Deuteronômio 4
mfo (MFO) vs BKJ
1 Anọng p'Israẹl o, bọng maanga asana ọmaana aphaangi pa kaam mben bi mkpebhi bọng. Bọng hok bẹ ifha bọng afha aruk atza atzọkha irerek s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'ab'atte obeni bi ọnanga bọng akhaama.
1 Agora portanto ouve, ó Israel, os estatutos e os juízos que vos ensino, para os cumprirdes, para que vivais, e entreis, e possuais a terra que o SENHOR Deus de vossos pais, vos dá.
2 Bọng odik ọdọdọk kàttara m'idik nna sa nnangi bọng, bọng odik m'idik nna kàbira arọbha, yina, bọng hok asana pa nnangi bọng p'ade p'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng.
2 Nada acrescentareis à palavra que vos mando, nem diminuireis nada dela, para que possais guardar os mandamentos do SENHOR vosso Deus, que eu vos mando.
3 Iwa bọng atzim chen pabọng ọkhaam are odik kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi osi ka Baal Pẹọr. Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ofhu anọng k'ottem kwabọng, p'akpobh Baal kwa Pẹọr,
3 Vossos olhos viram o que o SENHOR fez por causa de Baal-Peor; porquanto todos os homens que seguiram Baal-Peor, o SENHOR teu Deus os destruiu do meio de vós.
4 Yina bọng biphyir p'aphe nnam k'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng atzima arukhi akpen mayina.
4 Mas vós, que vos chegastes ao SENHOR, vosso Deus, hoje estais vivos.
5 Bọng kker e, kaam nkk'bọng asana ọmaana aphaangi biphyir mkpebhi mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwaam ọtzọhn-m, ifha bọng ahok bẹ k'irerek nnuma sa bọng adim atza atzọkha.
5 Eis que vos ensinei estatutos e juízos, como o SENHOR meu Deus me ordenou, para que façais isso na terra que vais possuir.
6 Bọng dọkha ogbe ahok bẹ, kkeri mẹ kw'idibhon íronga ekkoji chabọng ọmaana etzimnonga, da bẹ abhaanga odik okhuri asana mba biphyir bẹ aben bi, “K'odik-ọkka anọng mba ade ẹkhọma ch'ideden ch'etzimnonga.”
6 Portanto, guardai-os, e cumpri-os; porque esta é a vossa sabedoria e o vosso entendimento, aos olhos das nações, que ouvirão todos esses estatutos, e dirão: Certamente, esta grande nação é um povo sábio e inteligente.
7 Ma, bọng ẹkhọma ch'ideden ẹdọdọk dọ ch'ọkha fabẹ ofor bẹ mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman ofor man, k'ogbe kpenamkpen kwa m'oyer-ẹ o?
7 Pois que nação há tão grande, que tenha Deus tão perto deles, como o SENHOR nosso Deus que está em todas as coisas, pelas quais o invocamos?
8 Bọng ẹkhoma ẹdọdọk ch'ideden dọ ẹkhaam asana ọmaana aphaangi p'atzor-otzor macha mba pa nji bọng, k'itzitzikha mayina o?
8 E que nação há tão grande, que tenha estatutos e juízos tão justos, como toda essa lei, que apresento diante de vós, neste dia?
9 Bọng bọkha bọng for, bọng akkeri osisi kwabọng ifha bọng aningi idik nna araam, sa bọng akk'ara ttara chen pabọng, bọng kàbira akhera bi idik nna irọbha k'achibhi pabọng, odem nwa kwa bọng arukhi akpen achina ororo. Bọng kpebhi va pabọng idik nna ọmaana va pabẹ p'akwu k'ogbe ororo.
9 Somente cuida-te a ti mesmo, e mantenha a tua alma diligentemente, para que não te esqueças das coisas que os teus olhos viram, e para que não se afastem do teu coração, todos os dias da tua vida, mas ensina-as aos teus filhos, e aos filhos dos teus filhos;
10 Bọng jima ewu ch'iwa abọng abe k'egbegbekho cha Horẹb k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, k'ogbe kw'oben-m bi, “Tzobha anọng mba anang-m ifha mgbaak bẹ atzim, bẹ akpebhi odem kwa bẹ akpobh-m, odem nwa kwa bẹ achin ororo aruk m'irerek nna, ifha bẹ abira akpebhi va pabẹ.”
10 especialmente no dia em que estiveste diante do SENHOR teu Deus em Horebe, quando o SENHOR me disse: Ajunta-me este povo, e farei com que ouçam as minhas palavras, para que aprendam a temer-me todos os dias que na terra viverem, e para que possam ensinar a seus filhos.
11 Wa bọng abe abaanga k'orin kw'egbegbekho nda k'ogbe kwa chẹ ẹm-ẹwọma akpondaak p'avur k'ọrọngkpakpa, ttara irorong-bina ọmaana ipyerungi s'ipyi bi kang.
11 E viestes e ficastes ao pé do monte; e o monte ardeu em fogo até o meio dos céus, com trevas, nuvens e espessa escuridão.
12 Mẹ wọ Ọvaar Ibinọkpaabyi orenga k'ekpon nda ọgbaak bọng atzim. Bọng abhaanga ọwọhng kw'atzim pẹ, yina, bọng kẹ kare; ọwọhng kẹ-khẹ kwa bọng abhaang.
12 E o SENHOR vos falou em meio ao fogo; ouvistes a voz das palavras, mas não vistes semelhança; somente ouvistes uma voz.
13 Osi ẹjaakhi ch'echekhi chẹ ọnang bọng, ch'ede asana jobh p'ọkkẹri k'atzakpa afa ọnang bọng bi bọng ahok.
13 E ele vos declarou o seu pacto, que ordenou que cumprísseis, os dez mandamentos; e os escreveu em duas tábuas de pedra.
14 M'ogbe nwuma kẹ Ọvaar Ibinọkpaabyi oben-m bi, mkpebhi bọng asana mba ọmaana aphaangi pa bọng ahok k'irerek nna sa bọng ajekha Jọrdan atza atzọkha.
14 E naquele tempo o SENHOR me ordenou que vos ensinasse estatutos e juízos, para que pudésseis cumpri-los na terra que vais possuir.
15 Iwa bọng ngera s'ọttọhk manda vani kare, m'ewu nduma ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi oreng k'ekpon ọgbaak bọng atzim, k'egbegbekho cha Horẹb. Mẹ wọ, bọng kkeri bọng for o,
15 Portanto, cuidai-vos a vós mesmos, pois não vistes modo semelhante no dia em que o SENHOR vos falou em Horebe, do meio do fogo;
16 ifha bọng aningi for sabọng itzama asi, atza aduk ọgbatza kw'ode ngera s'ọttọhk kpenamkpen, f'ode mach'ojinọng obiro ode macha kwanọng,
16 para que não vos corrompais, e vos façais imagem de escultura semelhante a qualquer figura, semelhança de macho ou de fêmea,
17 ode etzen kpenamkpen ch'ereng m'irek, ode inọhn kpenamkpen s'ikhuri k'ẹrọng,
17 a semelhança de algum animal que haja na terra, a semelhança de alguma ave que voa nos céus,
18 ode mach'ekyikyirikpo kpenamkpen py'ẹtzọri m'irek, yina ira on-ode etzen kpenamkpen ch'asi.
18 a semelhança de algum animal que rasteja sobre a terra, a semelhança de algum peixe que esteja nas águas debaixo da terra;
19 Mada bọng ayaangi chen akkeri k'ọrọngkpakpa are ewuchen ọmaana ophe, ọmaana ndodori, ttara ọttọhk kpenamkpen f'owobh k'ọrọngkpakpa, ọnọng oningi bọng ọbọr bi bọng attima ndudungi anang pyẹ, bọng abira akpobha ekpo py'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ọkk'ọbọhk ọtta, ọnang idibhon idọdọk biphyir bi bẹ akpobha k'ọyagbin.
19 e não levantes os teus olhos aos céus, e quando vires o sol, e a lua, e as estrelas, e todo o exército dos céus, sejas impelido a adorá-los, e sirvas àqueles que o SENHOR teu Deus distribuiu a todas as nações debaixo de todos os céus.
20 Yina, on-ode bọbọng, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọrọbh bọng k'obhon kw'Ijip kwa bọng awobh k'ikhem s'ideden, ifha bọng ade anọng p'ohokhi ettem, macha bọng an-ade ma.
20 Mas o SENHOR vos tomou, e vos tirou da fornalha de ferro, até fora do Egito, para que lhe sejais um povo hereditário, como sois neste dia.
21 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọdọkhi ettem ttara kaam okhuri bọng, ochekhi ttara ettem obungichẹ bi, kaam Jọrdan kinjekha ndim k'irerek nnuma s'ijibh-ojibh, s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ọ́nang bọng mach'ekkema chabọng.
21 Além disso, o SENHOR se irou comigo por vossa causa, e jurou que eu não passaria o Jordão, e que eu não entraria naquela boa terra, que o SENHOR teu Deus vos dará por herança;
22 Kaam ḿpe m'irerek nna; kaam Jọrdan kinjekha; yina, bọbọng an-ajekha k'okhubha atza atzọkha irerek nnuma s'ijibh-ojibh.
22 mas devo morrer nesta terra; não devo passar o Jordão; mas vós passareis, e possuireis essa boa terra.
23 Bọng kkeri bọng for o, bọng aningi echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng osi ttara bọng araam o; bọng ọgbatza manda wani kàsi anang for sabọng, kw'ọtzọkha ngera s'ọttọhk kpenamkpen f'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ọkk'ọsana.
23 Cuidai-vos para que não vos esqueçais do pacto do SENHOR vosso Deus, que tem feito convosco, e fazer-lhe alguma imagem de escultura, ou a semelhança de alguma coisa que o SENHOR vosso Deus vos proibiu.
24 Da Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ode ekpon ch'ẹwọm ọjake, kẹ ode Ibinọkpaabyi kw'odik ọm-ọmma ettem.
24 Porque o SENHOR teu Deus é um fogo consumidor, e um Deus ciumento.
25 Kaambi ode k'ogbe kwa bọng akk'va abhona, abira akhaama va mmona da bọng akk'arukha m'irerek nna k'ogbe-bhirada, an-asi ọmmaana-tzama asi ọgbatza kpenamkpen, mẹ wọ ode bi bọng akk'itzama asa k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi atzima ajemi idọdọkhi sẹ,
25 Quando gerardes filhos, e filhos de filhos, e vos tiverdes permanecido longo tempo na terra, e vos corromperdes, e fizerdes imagem de escultura, ou semelhança de alguma coisa, e fizerdes mal aos olhos do SENHOR vosso Deus para provocá-lo à ira;
26 mẹ wọ, kaam ndọk ẹrọng ọmaana irek macha nttẹsẹ kwabọng k'ewu cha mayina, bi bọng ápe ẹbhar-ẹbhar k'irerek nnuma sa bọng ajekha Jọrdan atzọkha. Bọng karuk k'ogbe kw'obhir-obhir m'irerek nna, k'odik-ọkka bọng ápe-ope.
26 neste dia eu invoco o céu e a terra como testemunhas contra vós, para que logo pereçais completamente, da terra que passastes o Jordão para possuí-la; não prolongareis vossos dias sobre ela, mas sereis completamente destruídos.
27 Ọvaar Ibinọkpaabyi ọraami bọng k'ottem kw'idibhon, bọng an-arik anọnọnga k'ottem kw'idibhon s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ókhubh.
27 E o SENHOR vos dispersará entre as nações, e restareis poucos em número entre os pagãos, para onde o SENHOR vos conduzirá.
28 Mẹ wọ kwa bọng ákpobha agbatza p'ọnọngẹya otzim echi ọgwa, ttara p'otzim atza ọbanga. Agbatza p'ani iyaan am-are, bẹ k'itzọhng kabhaang, bẹ ọttọhk kàmachi, bẹ ka khung kamabhaanga.
28 E ali servireis a deuses, obras das mãos dos homens, de madeira e pedra, que não veem, nem ouvem, nem comem, nem cheiram.
29 Yina, idikha bọng an-attẹwọr mẹ, atzin bi ọbaan bi bọng akpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, bọng akpobh-ẹ ttara ettem obungichẹ ọmaana agbagba pabọng.
29 Mas se dali buscardes o SENHOR teu Deus, tu o encontrarás, se o buscardes com todo teu coração e com toda tua alma.
30 Ogbe kwa bọng awobh ka damadama da idik nna biphyir ikk'itta ikhebha bọng, k'ekponga-nnam bọng ákpa nnam ọkpa atzor Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, bọng akpobh-ẹ.
30 Quando estiveres em tribulação, e todas essas coisas vos acontecerem, mesmo nos últimos dias, se tu voltares ao SENHOR teu Deus, e se obedeceres à sua voz,
31 Da Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ode Ibinọkpaabyi kw'inọngkwo; kẹ bọng ọbọhk kótte, bọng kóbiro ofhu, echekhi ch'osi ttara ab'atte ch'otzim ọnwọhngi osi ẹjaakhi ọnang bẹ k'ọraama.
31 (porque o SENHOR teu Deus é um Deus misericordioso); ele não te abandonará, nem te destruirá, nem esquecerá o pacto de teus pais, que ele jurou a eles.
32 Mosẹs ochina ororo oben anọng p'Israẹl bi, bọng chibhi odik okhuri ọtzamagbe, tzọni kẹ da bọng an-atzim-ammaana, ttẹwọr k'ewu ch'Ibinọkpaabyi oyokhi ọnọngẹya m'ọyagbin; bọng bọbh tzọni k'ittẹwọr s'ọrọngkpakpa ma apyiri k'okpong. Okk'odik ọkhaama kw'otto kw'ọbari mach'odik nwa o, odik obiro owobh kẹ kw'ode manda kw'anọng akk'abhaanga o?
32 Porque pergunta agora aos dias que são passados, que te precederam, desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra, e pergunta desde uma extremidade do céu até a outra, se aconteceu alguma coisa tão grande como esta ou se ouviu coisa como esta?
33 Ọkhaam anọng kẹ p'abhaang atzim p'Ibinọkpaabyi oreng k'ekpon ọgbaak, macha bọbọng abhaang, abira aruk akpen o?
33 Algum povo ouviu a voz de Deus falando do meio do fogo, como tu ouviste, e viveste?
34 Ọkha manda vani owobh kẹ fa okk'okhonga bi ọrọbha anọng k'ottem kw'obhon ọdọdọk otzima osi obhon kwẹ, f'oreng ka nyoma, obiro orenga ka ngọhkha, ọmaana ikkokkonidik, ode bi oreng k'egbong, orenga k'odim-bọhk kw'ẹfa, obiro ode bi oreng k'ijoradik s'ideden, s'ide mach'idik s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, osi ọnang anọng p'Ijip sa bọng are ka chen pabọng o?
34 Ou Deus tentou ir e tomar para si uma nação do meio de outra nação, por tentações, por sinais e por prodígios, e pela guerra, e com mão forte, e com braço estendido, e com grandes terrores, conforme tudo o que o SENHOR teu Deus fez por ti no Egito, diante dos teus olhos?
35 Wa bẹ akhọhk bọng idik nna, ifha ode mẹ bọng aronga bi Ọvaar Ibinọkpaabyi wọ ode Ibinọkpaabyi kw'ode iyọhng; ọdọdọk kw'ọyọhng kẹ kode.
35 A ti te foi mostrado para que soubesses que o SENHOR é Deus; não há nenhum outro, senão ele.
36 Kẹ osi bọng abhaanga ẹmọng chẹ ch'efon k'ọrọngkpakpa, ifha ọnang bọng ndọhna. K'ọyagbin ọkhọhkha bọng abarada p'ekpon chẹ ch'awurada, bọng abhaanga ọwọhng kw'atzim pẹ p'afon k'ekpon.
36 Do céu ele fez com que ouvisses a sua voz, para que ele pudesse te instruir; e sobre a terra ele te mostrou o seu grande fogo; e ouviste as suas palavras, em meio ao fogo.
37 Da kẹ ọkhaam idadaakha ttara ab'atte, kẹ wọ osi otzekha bọbọng va p'abẹ bi bọng ade anọng pẹ, p'otzim k'ẹfa chẹ ch'ideden obina k'Ijip,
37 E porque ele amou os teus pais, por isso escolheu a sua semente depois deles, e te tirou do Egito diante dos seus olhos, com o seu grande poder;
38 okhubh idibhon s'ideden s'igaangi iyọhnga bọng, ifha ọnang bọng irerek sabẹ bọng akhaama, mach'ode ma pyiri mayina.
38 para mover de diante de ti nações maiores e mais poderosas do que tu, para te introduzir na sua terra e dá-la a ti como herança, como é neste dia.
39 Mẹ wọ bọng nonga mayina abira asi ojima ka nttem sa bọng bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi wọ ode Ibinọkpaabyi kw'ẹrọng ọmaana irek, ọdọdọk kẹ kode.
39 Portanto, hoje saberás, e considera isso em teu coração, que o SENHOR é Deus, em cima no céu e embaixo na terra; não há nenhum outro.
40 Bọng hok aphaangi ọmaana asana pẹ p'akhaam nnangi bọng mayina, ifha ojibh ọnang bọng ttara va pabọng, ifha bọng aruk akpen-okpen m'irerek nnuma, s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ọnang bọng maa, ogbe ode.
40 Portanto, guardarás os seus estatutos, e os seus mandamentos que te ordeno neste dia, para que tudo te vá bem, e com os teus filhos depois de ti, e para que possas prolongar os teus dias sobre a terra, que o SENHOR teu Deus te dá, para sempre.
41 Mẹ wọ, Mosẹs otzekha idedenmon ittaan s'iwobh k'okhubha kw'ewuchen em-eyin ka Jọrdan
41 Então, Moisés separou três cidades deste lado do Jordão, voltadas para o nascente;
42 kw'anọng p'arọbhi ebhon, ifha ọnọng kpenamkpen kw'oni oyokhibaanga k'ọgban ofhu, ọfha ọrọbh ochina kẹ bẹ aning-ẹ afhu. Bẹ afha rọbh achina k'obhon wani m'idedenmon nna, ifha bẹ akkaana akpen pabẹ.
42 para que pudesse fugir para lá o homicida que matasse o seu próximo involuntariamente, a quem não odiasse em tempos passados, e para que, fugindo a uma dessas cidades, pudesse viver;
43 Wa idedenmon nna ide: Bẹzẹr kw'owobh k'egbegbeho ch'ebherede, kw'ode obhon kw'anọng pa Reubẹn; Ramọt-Gilead ode obhon kw'anọng pa Gad; Golan kw'owobh ka Bashan ode obhon kw'anọng pa Manasẹ.
43 a saber, Bezer, no deserto, na planície, dos rubenitas; e Ramote, em Gileade, dos gaditas; e Golã, em Basã, dos manassitas.
44 Ma wọ ode ọphaangi kwa Mosẹs oji anọng p'Israẹl k'itzitzikha.
44 E esta é a lei que Moisés estabeleceu perante os filhos de Israel.
45 Ma wọ ode njina ọmaana asana ttara aphaangi pa Mosẹs ọnangi anọng p'Israẹl bi bẹ ahok mada bẹ abin k'Ijip
45 Estes são os testemunhos, e os estatutos, e os juízos que Moisés falou aos filhos de Israel, depois que saíram do Egito,
46 da bẹ awobh k'ittolim s'ibaang Bẹt-Pẹọr k'okhubha kw'ewuchen em-eyin ka Jọrdan, k'irerek sa Sihon kw'ode ọvaarnọng kw'Amọr, kw'ọdabhi ẹvaar ka Hẹshbọn, wa Mosẹs ọmaana anọng p'Israẹl akhem-ẹ mada bẹ abin k'Ijip.
46 deste lado do Jordão, no vale diante de Bete-Peor, na terra de Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem Moisés e os filhos de Israel feriram, depois que saíram do Egito;
47 Wa Mosẹs ọmaana anọng p'Israẹl atzọkha irerek sẹ ọmaana sa Og kw'wode ọvaarnọng kwa Bashan, p'ade avaar afa p'anọng p'Amọr k'okhubha kw'ewuchen em-eyin ka Jọrdan.
47 e possuíram a sua terra, e a terra de Ogue, rei de Basã, dois reis dos amorreus, que estavam deste lado do Jordão, para o nascente;
48 Irerek nna ittẹwọr k'obhon kw'Aroer itzima ipyiri k'Arnọn Gorge, ibiri itzima ichina k'Egbegbekho cha Siriọn (kw'ode Hẹrmọn),
48 desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, até ao monte Sião, que é Hermom,
49 ttara Araba biphyir k'okhubha kw'ewuchen em-eyin ka Jọrdan maa, apyiri k'Ọraanga kw'Obo, k'irekhirek kw'igbegbe-wọna sa Pisga.
49 e toda a planície deste lado do Jordão, para o leste, até o mar da planície, sob as nascentes de Pisga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.