Deuteronômio 31
mfo (MFO) vs NVT
1 Iwa Mosẹs oyin k'iyaan ọtza ọgbaak anọng p'Israẹl biphyir bi,
1 Quando Moisés havia terminado de dar estas instruções a todo o povo de Israel,
2 “Kaam nna nde cho arọbh azadani, kaam ẹfa dọk kingaam cha mbiri ndima bọng eden. Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'aam obena bi, ‘Kọ ọraanga kwa Jọrdan kájekha.’
2 ele disse: “Estou com 120 anos e já não sou capaz de conduzi-los. O S enhor me disse: ‘Você não atravessará o rio Jordão’.
3 Kẹ Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, wọ óchi bọng eden ojekha. Kẹ ótzima bọng eden bọng adimi idibhon nna, bọng atzọkha irerek sabẹ akhaama. Joshua óbiro óchi bọng eden ojekha, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi obeni.
3 Mas o próprio S enhor , seu Deus, atravessará adiante de vocês. Ele destruirá as nações que vivem ali, e vocês tomarão posse da terra. Josué os conduzirá até o outro lado do rio, conforme o S enhor prometeu.
4 Ọvaar Ibinọkpaabyi ósi anọng p'idibhon nna mach'iwa osi Sihọn ọmaana Og, p'ade avaarnọng p'Amọr, p'iwa odimi ttara ẹkhọma chabẹ.
4 “O S enhor destruirá as nações que vivem na terra, como destruiu Seom e Ogue, os reis dos amorreus.
5 Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọkha bẹ okhe bọng ka mbọhk, bọng akhaambi akhema bẹ atzor k'oden kpenamkpen cha kaam nkk'bọng ndọhna.
5 O S enhor lhes entregará os povos que vivem ali, e vocês farão com eles o que eu lhes ordenei.
6 Bọng be bi pyiir abira abar ettem. Tte ojora, obiro ode opoma oningi bọng osi, okhuri anọng mba, da ode Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng wọ owobh ttara bọng; kẹ bọng ọbọhk kótte, nnam kóbiro ọkpa ọbọra bọng.”
6 Portanto, sejam fortes e corajosos! Não tenham medo e não se apavorem diante deles. O S enhor , seu Deus, irá adiante de vocês. Ele não os deixará nem os abandonará”.
7 Mẹ wọ osi, Mosẹs oyeri Joshua oben-ẹ m'itzitzikha s'anọng p'Israẹl bi, “Kọ be bi pyiir abira abar ettem, kkeri kọ wọ átzima anọng mba eden, adim k'irerek nna s'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi ochekhi bi, ọnang ab'atte. Kọ akhaambi akkema irerek nna, anang ọnọng-ọnọng mach'ekkema chẹ.
7 Então, enquanto todo o Israel observava, Moisés mandou chamar Josué e lhe disse: “Seja forte e corajoso, pois você conduzirá este povo à terra que o S enhor jurou a seus antepassados que lhes daria. Você a dividirá entre eles e a entregará como herança.
8 Kẹ Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkhaam wọ otzima bọng eden, óbiro ówobha ttara bọng; kẹ bọng ọbọhk kótte, nnam kóbiro ọkpa ọbọra bọng. Tte oningi bọng ojor; ẹfa eningi bọng ẹha.”
8 Não tenha medo nem desanime, pois o próprio S enhor irá adiante de vocês. Ele estará com vocês; não os deixará nem os abandonará”.
9 Iwa Mosẹs ọkkẹr aphaangi mba, ọtzọkha bẹ ọnang afọhnẹja p'ẹnọmma cha Lẹvi, p'atzini ẹkkọhbhi ch'echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, obiro ọnang adedennọng biphyir p'Israẹl.
9 Moisés escreveu toda esta lei num livro e o entregou aos sacerdotes que transportavam a arca da aliança do S enhor e às autoridades de Israel.
10 Mẹ wọ ofon, Mosẹs ọtzọhn anọng mba bi, “K'okpong kwa cho azenamfa kpenamkpen, kw'ode cho kw'obhori ọbọhk ottette, k'ogbe kw'ọdadaami kw'obhingabe,
10 Depois, Moisés lhes deu a seguinte ordem: “Ao final de cada sete anos, no ano do cancelamento das dívidas, durante a Festa das Cabanas,
11 mada anọng biphyir p'Israẹl akwu bi, akwu atzobha k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, k'ibe sa kẹ ótzekha bi bọng atzọbha, kọ áyeri aphaangi mba m'itzitzikha sabẹ, bẹ abhaanga.
11 leiam este Livro da Lei para todo o povo de Israel, quando estiverem reunidos diante do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher.
12 Kọ yeri anọng mba atzobha, ajinọng ọmaana panọng, va-va ttara akhekhennọng p'arukhi k'ibhon sabọng, ifha bẹ áfha ayonga itzọhng, abira akhaama ojora f'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng. Bọng biri tzọkha ogbe ahok aphaangi mba.
12 Convoquem todos: homens, mulheres, crianças e os estrangeiros que vivem em suas cidades, para que ouçam este Livro da Lei e aprendam a temer o S enhor , seu Deus, e a obedecer fielmente a todos os termos desta lei.
13 Va pa va pabẹ p'ani aphaangi mba arong, akhaambi abhaanga abira akpebhi bi, bẹ akhaama ojora f'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, atzor k'odem kwa bọng aruk akpen, k'irerek nna sa bọng am-ajekha ọraanga kwa Jọrdan bi, atza atzọkha akhaama.”
13 Façam isso para que seus filhos, que não conhecem estas instruções, as ouçam e aprendam a temer o S enhor , seu Deus. Façam isso enquanto viverem na terra da qual tomarão posse ao atravessar o Jordão”.
14 Iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi, “Ebowu chọ ẹm-ẹtzọri emyi e. Kọ yeri Joshua bọng atzọn ẹkhaan atza k'ikhira s'etzobha, kẹ da kaam nnan-ẹ ọbọhk k'eho, mẹ wọ kwa kaam mbiri nnang-ẹ ọtzọhm f'osi.” Mando kwa Mosẹs ọmaana Joshua atzọni ẹkhaan atza k'ikhira s'etzobha.
14 Então o S enhor disse a Moisés: “É chegada a hora de você morrer. Chame Josué e apresentem-se na tenda do encontro, onde darei minhas ordens a ele”. Moisés e Josué foram e se apresentaram na tenda do encontro.
15 Iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi orenga k'ẹkpọmmachi ch'eboni, oyin obe m'ikhira s'etzobha, eboni nda ebe m'ẹhọhmma ch'ikhira s'etzobha.
15 O S enhor lhes apareceu numa coluna de nuvem, que parou à entrada da tenda sagrada.
16 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi, “Ogbe okk'obenga kw'án-atza akwokha ọwọhng ttara ab'atte e. Ogbe k'obhir, anọng mba áttẹwọr ẹzaaza otto, cha bẹ atza akpobha ikha s'iwobh k'irerek nna sa bẹ am-aben bi, atza adim e. Bẹ ákpa nnam ọkpa abọr-m, bẹ ábira ávọhkhi echekhi ch'iwa ngaam ttara bẹ, ọvọhkhi.
16 O S enhor disse a Moisés: “Você está prestes a morrer e a se reunir a seus antepassados. Quando não estiver mais aqui, este povo começará a se prostituir, adorando deuses estrangeiros, os deuses da terra para onde se dirigem. Eles me abandonarão e quebrarão a aliança que fiz com eles.
17 M'ogbe nwuma, ódọkh-m ọdọkhi ttara bẹ, kaam ḿbiri ḿkpa nnam mbọra bẹ. Kaam ńdubha bẹ itzitzikha saam, bẹ abira adimi bẹ. Adik-ttama átto akhebha bẹ k'ọhaabh, bẹ abira awobha k'ọmmọmma. M'ogbe nwuma, bẹ án-abọbh bi, ‘Ode bi adik-ttama-haabhada mba atto akhebha man, okhuri da Ibinọkpaabyi kwaman oni dọk owobh ọmaana man o?
17 Então minha ira arderá contra eles. Eu os abandonarei, esconderei deles minha face, e eles serão devorados. Aflições terríveis os atingirão e, naquele dia, dirão: ‘Estas calamidades nos atingiram porque o S enhor não está mais entre nós!’.
18 K'odik-ọkka, kaam ńdubha itzitzikha saam odubha e, okhuri itzama sabẹ, sa bẹ akpa nnam abọr-m atza akpobha ekpo ẹdọdọk.
18 Naquele dia, esconderei deles minha face por causa de todo o mal que praticaram, adorando outros deuses.
19 “Kọ kkẹr ẹmọng nda abira akpebhi anọng p'Israẹl bi, bẹ akkọhn chẹ, ifha ẹmọng nda ede nttẹnsẹ kwaam ẹttaanga ẹnang bẹ.
19 “Escrevam, portanto, as palavras desta canção e ensinem-na aos israelitas. Ajudem o povo a aprendê-la, para que ela sirva de testemunha a meu favor e contra eles.
20 K'ogbe kwa nkk'bẹ ndima mpyiri k'irerek nna s'ifu ttara abasi ọmaana akhọkhọnana, s'ide irerek s'iwa nwọhngi nchekhi bi nnang ab'otte. Mada bẹ áchi adọhbh k'irerek nna, bẹ ákpa nnam ọkpa abọr-m atza akpobha ekpo ẹdọdọk. Bẹ ábhum-m, ábira ávọhkhi echekhi chaam.
20 Pois eu os farei entrar na terra que jurei dar a seus antepassados, uma terra que produz leite e mel com fartura. Lá, eles se tornarão prósperos, comerão à vontade e engordarão. Contudo, começarão a adorar outros deuses; eles me desprezarão e quebrarão a minha aliança.
21 K'ogbe kw'adik-ttama-haabhada paam ọmaana ọmmọmma kwaam, átto akhebha bẹ, ẹmọng nda dọ ebe macha nttẹsẹ ẹttaanga ẹnang bẹ, okhuri bi va pa va pabẹ ẹmọng nda káraama. Yina iwa kaam ndima bẹ mpyiri k'irerek sa nwọhngi nchekhi bi nnang bẹ, kaam iwa nnong idik sa bẹ am-achibhi ka nttem bi, bẹ asi kẹ.”
21 E, quando grandes calamidades lhes ocorrerem, esta canção servirá de prova contra eles, pois seus descendentes jamais se esquecerão dela. Eu conheço as intenções deles, mesmo antes de entrarem na terra que jurei lhes dar”.
22 M'ewu nduma dani, wa Mosẹs ọkkẹr ẹmọng nda, obiro okpebhi anọng p'Israẹl chẹ.
22 Assim, naquele mesmo dia, Moisés escreveu as palavras da canção e a ensinou aos israelitas.
23 Iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọnang Joshua, kw'ode nnwa kw'ijinọng kwa Nun ndọhna nna bi, “Kọ be bi pyiir abira abar ettem, kkeri kọ wọ átzima anọng p'Israẹl áchina k'irerek, sa kaam nwọhngi nchekhi bi nnang bẹ. Kaam ọkhaam wọ ḿbiri ńwobha ttara kọ.”
23 Então o S enhor deu ordens a Josué, filho de Num, com as seguintes palavras: “Seja forte e corajoso, pois você conduzirá o povo de Israel à terra que jurei lhes dar. Eu estarei com você”.
24 K'ogbe kwa Mosẹs, okk'atzim p'aphaangi mba okyera ọkkẹr-kkẹr ka nnwẹr, tzọni k'ittẹwọr maa, apyiri k'okpong,
24 Quando Moisés terminou de escrever os termos desta lei num livro,
25 ọn-ọnang ab'aLẹvi p'atzọk ẹkkọhbhi ch'echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ndọhna nna bi:
25 deu a seguinte ordem aos levitas que transportavam a arca da aliança do S enhor :
26 “Bọng dọkha nnwẹr nwa kw'aphaangi, ahok m'ọkhaan-ọkhaan kw'ẹkkọhbhi ch'echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng. Nnwẹr nwa ówobha mẹ macha nttẹsẹ ọttaanga ọnang bọng.
26 “Peguem este Livro da Lei e coloquem-no ao lado da arca da aliança do S enhor , seu Deus, para que ele fique ali como testemunha contra vocês.
27 Da kaam nnong odem kwa bọng agaangi eho, abira asi irẹrẹkhi apyiri kẹ. Ojemi ma da ndimi nnukhi akpen, mbiri nwobha ma ọmaana bọng, bọng Ọvaar Ibinọkpabyi karọbhi, kwẹ ópyibh-opyibh ọyọhnga idikha nkk'mpa e.
27 Pois eu sei como são rebeldes e teimosos. Se, mesmo agora, enquanto ainda estou vivo e em seu meio, vocês se rebelaram, quanto mais rebeldes serão depois da minha morte!
28 Bọng yeri adedennọng ọmaana adabhi pa ngọma sabọng biphyir ayin-m k'itzitzikha, ifha kaam mfha mgbaak atzim mba bẹ abhaanga. Kaam mbiri nyeri idik s'ọrọngkpakpa, ọmaana irerek s'ibe macha nttẹsẹ ittaanga inang bẹ.
28 “Convoquem agora todas as autoridades e os oficiais de suas tribos para que eu lhes fale diretamente e chame os céus e a terra para testemunharem contra eles.
29 Da kaam nnong kẹ bi, ńkk'mpa, bọng án-asi ọmmaana-tzama ọkhaam-ọkhaam bi, bọng akpa nnam abọra aphaangi pa kaam nkk'bọng ndọhna. K'iwu s'ikwu k'ororo, itzama ítto ikhebha bọng, okhuri bi bọng ási ebibya k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, bọng ábira átzima ekpo pya bọng ágwa, ájemi ittem-dọkhiji sẹ.”
29 Sei que depois de minha morte vocês se tornarão inteiramente corruptos e se afastarão do caminho que lhes ordenei que seguissem. Nos dias futuros, a calamidade cairá sobre vocês, pois farão o que é mau aos olhos do S enhor e provocarão a ira dele contra seus atos”.
30 Iwa Mosẹs oyeri atzim p'ẹmọng nda tzọni k'ittẹwọr maa, opyiri k'okpong ọnang anọng p'ẹkhọma ch'Israẹl biphyir.
30 Então Moisés recitou a canção inteira diante de toda a comunidade de Israel:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.