Deuteronômio 4
mfo (MFO) vs NVI
1 Anọng p'Israẹl o, bọng maanga asana ọmaana aphaangi pa kaam mben bi mkpebhi bọng. Bọng hok bẹ ifha bọng afha aruk atza atzọkha irerek s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'ab'atte obeni bi ọnanga bọng akhaama.
1 E agora, ó Israel, ouça os decretos e as leis que lhes estou ensinando a cumprir, para que vivam e tomem posse da terra, que o Senhor, o Deus dos seus antepassados, dá a vocês.
2 Bọng odik ọdọdọk kàttara m'idik nna sa nnangi bọng, bọng odik m'idik nna kàbira arọbha, yina, bọng hok asana pa nnangi bọng p'ade p'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng.
2 Nada acrescentem às palavras que eu lhes ordeno e delas nada retirem, mas obedeçam aos mandamentos do Senhor, o Deus de vocês, que eu lhes ordeno.
3 Iwa bọng atzim chen pabọng ọkhaam are odik kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi osi ka Baal Pẹọr. Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ofhu anọng k'ottem kwabọng, p'akpobh Baal kwa Pẹọr,
3 Vocês viram com os próprios olhos o que o Senhor fez em Baal-Peor. O Senhor, o seu Deus, destruiu do meio de vocês todos os que seguiram a Baal-Peor,
4 Yina bọng biphyir p'aphe nnam k'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng atzima arukhi akpen mayina.
4 mas vocês, que permaneceram fiéis ao Senhor, o Deus de vocês, estão hoje todos vivos.
5 Bọng kker e, kaam nkk'bọng asana ọmaana aphaangi biphyir mkpebhi mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwaam ọtzọhn-m, ifha bọng ahok bẹ k'irerek nnuma sa bọng adim atza atzọkha.
5 Eu lhes ensinei decretos e leis, como me ordenou o Senhor, o meu Deus, para que sejam cumpridos na terra na qual vocês estão entrando para dela tomar posse.
6 Bọng dọkha ogbe ahok bẹ, kkeri mẹ kw'idibhon íronga ekkoji chabọng ọmaana etzimnonga, da bẹ abhaanga odik okhuri asana mba biphyir bẹ aben bi, “K'odik-ọkka anọng mba ade ẹkhọma ch'ideden ch'etzimnonga.”
6 Vocês devem obedecer-lhes e cumpri-los, pois assim os outros povos verão a sabedoria e o discernimento de vocês. Quando eles ouvirem todos estes decretos dirão: "De fato esta grande nação é um povo sábio e inteligente".
7 Ma, bọng ẹkhọma ch'ideden ẹdọdọk dọ ch'ọkha fabẹ ofor bẹ mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman ofor man, k'ogbe kpenamkpen kwa m'oyer-ẹ o?
7 Pois, que grande nação tem um Deus tão próximo como o Senhor, o nosso Deus, sempre que o invocamos?
8 Bọng ẹkhoma ẹdọdọk ch'ideden dọ ẹkhaam asana ọmaana aphaangi p'atzor-otzor macha mba pa nji bọng, k'itzitzikha mayina o?
8 Ou, que grande nação tem decretos e preceitos tão justos como esta lei que estou apresentando a vocês hoje?
9 Bọng bọkha bọng for, bọng akkeri osisi kwabọng ifha bọng aningi idik nna araam, sa bọng akk'ara ttara chen pabọng, bọng kàbira akhera bi idik nna irọbha k'achibhi pabọng, odem nwa kwa bọng arukhi akpen achina ororo. Bọng kpebhi va pabọng idik nna ọmaana va pabẹ p'akwu k'ogbe ororo.
9 Apenas cuidado! Muito cuidado, para que vocês nunca se esqueçam das coisas que os seus olhos viram; conservem-nas na memória por toda a sua vida. Contem-nas a seus filhos e a seus netos.
10 Bọng jima ewu ch'iwa abọng abe k'egbegbekho cha Horẹb k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, k'ogbe kw'oben-m bi, “Tzobha anọng mba anang-m ifha mgbaak bẹ atzim, bẹ akpebhi odem kwa bẹ akpobh-m, odem nwa kwa bẹ achin ororo aruk m'irerek nna, ifha bẹ abira akpebhi va pabẹ.”
10 Houve um dia em que vocês estiveram diante do Senhor, o seu Deus, em Horebe, quando o Senhor me disse: "Reúna o povo diante de mim para ouvir as minhas palavras, a fim de que aprendam a me temer enquanto viverem sobre a terra, e as ensinem a seus filhos".
11 Wa bọng abe abaanga k'orin kw'egbegbekho nda k'ogbe kwa chẹ ẹm-ẹwọma akpondaak p'avur k'ọrọngkpakpa, ttara irorong-bina ọmaana ipyerungi s'ipyi bi kang.
11 Vocês se aproximaram e ficaram ao pé do monte. O monte ardia em chamas que subiam até o céu, e estava envolvido por uma nuvem escura e densa.
12 Mẹ wọ Ọvaar Ibinọkpaabyi orenga k'ekpon nda ọgbaak bọng atzim. Bọng abhaanga ọwọhng kw'atzim pẹ, yina, bọng kẹ kare; ọwọhng kẹ-khẹ kwa bọng abhaang.
12 Então o Senhor falou a vocês do meio do fogo. Vocês ouviram as palavras, mas não viram forma alguma; apenas se ouvia a voz.
13 Osi ẹjaakhi ch'echekhi chẹ ọnang bọng, ch'ede asana jobh p'ọkkẹri k'atzakpa afa ọnang bọng bi bọng ahok.
13 Ele lhes anunciou a sua aliança, os Dez Mandamentos. E escreveu-os sobre duas tábuas de pedra e ordenou que os cumprissem.
14 M'ogbe nwuma kẹ Ọvaar Ibinọkpaabyi oben-m bi, mkpebhi bọng asana mba ọmaana aphaangi pa bọng ahok k'irerek nna sa bọng ajekha Jọrdan atza atzọkha.
14 Naquela ocasião, o Senhor mandou-me ensinar-lhes decretos e leis para que vocês os cumprissem na terra da qual vão tomar posse.
15 Iwa bọng ngera s'ọttọhk manda vani kare, m'ewu nduma ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi oreng k'ekpon ọgbaak bọng atzim, k'egbegbekho cha Horẹb. Mẹ wọ, bọng kkeri bọng for o,
15 No dia em que o Senhor lhes falou do meio do fogo em Horebe, vocês não viram forma alguma. Portanto, tenham muito cuidado,
16 ifha bọng aningi for sabọng itzama asi, atza aduk ọgbatza kw'ode ngera s'ọttọhk kpenamkpen, f'ode mach'ojinọng obiro ode macha kwanọng,
16 para que não se corrompam e não façam para si um ídolo, uma imagem de qualquer forma semelhante a homem ou mulher,
17 ode etzen kpenamkpen ch'ereng m'irek, ode inọhn kpenamkpen s'ikhuri k'ẹrọng,
17 ou a qualquer animal da terra ou a qualquer ave que voa no céu,
18 ode mach'ekyikyirikpo kpenamkpen py'ẹtzọri m'irek, yina ira on-ode etzen kpenamkpen ch'asi.
18 ou a qualquer criatura que se move rente ao chão ou a qualquer peixe que vive nas águas debaixo da terra.
19 Mada bọng ayaangi chen akkeri k'ọrọngkpakpa are ewuchen ọmaana ophe, ọmaana ndodori, ttara ọttọhk kpenamkpen f'owobh k'ọrọngkpakpa, ọnọng oningi bọng ọbọr bi bọng attima ndudungi anang pyẹ, bọng abira akpobha ekpo py'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ọkk'ọbọhk ọtta, ọnang idibhon idọdọk biphyir bi bẹ akpobha k'ọyagbin.
19 E para que, ao erguerem os olhos ao céu e virem o sol, a lua e as estrelas, todos os corpos celestes, vocês não se desviem e se prostrem diante deles, e prestem culto àquilo que o Senhor, o seu Deus, distribuiu a todos os povos debaixo do céu.
20 Yina, on-ode bọbọng, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọrọbh bọng k'obhon kw'Ijip kwa bọng awobh k'ikhem s'ideden, ifha bọng ade anọng p'ohokhi ettem, macha bọng an-ade ma.
20 A vocês, o Senhor tomou e os tirou da fornalha de fundir ferro, do Egito, para serem o povo de sua herança, como hoje se pode ver.
21 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọdọkhi ettem ttara kaam okhuri bọng, ochekhi ttara ettem obungichẹ bi, kaam Jọrdan kinjekha ndim k'irerek nnuma s'ijibh-ojibh, s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ọ́nang bọng mach'ekkema chabọng.
21 O Senhor irou-se contra mim por causa de vocês e jurou que eu não atravessaria o Jordão e não entraria na boa terra que o Senhor, o seu Deus, está lhes dando por herança.
22 Kaam ḿpe m'irerek nna; kaam Jọrdan kinjekha; yina, bọbọng an-ajekha k'okhubha atza atzọkha irerek nnuma s'ijibh-ojibh.
22 Eu morrerei nesta terra; não atravessarei o Jordão. Mas vocês atravessarão e tomarão posse daquela boa terra.
23 Bọng kkeri bọng for o, bọng aningi echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng osi ttara bọng araam o; bọng ọgbatza manda wani kàsi anang for sabọng, kw'ọtzọkha ngera s'ọttọhk kpenamkpen f'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ọkk'ọsana.
23 Tenham o cuidado de não esquecer da aliança que o Senhor, o seu Deus, fez com vocês; não façam para si ídolo algum com a forma de qualquer coisa que o Senhor, o seu Deus, proibiu.
24 Da Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ode ekpon ch'ẹwọm ọjake, kẹ ode Ibinọkpaabyi kw'odik ọm-ọmma ettem.
24 Pois o Senhor, o seu Deus, é Deus zeloso; é fogo consumidor.
25 Kaambi ode k'ogbe kwa bọng akk'va abhona, abira akhaama va mmona da bọng akk'arukha m'irerek nna k'ogbe-bhirada, an-asi ọmmaana-tzama asi ọgbatza kpenamkpen, mẹ wọ ode bi bọng akk'itzama asa k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi atzima ajemi idọdọkhi sẹ,
25 Quando vocês tiverem filhos e netos, e já estiverem a muito tempo na terra, e se corromperem e fizerem ídolos de qualquer tipo, fazendo o que o Senhor, o seu Deus, reprova, provocando a sua ira,
26 mẹ wọ, kaam ndọk ẹrọng ọmaana irek macha nttẹsẹ kwabọng k'ewu cha mayina, bi bọng ápe ẹbhar-ẹbhar k'irerek nnuma sa bọng ajekha Jọrdan atzọkha. Bọng karuk k'ogbe kw'obhir-obhir m'irerek nna, k'odik-ọkka bọng ápe-ope.
26 invoco hoje o céu e a terra como testemunhas contra vocês de que vocês serão rapidamente eliminados da terra, da qual estão tomando posse ao atravessar o Jordão. Vocês não viverão muito ali; serão totalmente destruídos.
27 Ọvaar Ibinọkpaabyi ọraami bọng k'ottem kw'idibhon, bọng an-arik anọnọnga k'ottem kw'idibhon s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ókhubh.
27 O Senhor os espalhará entre os povos, e restarão apenas alguns de vocês entre as nações às quais o Senhor os levará.
28 Mẹ wọ kwa bọng ákpobha agbatza p'ọnọngẹya otzim echi ọgwa, ttara p'otzim atza ọbanga. Agbatza p'ani iyaan am-are, bẹ k'itzọhng kabhaang, bẹ ọttọhk kàmachi, bẹ ka khung kamabhaanga.
28 Lá vocês prestarão culto a deuses de madeira e de pedra, deuses feitos por mãos humanas, deuses que não podem ver, nem ouvir, nem comer, nem cheirar.
29 Yina, idikha bọng an-attẹwọr mẹ, atzin bi ọbaan bi bọng akpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, bọng akpobh-ẹ ttara ettem obungichẹ ọmaana agbagba pabọng.
29 E lá procurarão o Senhor, o seu Deus, e o acharão, se o procurarem de todo o seu coração e de toda a sua alma.
30 Ogbe kwa bọng awobh ka damadama da idik nna biphyir ikk'itta ikhebha bọng, k'ekponga-nnam bọng ákpa nnam ọkpa atzor Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, bọng akpobh-ẹ.
30 Quando vocês estiverem sofrendo e todas essas coisas tiverem acontecido com vocês, então, em dias futuros, vocês voltarão para o Senhor, o seu Deus, e lhe obedecerão.
31 Da Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ode Ibinọkpaabyi kw'inọngkwo; kẹ bọng ọbọhk kótte, bọng kóbiro ofhu, echekhi ch'osi ttara ab'atte ch'otzim ọnwọhngi osi ẹjaakhi ọnang bẹ k'ọraama.
31 Pois o Senhor, o seu Deus, é Deus misericordioso; ele não os abandonará, nem os destruirá nem se esquecerá da aliança que com juramento fez com os seus antepassados.
32 Mosẹs ochina ororo oben anọng p'Israẹl bi, bọng chibhi odik okhuri ọtzamagbe, tzọni kẹ da bọng an-atzim-ammaana, ttẹwọr k'ewu ch'Ibinọkpaabyi oyokhi ọnọngẹya m'ọyagbin; bọng bọbh tzọni k'ittẹwọr s'ọrọngkpakpa ma apyiri k'okpong. Okk'odik ọkhaama kw'otto kw'ọbari mach'odik nwa o, odik obiro owobh kẹ kw'ode manda kw'anọng akk'abhaanga o?
32 Perguntem, agora, aos tempos antigos, antes de vocês existirem, desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra. Perguntem de um lado ao outro do céu: Já aconteceu algo tão grandioso ou já se ouviu algo parecido?
33 Ọkhaam anọng kẹ p'abhaang atzim p'Ibinọkpaabyi oreng k'ekpon ọgbaak, macha bọbọng abhaang, abira aruk akpen o?
33 Que povo ouviu a voz de Deus falando do meio do fogo, como vocês ouviram, e continua vivo?
34 Ọkha manda vani owobh kẹ fa okk'okhonga bi ọrọbha anọng k'ottem kw'obhon ọdọdọk otzima osi obhon kwẹ, f'oreng ka nyoma, obiro orenga ka ngọhkha, ọmaana ikkokkonidik, ode bi oreng k'egbong, orenga k'odim-bọhk kw'ẹfa, obiro ode bi oreng k'ijoradik s'ideden, s'ide mach'idik s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, osi ọnang anọng p'Ijip sa bọng are ka chen pabọng o?
34 Ou que deus decidiu tirar uma nação do meio de outra para lhe pertencer, com provas, sinais, maravilhas e lutas, com mão poderosa e braço forte, e com feitos temíveis e grandiosos, conforme tudo o que o Senhor fez por vocês no Egito, como vocês viram com os seus próprios olhos?
35 Wa bẹ akhọhk bọng idik nna, ifha ode mẹ bọng aronga bi Ọvaar Ibinọkpaabyi wọ ode Ibinọkpaabyi kw'ode iyọhng; ọdọdọk kw'ọyọhng kẹ kode.
35 Tudo isso foi mostrado a vocês para que soubessem que o Senhor é Deus; e que não há outro além dele.
36 Kẹ osi bọng abhaanga ẹmọng chẹ ch'efon k'ọrọngkpakpa, ifha ọnang bọng ndọhna. K'ọyagbin ọkhọhkha bọng abarada p'ekpon chẹ ch'awurada, bọng abhaanga ọwọhng kw'atzim pẹ p'afon k'ekpon.
36 Do céu ele fez com que vocês ouvissem a sua voz, para discipliná-los. Na terra, mostrou-lhes o seu grande fogo, e vocês ouviram as suas palavras vindas do meio do fogo.
37 Da kẹ ọkhaam idadaakha ttara ab'atte, kẹ wọ osi otzekha bọbọng va p'abẹ bi bọng ade anọng pẹ, p'otzim k'ẹfa chẹ ch'ideden obina k'Ijip,
37 E porque amou os seus antepassados e escolheu a descendência deles, ele foi em pessoa tirá-los do Egito com o seu grande poder,
38 okhubh idibhon s'ideden s'igaangi iyọhnga bọng, ifha ọnang bọng irerek sabẹ bọng akhaama, mach'ode ma pyiri mayina.
38 para expulsar diante de vocês nações maiores e mais fortes, a fim de fazê-los entrar e possuir como herança a terra deles, como hoje se vê.
39 Mẹ wọ bọng nonga mayina abira asi ojima ka nttem sa bọng bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi wọ ode Ibinọkpaabyi kw'ẹrọng ọmaana irek, ọdọdọk kẹ kode.
39 Reconheçam isso hoje, e ponham no coração que o Senhor é Deus em cima nos céus e embaixo na terra. Não há nenhum outro.
40 Bọng hok aphaangi ọmaana asana pẹ p'akhaam nnangi bọng mayina, ifha ojibh ọnang bọng ttara va pabọng, ifha bọng aruk akpen-okpen m'irerek nnuma, s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ọnang bọng maa, ogbe ode.
40 Obedeçam aos seus decretos e mandamentos que hoje eu lhes ordeno, para que tudo vá bem com vocês e com seus descendentes, e para que vivam muito tempo na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá para sempre.
41 Mẹ wọ, Mosẹs otzekha idedenmon ittaan s'iwobh k'okhubha kw'ewuchen em-eyin ka Jọrdan
41 Então Moisés separou três cidades a leste do Jordão,
42 kw'anọng p'arọbhi ebhon, ifha ọnọng kpenamkpen kw'oni oyokhibaanga k'ọgban ofhu, ọfha ọrọbh ochina kẹ bẹ aning-ẹ afhu. Bẹ afha rọbh achina k'obhon wani m'idedenmon nna, ifha bẹ akkaana akpen pabẹ.
42 para onde poderia fugir quem tivesse matado alguém sem intenção e sem premeditação. O perseguido poderia fugir para uma dessas cidades a fim de salvar a vida.
43 Wa idedenmon nna ide: Bẹzẹr kw'owobh k'egbegbeho ch'ebherede, kw'ode obhon kw'anọng pa Reubẹn; Ramọt-Gilead ode obhon kw'anọng pa Gad; Golan kw'owobh ka Bashan ode obhon kw'anọng pa Manasẹ.
43 As cidades eram as seguintes: Bezer, no planalto do deserto, para a tribo de Rúben; Ramote, em Gileade, para a tribo de Gade; e Golã, em Basã, para a tribo de Manassés.
44 Ma wọ ode ọphaangi kwa Mosẹs oji anọng p'Israẹl k'itzitzikha.
44 Esta é a lei que Moisés apresentou aos israelitas.
45 Ma wọ ode njina ọmaana asana ttara aphaangi pa Mosẹs ọnangi anọng p'Israẹl bi bẹ ahok mada bẹ abin k'Ijip
45 Estes são os mandamentos, os decretos e as ordenanças que Moisés promulgou como leis para os israelitas quando saíram do Egito,
46 da bẹ awobh k'ittolim s'ibaang Bẹt-Pẹọr k'okhubha kw'ewuchen em-eyin ka Jọrdan, k'irerek sa Sihon kw'ode ọvaarnọng kw'Amọr, kw'ọdabhi ẹvaar ka Hẹshbọn, wa Mosẹs ọmaana anọng p'Israẹl akhem-ẹ mada bẹ abin k'Ijip.
46 do outro lado do Jordão, no vale fronteiro a Bete-Peor, na terra de Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem Moisés e os israelitas derrotaram quando saíram do Egito.
47 Wa Mosẹs ọmaana anọng p'Israẹl atzọkha irerek sẹ ọmaana sa Og kw'wode ọvaarnọng kwa Bashan, p'ade avaar afa p'anọng p'Amọr k'okhubha kw'ewuchen em-eyin ka Jọrdan.
47 Eles tomaram posse da terra dele e da terra de Ogue, rei de Basã, os dois reis amorreus que viviam a leste do Jordão.
48 Irerek nna ittẹwọr k'obhon kw'Aroer itzima ipyiri k'Arnọn Gorge, ibiri itzima ichina k'Egbegbekho cha Siriọn (kw'ode Hẹrmọn),
48 Essa terra estendia-se desde Aroer, na margem do ribeiro do Arnom, até o monte Siom, isto é, o Hermom,
49 ttara Araba biphyir k'okhubha kw'ewuchen em-eyin ka Jọrdan maa, apyiri k'Ọraanga kw'Obo, k'irekhirek kw'igbegbe-wọna sa Pisga.
49 e incluía toda a região da Arabá, a leste do Jordão, até o mar da Arabá, abaixo das encostas do Pisga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.