Deuteronômio 3
mfo (MFO) vs ARA
1 Iwa mokpannma orenga ovura k'eden ch'echin ka Bashan, wa Og kw'ode ọvaarnọng kwa Bashan ttara arim-egbong pẹ biphyir, arenga ayin ka akwa akhebha man ka Edrei bi arima man abẹ.
1 Depois, nos viramos e subimos o caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, nos saiu ao encontro, ele e todo o seu povo, à peleja em Edrei.
2 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi oben-m bi, “Tte kẹ oningi bọng ojor, kkeri kaam nkk'kẹ ọmaana arim-egbong pẹ biphyir ttara irerek sẹ, ndọkha nge bọng ka mbọhk. Bọng sẹ-ẹ mach'iwa bọng asi Sihon, kw'ode ọvaarnọng kwa Amọr, kw'iwa ọdabhi ẹvaar ka Heshbọn.”
2 Então, o Senhor me disse: Não temas, porque a ele, e todo o seu povo, e sua terra dei na tua mão; e far-lhe-ás como fizeste a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
3 Mẹ wọ, wa Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman, obiro ọtzọkha Og kw'ode ọvaarnọng kwa Bashan ọmaana arim-egbong pẹ biphyir, okhe man ka mbọhk. wa mofhu bẹ biphyir, man ọnọng manda wani korikhi.
3 Deu-nos o Senhor , nosso Deus, em nossas mãos também a Ogue, rei de Basã, e a todo o seu povo; e ferimo-lo, até que lhe não ficou nenhum sobrevivente.
4 M'ogbe nwuma, wa mọtzọkha idedenmon sẹ biphyir. Wa k'idedenmon arọbh attaan biphyir, idedenmon kide sa mon-ọtzọkh, k'ẹkhọma cha Argọb, kw'ode ọvaarbhon kwa Og ka Bashan.
4 Nesse tempo, tomamos todas as suas cidades; nenhuma cidade houve que lhe não tomássemos: sessenta cidades, toda a região de Argobe, o reino de Ogue, em Basã.
5 Wa idedenmon nna biphyir, ikhaam abaakha p'agaangi-ọgaangi ọmaana mbakhamma s'akkonga, bẹ abira akhaama ibhon s'ihaabh-ọhaabh s'ini abaakha akhaam.
5 Todas estas cidades eram fortificadas com altos muros, portas e ferrolhos; tomamos também outras muitas cidades, que eram sem muros.
6 Wa modimi bẹ biphyir-phyir mach'iwa modimi Sihọn kw'ode ọvaarnọng kwa Hẹshbọn, wa modimi odedenmon kpenamkpen, ajinọng ọmaana panọng ttara vava pabẹ biphyir.
6 Destruímo-las totalmente, como fizemos a Seom, rei de Hesbom, fazendo perecer, por completo, cada uma das cidades com os seus homens, suas mulheres e crianças.
7 Yina, wa mọtzọkha etzirakpo ọmaana ọgbọm fa mochi bẹ k'idedenmon sabẹ, ọtzọkha ọkhaama.
7 Porém todo o gado e o despojo das cidades tomamos para nós, por presa.
8 M'ogbe nwuma, wa mọtzọkha irerek s'iwobh k'okhubha kw'ewuchen em-eyin ka Jọrdan, ttẹwọr k'ittolim s'Arnọn maa, apyiri k'egbegbeho cha Hẹrmọn ka mbọhk sa avaar mba afa p'Amọr.
8 Assim, nesse tempo, tomamos a terra da mão daqueles dois reis dos amorreus que estavam dalém do Jordão: desde o rio de Arnom até ao monte Hermom
9 (Wa anọng pa Sidọn am-ayeri Hẹmọn Siriyọn, anọng p'Amọr ayeri sẹ Sẹnir.)
9 (Os sidônios a Hermom chamam Siriom; porém os amorreus lhe chamam Senir.),
10 Iwa mọtzọkha ibhon s'iwọbh k'ẹgbegbeho, ọmaana Gilead biphyir ttara Bashan biphyir maa, apyiri ka Salẹka ttara Edrei, s'ide ivaarbhon s'ọvaar Og kwa Bashan.
10 tomamos todas as cidades do planalto, e todo o Gileade, e todo o Basã, até Salca e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã
11 (Wa Og kw'ode ọvaarnọng kwa Bashan wọ ode okponganam-nọng, kw'ofon k'ẹkhọma cha Rephayim kw'ope. Wa bẹ atzim akkonga adokha ẹkkọbhi chẹ, adum p'ẹkkọhbhi chẹ apyiri ndọkhi ọhawani kwa chi, ẹ̀kpá chẹ epyiri ndọkhi nzadani. Ch'etzim ewobh k'ẹkhọma cha Raba kw'anọng p'Ammọn.)
11 (Porque só Ogue, rei de Basã, restou dos refains; eis que o seu leito, leito de ferro, não está, porventura, em Rabá dos filhos de Amom, sendo de nove côvados o seu comprimento, e de quatro, a sua largura, pelo côvado comum?).
12 Iwa k'ogbe nwuma mọtzọk irerek nnuma s'ẹkhọma ch'ewobh k'ebira kw'Aroẹr ọbaanga ittolim s'Arnọn, ọmaana ibhakha rani s'ibhon s'egbegbeho cha Gilẹad ttara ibhon sẹ, ọnang anọng pa Reubẹn ọmaana anọng pa Gad.
12 Tomamos, pois, esta terra em possessão nesse tempo; desde Aroer, que está junto ao vale de Arnom, e a metade da região montanhosa de Gileade, com as suas cidades, dei aos rubenitas e gaditas.
13 Ndọkha okhubha kwa Gilẹad kw'on-orikhi ọmaana okhubha Bashan biphyir ttara odedenmon kw'ọvaar Og, nnang ibhakha rani sa Manasẹ. (Wa anọng arong bi ẹkhọma ch'Argọb ka Bashan, ede irerek s'anọng pa Rephayim.
13 O resto de Gileade, como também todo o Basã, o reino de Ogue, dei à meia tribo de Manassés; toda aquela região de Argobe, todo o Basã, se chamava a terra dos refains.
14 Wa Jair kwa ode nwa-mmona kwa Manasẹ, ọtzọkha ẹkhọma cha Argọb biphyir, ttẹwọr k'enem cha Geshur ọmaana Maakat. Wa bẹ akpe ibe nna abhina Jair. Mẹ wọ maa apyiri k'ewu cha mayina, Bashan on-okpena Havot-Jair.)
14 Jair, filho de Manassés, tomou toda a região de Argobe até ao limite dos gesuritas e maacatitas, isto é, Basã, e às aldeias chamou pelo seu nome: Havote-Jair, até o dia de hoje.
15 Kaam ndọkha Gilẹad nnang Makir.
15 A Maquir dei Gileade.
16 Yina, wa ndọkha irerek s'ittẹwọr ka Gilẹad maa, ipyiri k'ottem kw'ittolim s'Arnọn (kw'ode enem) itzima mẹ maa, ipyiri k'ọraanga kwa Jabọk kw'ode enem cha Ammọn, ndọkha nnang anọng pa Reubẹn ọmaana anọng pa Gad.
16 Mas aos rubenitas e gaditas dei desde Gileade até ao vale de Arnom, cujo meio serve de limite; e até ao ribeiro de Jaboque, o limite dos filhos de Amom,
17 Enem ch'okhuba kw'ewuchen em-edimi ede Jọrdan k'Araba, ttẹwor ka Kinẹrẹt maa epyiri k'ọraanga kw'ideden kw'Araba, k'ẹrakha-ẹrakha kw'iwona sa Pisga.
17 como também a Arabá e o Jordão por limite, desde Quinerete até ao mar da Arabá, o mar Salgado, pelas faldas de Pisga, para o oriente.
18 Iwa mgbaakhi bọng m'ogbe nwuma bi, “Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng okk'bọng irerek nna ọnanga bi, bọng atzọkha mach'ekkema chabọng. Yina, ajinọng biphyir p'ade afa-nọng, p'akk'egbong-for adabha, akhaambi ajekha k'okhubha nwongo kw'anọng p'Israẹl.
18 Nesse mesmo tempo, vos ordenei, dizendo: o Senhor , vosso Deus, vos deu esta terra, para a possuirdes; passai, pois, armados, todos os homens valentes, adiante de vossos irmãos, os filhos de Israel.
19 Ayongi mẹ, tte panọng pabọng, ọmaana va pabọng, ttara etzirakpo pyabọng (kaam nnọng kẹ bi bọng akhaam etzirakpo py'ehaabh-ọhaabh e) ewobha k'ibhon sa nkk'bọng nnanga maa,
19 Tão somente vossas mulheres, e vossas crianças, e vosso gado (porque sei que tendes muito gado) ficarão nas vossas cidades que já vos tenho dado,
20 Ọvaar Ibinọkpaabyi ọnang ayok-obhon p'Israẹl ẹwọngkwokha mach'okk'bọng ọnanga, ifha bẹ abira atzọkha irerek s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng onangi bẹ k'okhubha kwa Jọrdan. Yina bọng an-akpannam k'irerek sa nkk'bọng nnanga.”
20 até que o Senhor dê descanso a vossos irmãos como a vós outros, para que eles também ocupem a terra que o Senhor , vosso Deus, lhes dá dalém do Jordão; então, voltareis cada qual à sua possessão que vos dei.
21 Iwa k'ogbe nwuma kaam mbeni Joshua bi, “Kọ akk'odik kpenamkpen ara kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ọkk'ọsa ọnang avaar mba afa. Ọvaar Ibinọkpaaabyi óbiro ósi mando ónang ivaarbhon biphyir, s'iwobh k'okhubha nwongo kwa bọng ájekha áchina.
21 Também, nesse tempo, dei ordem a Josué, dizendo: os teus olhos veem tudo o que o Senhor , vosso Deus, tem feito a estes dois reis; assim fará o Senhor a todos os reinos a que tu passarás.
22 Tte ojora oningi bọng osi okhuri bẹ. Da Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkhaam ma for sẹ kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, órima erima chabọng orima.”
22 Não os temais, porque o Senhor , vosso Deus, é o que peleja por vós.
23 Wa kaam mphyem Ọvaar Ibinọkpaabyi bi:
23 Também eu, nesse tempo, implorei graça ao Senhor , dizendo:
24 “O Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'Ọyọhng, kọ akk'ẹwọr atta akhọkha ọtzọhmnọng kwọ abarada pọ ọmaana ọfabọhk kwọ. Bọng ọkha vọ owobh k'ẹrọng ọmaana irek fa ófho osi idik-barada nna sa kọ am-asi o?
24 Ó Senhor Deus! Passaste a mostrar ao teu servo a tua grandeza e a tua poderosa mão; porque que deus há, nos céus ou na terra, que possa fazer segundo as tuas obras, segundo os teus poderosos feitos?
25 Tte kaam njekha nda nne irerek, irerek-jibhada nna s'iwobh k'okubha kwa Jọrdan, s'ide obhon-jibhada kw'egbegbeho ọmaana Lẹbanọn.”
25 Rogo-te que me deixes passar, para que eu veja esta boa terra que está dalém do Jordão, esta boa região montanhosa e o Líbano.
26 Yina, okhuri bọbọng wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọdọkh-ẹ ttara kaam, itzọhng kobiro oyonga ọnang-m. Ọvaar Ibinọkpaabyi oben-m bi “Kwọbha ọdik nwuma, kaam odik okhuri odik nwa dọk kàgbaak.
26 Porém o Senhor indignou-se muito contra mim, por vossa causa, e não me ouviu; antes, me disse: Basta! Não me fales mais nisto.
27 Kọ vura ebira kwa Pisga, atzini chen akkeri k'okhuba kw'ewuchen em-edimi ọmaana kẹ ebir-ebira ọmaana k'ẹrakha-ẹrakha ttara k'okhubha kw'ewuchen em-eyin. Ko re irerek nnuma ttara chen pọ, da kọ ani Jọrdan ájekha.
27 Sobe ao cimo de Pisga, levanta os olhos para o ocidente, e para o norte, e para o sul, e para o oriente e contempla com os próprios olhos, porque não passarás este Jordão.
28 Yina, kọ rọbha Joshua anang-ẹ ottem-bara abira akhẹ-ẹ ẹfa, da ode kẹ wọ otzima anọng mba eden ojekha k'okhubha, obiro osi bẹ atzọkha irerek nnuma, sa kọ áre.”
28 Dá ordens a Josué, e anima-o, e fortalece-o; porque ele passará adiante deste povo e o fará possuir a terra que tu apenas verás.
29 Mẹ wọ e, m'owobha k'ittolim s'ibaang Bet-Peor.
29 Assim, ficamos no vale defronte de Bete-Peor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.