Deuteronômio 31
mfo (MFO) vs NAA
1 Iwa Mosẹs oyin k'iyaan ọtza ọgbaak anọng p'Israẹl biphyir bi,
1 Moisés foi e falou estas palavras a todo o Israel.
2 “Kaam nna nde cho arọbh azadani, kaam ẹfa dọk kingaam cha mbiri ndima bọng eden. Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'aam obena bi, ‘Kọ ọraanga kwa Jọrdan kájekha.’
2 Ele disse: — Hoje estou com cento e vinte anos de idade. Já não tenho forças para fazer o meu trabalho, e o
3 Kẹ Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, wọ óchi bọng eden ojekha. Kẹ ótzima bọng eden bọng adimi idibhon nna, bọng atzọkha irerek sabẹ akhaama. Joshua óbiro óchi bọng eden ojekha, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi obeni.
3 O Senhor , o Deus de vocês, passará adiante de vocês. Ele destruirá as nações que estão diante de vocês, e vocês tomarão posse delas. Josué passará adiante de vocês, como o Senhor falou.
4 Ọvaar Ibinọkpaabyi ósi anọng p'idibhon nna mach'iwa osi Sihọn ọmaana Og, p'ade avaarnọng p'Amọr, p'iwa odimi ttara ẹkhọma chabẹ.
4 O Senhor fará com essas nações o que fez com Seom e Ogue, reis dos amorreus, e com a terra deles, que ele destruiu.
5 Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọkha bẹ okhe bọng ka mbọhk, bọng akhaambi akhema bẹ atzor k'oden kpenamkpen cha kaam nkk'bọng ndọhna.
5 Quando, pois, o Senhor entregar nas suas mãos esses povos que estão diante de vocês, façam com eles segundo todo o mandamento que ordenei a vocês.
6 Bọng be bi pyiir abira abar ettem. Tte ojora, obiro ode opoma oningi bọng osi, okhuri anọng mba, da ode Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng wọ owobh ttara bọng; kẹ bọng ọbọhk kótte, nnam kóbiro ọkpa ọbọra bọng.”
6 Sejam fortes e corajosos, não tenham medo, nem fiquem apavorados diante deles, porque o Senhor , seu Deus, é quem vai com vocês; ele não os deixará, nem os abandonará.
7 Mẹ wọ osi, Mosẹs oyeri Joshua oben-ẹ m'itzitzikha s'anọng p'Israẹl bi, “Kọ be bi pyiir abira abar ettem, kkeri kọ wọ átzima anọng mba eden, adim k'irerek nna s'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi ochekhi bi, ọnang ab'atte. Kọ akhaambi akkema irerek nna, anang ọnọng-ọnọng mach'ekkema chẹ.
7 Moisés chamou Josué e lhe disse na presença de todo o Israel: — Seja forte e corajoso, porque, com este povo, você entrará na terra que o
8 Kẹ Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkhaam wọ otzima bọng eden, óbiro ówobha ttara bọng; kẹ bọng ọbọhk kótte, nnam kóbiro ọkpa ọbọra bọng. Tte oningi bọng ojor; ẹfa eningi bọng ẹha.”
8 O Senhor é quem irá à sua frente. Ele estará com você, não o deixará, nem o abandonará. Não tenha medo, nem fique assustado.
9 Iwa Mosẹs ọkkẹr aphaangi mba, ọtzọkha bẹ ọnang afọhnẹja p'ẹnọmma cha Lẹvi, p'atzini ẹkkọhbhi ch'echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, obiro ọnang adedennọng biphyir p'Israẹl.
9 Moisés escreveu esta Lei e a entregou aos sacerdotes, filhos de Levi, que levavam a arca da aliança do Senhor , e a todos os anciãos de Israel.
10 Mẹ wọ ofon, Mosẹs ọtzọhn anọng mba bi, “K'okpong kwa cho azenamfa kpenamkpen, kw'ode cho kw'obhori ọbọhk ottette, k'ogbe kw'ọdadaami kw'obhingabe,
10 Moisés lhes deu a seguinte ordem: — Ao final de cada sete anos, precisamente no ano do perdão das dívidas, na Festa dos Tabernáculos,
11 mada anọng biphyir p'Israẹl akwu bi, akwu atzobha k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, k'ibe sa kẹ ótzekha bi bọng atzọbha, kọ áyeri aphaangi mba m'itzitzikha sabẹ, bẹ abhaanga.
11 quando todo o Israel se apresentar diante do Senhor , seu Deus, no lugar que este escolher, vocês devem ler esta Lei diante de todo o Israel.
12 Kọ yeri anọng mba atzobha, ajinọng ọmaana panọng, va-va ttara akhekhennọng p'arukhi k'ibhon sabọng, ifha bẹ áfha ayonga itzọhng, abira akhaama ojora f'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng. Bọng biri tzọkha ogbe ahok aphaangi mba.
12 Reúnam o povo, os homens, as mulheres, as crianças e os estrangeiros que se encontram nas cidades onde vocês moram, para que ouçam, aprendam e temam o Senhor , o Deus de vocês, e cuidem de cumprir todas as palavras desta Lei,
13 Va pa va pabẹ p'ani aphaangi mba arong, akhaambi abhaanga abira akpebhi bi, bẹ akhaama ojora f'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, atzor k'odem kwa bọng aruk akpen, k'irerek nna sa bọng am-ajekha ọraanga kwa Jọrdan bi, atza atzọkha akhaama.”
13 e para que os seus filhos que não a souberem ouçam e aprendam a temer o Senhor , seu Deus, todos os dias que viverem na terra em que, passando o Jordão, vocês vão entrar e da qual tomarão posse.
14 Iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi, “Ebowu chọ ẹm-ẹtzọri emyi e. Kọ yeri Joshua bọng atzọn ẹkhaan atza k'ikhira s'etzobha, kẹ da kaam nnan-ẹ ọbọhk k'eho, mẹ wọ kwa kaam mbiri nnang-ẹ ọtzọhm f'osi.” Mando kwa Mosẹs ọmaana Joshua atzọni ẹkhaan atza k'ikhira s'etzobha.
14 O Senhor disse a Moisés: — Eis que está chegando o dia em que você vai morrer. Chame Josué, e apresentem-se na tenda do encontro, para que eu lhe dê ordens. Assim, Moisés e Josué foram e se apresentaram na tenda do encontro.
15 Iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi orenga k'ẹkpọmmachi ch'eboni, oyin obe m'ikhira s'etzobha, eboni nda ebe m'ẹhọhmma ch'ikhira s'etzobha.
15 Então o Senhor apareceu, ali, na coluna de nuvem, a qual se deteve sobre a porta da tenda.
16 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi, “Ogbe okk'obenga kw'án-atza akwokha ọwọhng ttara ab'atte e. Ogbe k'obhir, anọng mba áttẹwọr ẹzaaza otto, cha bẹ atza akpobha ikha s'iwobh k'irerek nna sa bẹ am-aben bi, atza adim e. Bẹ ákpa nnam ọkpa abọr-m, bẹ ábira ávọhkhi echekhi ch'iwa ngaam ttara bẹ, ọvọhkhi.
16 O Senhor disse a Moisés: — Eis que em breve você vai morrer e então este povo se levantará, e se prostituirá, seguindo deuses estranhos na terra em que vão entrar. Eles me deixarão, e anularão a aliança que fiz com eles.
17 M'ogbe nwuma, ódọkh-m ọdọkhi ttara bẹ, kaam ḿbiri ḿkpa nnam mbọra bẹ. Kaam ńdubha bẹ itzitzikha saam, bẹ abira adimi bẹ. Adik-ttama átto akhebha bẹ k'ọhaabh, bẹ abira awobha k'ọmmọmma. M'ogbe nwuma, bẹ án-abọbh bi, ‘Ode bi adik-ttama-haabhada mba atto akhebha man, okhuri da Ibinọkpaabyi kwaman oni dọk owobh ọmaana man o?
17 Nesse dia, a minha ira se acenderá contra eles; eu os abandonarei e deles esconderei o rosto, para que sejam destruídos. E tantos males e angústias os alcançarão, que naquele dia dirão: “Não é verdade que estes males nos alcançaram porque o nosso Deus não está entre nós?”
18 K'odik-ọkka, kaam ńdubha itzitzikha saam odubha e, okhuri itzama sabẹ, sa bẹ akpa nnam abọr-m atza akpobha ekpo ẹdọdọk.
18 Certamente esconderei o rosto naquele dia, por todo o mal que tiverem feito, por terem se voltado para outros deuses.
19 “Kọ kkẹr ẹmọng nda abira akpebhi anọng p'Israẹl bi, bẹ akkọhn chẹ, ifha ẹmọng nda ede nttẹnsẹ kwaam ẹttaanga ẹnang bẹ.
19 — Escrevam para vocês este cântico e tratem de ensiná-lo aos filhos de Israel. Ponham este cântico na boca de cada um deles, para que me seja por testemunha contra os filhos de Israel.
20 K'ogbe kwa nkk'bẹ ndima mpyiri k'irerek nna s'ifu ttara abasi ọmaana akhọkhọnana, s'ide irerek s'iwa nwọhngi nchekhi bi nnang ab'otte. Mada bẹ áchi adọhbh k'irerek nna, bẹ ákpa nnam ọkpa abọr-m atza akpobha ekpo ẹdọdọk. Bẹ ábhum-m, ábira ávọhkhi echekhi chaam.
20 Quando eu tiver introduzido o meu povo na terra que mana leite e mel, a qual, sob juramento, prometi aos pais deles, e eles tiverem comido, se fartado e engordado, então eles se voltarão para outros deuses, os servirão e me desprezarão, anulando a minha aliança.
21 K'ogbe kw'adik-ttama-haabhada paam ọmaana ọmmọmma kwaam, átto akhebha bẹ, ẹmọng nda dọ ebe macha nttẹsẹ ẹttaanga ẹnang bẹ, okhuri bi va pa va pabẹ ẹmọng nda káraama. Yina iwa kaam ndima bẹ mpyiri k'irerek sa nwọhngi nchekhi bi nnang bẹ, kaam iwa nnong idik sa bẹ am-achibhi ka nttem bi, bẹ asi kẹ.”
21 E, quando muitos males e angústias os tiverem alcançado, este cântico será minha testemunha contra eles, pois os descendentes deles sempre o trarão na boca. Porque conheço os desígnios que hoje estão formulando, antes que os leve para a terra que, sob juramento, prometi.
22 M'ewu nduma dani, wa Mosẹs ọkkẹr ẹmọng nda, obiro okpebhi anọng p'Israẹl chẹ.
22 Assim, naquele mesmo dia, Moisés escreveu este cântico e o ensinou aos filhos de Israel.
23 Iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọnang Joshua, kw'ode nnwa kw'ijinọng kwa Nun ndọhna nna bi, “Kọ be bi pyiir abira abar ettem, kkeri kọ wọ átzima anọng p'Israẹl áchina k'irerek, sa kaam nwọhngi nchekhi bi nnang bẹ. Kaam ọkhaam wọ ḿbiri ńwobha ttara kọ.”
23 O Senhor deu esta ordem a Josué, filho de Num: — Seja forte e corajoso, porque você levará os filhos de Israel para a terra que, sob juramento, lhes prometi; e eu estarei com você.
24 K'ogbe kwa Mosẹs, okk'atzim p'aphaangi mba okyera ọkkẹr-kkẹr ka nnwẹr, tzọni k'ittẹwọr maa, apyiri k'okpong,
24 Tendo Moisés acabado de escrever, integralmente, as palavras desta Lei num livro,
25 ọn-ọnang ab'aLẹvi p'atzọk ẹkkọhbhi ch'echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ndọhna nna bi:
25 deu ordem aos levitas que levavam a arca da aliança do Senhor , dizendo:
26 “Bọng dọkha nnwẹr nwa kw'aphaangi, ahok m'ọkhaan-ọkhaan kw'ẹkkọhbhi ch'echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng. Nnwẹr nwa ówobha mẹ macha nttẹsẹ ọttaanga ọnang bọng.
26 — Peguem este Livro da Lei e coloquem-no ao lado da arca da aliança do Senhor , seu Deus, para que fique ali como testemunha contra vocês.
27 Da kaam nnong odem kwa bọng agaangi eho, abira asi irẹrẹkhi apyiri kẹ. Ojemi ma da ndimi nnukhi akpen, mbiri nwobha ma ọmaana bọng, bọng Ọvaar Ibinọkpabyi karọbhi, kwẹ ópyibh-opyibh ọyọhnga idikha nkk'mpa e.
27 Porque conheço a rebeldia e teimosia de vocês. Porque se hoje, durante a minha vida, enquanto ainda estou aqui, vocês já são rebeldes contra o Senhor , o que vai acontecer depois da minha morte?
28 Bọng yeri adedennọng ọmaana adabhi pa ngọma sabọng biphyir ayin-m k'itzitzikha, ifha kaam mfha mgbaak atzim mba bẹ abhaanga. Kaam mbiri nyeri idik s'ọrọngkpakpa, ọmaana irerek s'ibe macha nttẹsẹ ittaanga inang bẹ.
28 Reúnam diante de mim todos os anciãos das tribos e os oficiais, para que eu fale aos seus ouvidos estas palavras e tome o céu e a terra por testemunhas contra eles.
29 Da kaam nnong kẹ bi, ńkk'mpa, bọng án-asi ọmmaana-tzama ọkhaam-ọkhaam bi, bọng akpa nnam abọra aphaangi pa kaam nkk'bọng ndọhna. K'iwu s'ikwu k'ororo, itzama ítto ikhebha bọng, okhuri bi bọng ási ebibya k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, bọng ábira átzima ekpo pya bọng ágwa, ájemi ittem-dọkhiji sẹ.”
29 Porque sei que, depois da minha morte, vocês certamente se deixarão corromper e se desviarão do caminho que lhes tenho ordenado. Então, nos últimos dias, este mal os alcançará, porque vocês farão o que é mau aos olhos do Senhor , provocando-o à ira com as obras das suas mãos.
30 Iwa Mosẹs oyeri atzim p'ẹmọng nda tzọni k'ittẹwọr maa, opyiri k'okpong ọnang anọng p'ẹkhọma ch'Israẹl biphyir.
30 Então Moisés pronunciou, integralmente, as palavras deste cântico aos ouvidos de toda a congregação de Israel:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.