem, então nos últimos dias voltarás para o Senhor teu Deus, e ouvirás a sua voz;
31 Da Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ode Ibinọkpaabyi kw'inọngkwo; kẹ bọng ọbọhk kótte, bọng kóbiro ofhu, echekhi ch'osi ttara ab'atte ch'otzim ọnwọhngi osi ẹjaakhi ọnang bẹ k'ọraama.
31 porquanto o Senhor teu Deus é Deus misericordioso, e não te desamparará, nem te destruirá, nem se esquecerá do pacto que jurou a teus pais.
32 Mosẹs ochina ororo oben anọng p'Israẹl bi, bọng chibhi odik okhuri ọtzamagbe, tzọni kẹ da bọng an-atzim-ammaana, ttẹwọr k'ewu ch'Ibinọkpaabyi oyokhi ọnọngẹya m'ọyagbin; bọng bọbh tzọni k'ittẹwọr s'ọrọngkpakpa ma apyiri k'okpong. Okk'odik ọkhaama kw'otto kw'ọbari mach'odik nwa o, odik obiro owobh kẹ kw'ode manda kw'anọng akk'abhaanga o?
32 Agora, pois, pergunta aos tempos passados que te precederam desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra, desde uma extremidade do céu até a outra, se aconteceu jamais coisa tão grande como esta, ou se jamais se ouviu coisa semelhante?
33 Ọkhaam anọng kẹ p'abhaang atzim p'Ibinọkpaabyi oreng k'ekpon ọgbaak, macha bọbọng abhaang, abira aruk akpen o?
33 Ou se algum povo ouviu a voz de Deus falar do meio do fogo, como tu a ouviste, e ainda ficou vivo?
34 Ọkha manda vani owobh kẹ fa okk'okhonga bi ọrọbha anọng k'ottem kw'obhon ọdọdọk otzima osi obhon kwẹ, f'oreng ka nyoma, obiro orenga ka ngọhkha, ọmaana ikkokkonidik, ode bi oreng k'egbong, orenga k'odim-bọhk kw'ẹfa, obiro ode bi oreng k'ijoradik s'ideden, s'ide mach'idik s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, osi ọnang anọng p'Ijip sa bọng are ka chen pabọng o?
34 Ou se Deus intentou ir tomar para si uma nação do meio de outra nação, por meio de provas, de sinais, de maravilhas, de peleja, de mão poderosa, de braço estendido, bem como de grandes espantos, segundo tudo quanto fez a teu favor o Senhor teu Deus, no Egito, diante dos teus olhos?
35 Wa bẹ akhọhk bọng idik nna, ifha ode mẹ bọng aronga bi Ọvaar Ibinọkpaabyi wọ ode Ibinọkpaabyi kw'ode iyọhng; ọdọdọk kw'ọyọhng kẹ kode.
35 A ti te foi mostrado para que soubesses que o Senhor é Deus; nenhum outro há senão ele.
36 Kẹ osi bọng abhaanga ẹmọng chẹ ch'efon k'ọrọngkpakpa, ifha ọnang bọng ndọhna. K'ọyagbin ọkhọhkha bọng abarada p'ekpon chẹ ch'awurada, bọng abhaanga ọwọhng kw'atzim pẹ p'afon k'ekpon.
36 Do céu te fez ouvir a sua voz, para te instruir, e sobre a terra te mostrou o seu grande fogo, do meio do qual ouviste as suas palavras.
37 Da kẹ ọkhaam idadaakha ttara ab'atte, kẹ wọ osi otzekha bọbọng va p'abẹ bi bọng ade anọng pẹ, p'otzim k'ẹfa chẹ ch'ideden obina k'Ijip,
37 E, porquanto amou a teus pais, não somente escolheu a sua descendência depois deles, mas também te tirou do Egito com a sua presença e com a sua grande força;
38 okhubh idibhon s'ideden s'igaangi iyọhnga bọng, ifha ọnang bọng irerek sabẹ bọng akhaama, mach'ode ma pyiri mayina.
38 para desapossar de diante de ti nações maiores e mais poderosas do que tu, para te introduzir na sua terra e te dar por herança, como neste dia se vê.
39 Mẹ wọ bọng nonga mayina abira asi ojima ka nttem sa bọng bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi wọ ode Ibinọkpaabyi kw'ẹrọng ọmaana irek, ọdọdọk kẹ kode.
39 Pelo que hoje deves saber e considerar no teu coração que só o Senhor é Deus, em cima no céu e embaixo na terra; não há nenhum outro.
40 Bọng hok aphaangi ọmaana asana pẹ p'akhaam nnangi bọng mayina, ifha ojibh ọnang bọng ttara va pabọng, ifha bọng aruk akpen-okpen m'irerek nnuma, s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ọnang bọng maa, ogbe ode.
40 E guardarás os seus estatutos e os seus mandamentos, que eu te ordeno hoje, para que te vá bem a ti, e a teus filhos depois de ti, e para que prolongues os dias na terra que o Senhor teu Deus te dá, para todo o sempre.
41 Mẹ wọ, Mosẹs otzekha idedenmon ittaan s'iwobh k'okhubha kw'ewuchen em-eyin ka Jọrdan
41 Então Moisés separou três cidades além do Jordão, para o nascente,
42 kw'anọng p'arọbhi ebhon, ifha ọnọng kpenamkpen kw'oni oyokhibaanga k'ọgban ofhu, ọfha ọrọbh ochina kẹ bẹ aning-ẹ afhu. Bẹ afha rọbh achina k'obhon wani m'idedenmon nna, ifha bẹ akkaana akpen pabẹ.
42 para que se refugiasse ali o homicida que involuntariamente tivesse matado o seu próximo a quem dantes não tivesse ódio algum; para que, refugiando-se numa destas cidades, vivesse:
43 Wa idedenmon nna ide: Bẹzẹr kw'owobh k'egbegbeho ch'ebherede, kw'ode obhon kw'anọng pa Reubẹn; Ramọt-Gilead ode obhon kw'anọng pa Gad; Golan kw'owobh ka Bashan ode obhon kw'anọng pa Manasẹ.
43 a Bezer, no deserto, no planalto, para os rubenitas; a Ramote, em Gileade, para os paditas; e a Golã, em Basã, para os manassitas.
44 Ma wọ ode ọphaangi kwa Mosẹs oji anọng p'Israẹl k'itzitzikha.
44 Esta é a lei que Moisés propôs aos filhos de Israel;
45 Ma wọ ode njina ọmaana asana ttara aphaangi pa Mosẹs ọnangi anọng p'Israẹl bi bẹ ahok mada bẹ abin k'Ijip
45 estes são os testemunhos, os estatutos e os preceitos que Moisés falou aos filhos de Israel, depois que saíram do Egito,
46 da bẹ awobh k'ittolim s'ibaang Bẹt-Pẹọr k'okhubha kw'ewuchen em-eyin ka Jọrdan, k'irerek sa Sihon kw'ode ọvaarnọng kw'Amọr, kw'ọdabhi ẹvaar ka Hẹshbọn, wa Mosẹs ọmaana anọng p'Israẹl akhem-ẹ mada bẹ abin k'Ijip.
46 além do Jordão, no vale defronte de Bete-Peor, na terra de Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem Moisés e os filhos de Israel derrotaram, depois que saíram do Egito;
47 Wa Mosẹs ọmaana anọng p'Israẹl atzọkha irerek sẹ ọmaana sa Og kw'wode ọvaarnọng kwa Bashan, p'ade avaar afa p'anọng p'Amọr k'okhubha kw'ewuchen em-eyin ka Jọrdan.
47 pois tomaram a terra deles em possessão, como também a terra de Ogue, rei de Basã, sendo esses os dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, para o nascente;
48 Irerek nna ittẹwọr k'obhon kw'Aroer itzima ipyiri k'Arnọn Gorge, ibiri itzima ichina k'Egbegbekho cha Siriọn (kw'ode Hẹrmọn),
48 desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, até o monte de Siom, que é Hermom,
49 ttara Araba biphyir k'okhubha kw'ewuchen em-eyin ka Jọrdan maa, apyiri k'Ọraanga kw'Obo, k'irekhirek kw'igbegbe-wọna sa Pisga.
49 e toda a Arabá, além do Jordão, para o oriente, até o mar da Arabá, pelas faldas de Pisga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.