Deuteronômio 31
mfo (MFO) vs ARIB
1 Iwa Mosẹs oyin k'iyaan ọtza ọgbaak anọng p'Israẹl biphyir bi,
1 Prosseguindo Moisés, falou ainda estas palavras a todo o Israel,
2 “Kaam nna nde cho arọbh azadani, kaam ẹfa dọk kingaam cha mbiri ndima bọng eden. Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'aam obena bi, ‘Kọ ọraanga kwa Jọrdan kájekha.’
2 dizendo-lhes: Cento e vinte anos tenho eu hoje. Já não posso mais sair e entrar; e o Senhor me disse: Não passarás este Jordão.
3 Kẹ Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, wọ óchi bọng eden ojekha. Kẹ ótzima bọng eden bọng adimi idibhon nna, bọng atzọkha irerek sabẹ akhaama. Joshua óbiro óchi bọng eden ojekha, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi obeni.
3 O Senhor teu Deus passará adiante de ti; ele destruirá estas nações de diante de ti, para que as possuas. Josué passará adiante de ti, como o Senhor disse.
4 Ọvaar Ibinọkpaabyi ósi anọng p'idibhon nna mach'iwa osi Sihọn ọmaana Og, p'ade avaarnọng p'Amọr, p'iwa odimi ttara ẹkhọma chabẹ.
4 E o Senhor lhes fará como fez a Siom e a Ogue, reis dos amorreus, e à sua terra, aos quais destruiu.
5 Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọkha bẹ okhe bọng ka mbọhk, bọng akhaambi akhema bẹ atzor k'oden kpenamkpen cha kaam nkk'bọng ndọhna.
5 Quando, pois, o Senhor vo-los entregar, fareis com eles conforme todo o mandamento que vos tenho ordenado.
6 Bọng be bi pyiir abira abar ettem. Tte ojora, obiro ode opoma oningi bọng osi, okhuri anọng mba, da ode Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng wọ owobh ttara bọng; kẹ bọng ọbọhk kótte, nnam kóbiro ọkpa ọbọra bọng.”
6 Sede fortes e corajosos; não temais, nem vos atemorizeis diante deles; porque o Senhor vosso Deus é quem vai convosco. Não vos deixará, nem vos desamparará.
7 Mẹ wọ osi, Mosẹs oyeri Joshua oben-ẹ m'itzitzikha s'anọng p'Israẹl bi, “Kọ be bi pyiir abira abar ettem, kkeri kọ wọ átzima anọng mba eden, adim k'irerek nna s'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi ochekhi bi, ọnang ab'atte. Kọ akhaambi akkema irerek nna, anang ọnọng-ọnọng mach'ekkema chẹ.
7 Então chamou Moisés a Josué, e lhe disse à vista de todo o Israel: Sê forte e corajoso, porque tu entrarás com este povo na terra que o Senhor, com juramento, prometeu a teus pais lhes daria; e tu os farás herdá-la.
8 Kẹ Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkhaam wọ otzima bọng eden, óbiro ówobha ttara bọng; kẹ bọng ọbọhk kótte, nnam kóbiro ọkpa ọbọra bọng. Tte oningi bọng ojor; ẹfa eningi bọng ẹha.”
8 O Senhor, pois, é aquele que vai adiante de ti; ele será contigo, não te deixará, nem te desamparará. Não temas, nem te espantes.
9 Iwa Mosẹs ọkkẹr aphaangi mba, ọtzọkha bẹ ọnang afọhnẹja p'ẹnọmma cha Lẹvi, p'atzini ẹkkọhbhi ch'echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, obiro ọnang adedennọng biphyir p'Israẹl.
9 Moisés escreveu esta lei, e a entregou aos sacerdotes, filhos de Levi, que levavam a arca do pacto do Senhor, e a todos os anciãos de Israel.
10 Mẹ wọ ofon, Mosẹs ọtzọhn anọng mba bi, “K'okpong kwa cho azenamfa kpenamkpen, kw'ode cho kw'obhori ọbọhk ottette, k'ogbe kw'ọdadaami kw'obhingabe,
10 Também Moisés lhes deu ordem, dizendo: Ao fim de cada sete anos, no tempo determinado do ano da remissão, na festa dos tabernáculos,
11 mada anọng biphyir p'Israẹl akwu bi, akwu atzobha k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, k'ibe sa kẹ ótzekha bi bọng atzọbha, kọ áyeri aphaangi mba m'itzitzikha sabẹ, bẹ abhaanga.
11 quando todo o Israel vier a comparecer perante ao Senhor teu Deus, no lugar que ele escolher, lereis esta lei diante de todo o Israel, para todos ouvirem.
12 Kọ yeri anọng mba atzobha, ajinọng ọmaana panọng, va-va ttara akhekhennọng p'arukhi k'ibhon sabọng, ifha bẹ áfha ayonga itzọhng, abira akhaama ojora f'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng. Bọng biri tzọkha ogbe ahok aphaangi mba.
12 Congregai o povo, homens, mulheres e pequeninos, e os estrangeiros que estão dentro das vossas portas, para que ouçam e aprendam, e temam ao Senhor vosso Deus, e tenham cuidado de cumprir todas as palavras desta lei;
13 Va pa va pabẹ p'ani aphaangi mba arong, akhaambi abhaanga abira akpebhi bi, bẹ akhaama ojora f'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, atzor k'odem kwa bọng aruk akpen, k'irerek nna sa bọng am-ajekha ọraanga kwa Jọrdan bi, atza atzọkha akhaama.”
13 e que seus filhos que não a souberem ouçam, e aprendam a temer ao Senhor vosso Deus, todos os dias que viverdes sobre a terra a qual estais passando o Jordão para possuir.
14 Iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi, “Ebowu chọ ẹm-ẹtzọri emyi e. Kọ yeri Joshua bọng atzọn ẹkhaan atza k'ikhira s'etzobha, kẹ da kaam nnan-ẹ ọbọhk k'eho, mẹ wọ kwa kaam mbiri nnang-ẹ ọtzọhm f'osi.” Mando kwa Mosẹs ọmaana Joshua atzọni ẹkhaan atza k'ikhira s'etzobha.
14 Também disse o Senhor a Moisés: Eis que vem chegando o dia em que hás de morrer. Chama a Josué, e apresentai-vos na tenda da revelação, para que eu lhe dê ordens. Assim foram Moisés e Josué, e se apresentaram na tenda da revelação.
15 Iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi orenga k'ẹkpọmmachi ch'eboni, oyin obe m'ikhira s'etzobha, eboni nda ebe m'ẹhọhmma ch'ikhira s'etzobha.
15 Então o Senhor apareceu na tenda, na coluna de nuvem; e a coluna de nuvem parou sobre a porta da tenda.
16 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi, “Ogbe okk'obenga kw'án-atza akwokha ọwọhng ttara ab'atte e. Ogbe k'obhir, anọng mba áttẹwọr ẹzaaza otto, cha bẹ atza akpobha ikha s'iwobh k'irerek nna sa bẹ am-aben bi, atza adim e. Bẹ ákpa nnam ọkpa abọr-m, bẹ ábira ávọhkhi echekhi ch'iwa ngaam ttara bẹ, ọvọhkhi.
16 E disse o Senhor a Moisés: Eis que dormirás com teus pais; e este povo se levantará, e se prostituirá indo após os deuses estranhos da terra na qual está entrando, e me deixará, e quebrará o meu pacto, que fiz com ele.
17 M'ogbe nwuma, ódọkh-m ọdọkhi ttara bẹ, kaam ḿbiri ḿkpa nnam mbọra bẹ. Kaam ńdubha bẹ itzitzikha saam, bẹ abira adimi bẹ. Adik-ttama átto akhebha bẹ k'ọhaabh, bẹ abira awobha k'ọmmọmma. M'ogbe nwuma, bẹ án-abọbh bi, ‘Ode bi adik-ttama-haabhada mba atto akhebha man, okhuri da Ibinọkpaabyi kwaman oni dọk owobh ọmaana man o?
17 Então se acenderá a minha ira naquele dia contra ele, e eu o deixarei, e dele esconderei o meu rosto, e ele será devorado. Tantos males e angústias o alcançarão, que dirá naquele dia: Não é, porventura, por não estar o meu Deus comigo, que me sobrevieram estes males?
18 K'odik-ọkka, kaam ńdubha itzitzikha saam odubha e, okhuri itzama sabẹ, sa bẹ akpa nnam abọr-m atza akpobha ekpo ẹdọdọk.
18 Esconderei pois, totalmente o meu rosto naquele dia, por causa de todos os males que ele tiver feito, por se haver tornado para outros deuses.
19 “Kọ kkẹr ẹmọng nda abira akpebhi anọng p'Israẹl bi, bẹ akkọhn chẹ, ifha ẹmọng nda ede nttẹnsẹ kwaam ẹttaanga ẹnang bẹ.
19 Agora, pois, escrevei para vós este cântico, e ensinai-o aos filhos de Israel; ponde-o na sua boca, para que este cântico me sirva por testemunha contra o povo de Israel.
20 K'ogbe kwa nkk'bẹ ndima mpyiri k'irerek nna s'ifu ttara abasi ọmaana akhọkhọnana, s'ide irerek s'iwa nwọhngi nchekhi bi nnang ab'otte. Mada bẹ áchi adọhbh k'irerek nna, bẹ ákpa nnam ọkpa abọr-m atza akpobha ekpo ẹdọdọk. Bẹ ábhum-m, ábira ávọhkhi echekhi chaam.
20 Porque o introduzirei na terra que, com juramento, prometi a seus pais, terra que mana leite e mel; comerá, fartar-se-á, e engordará; então, tornando-se para outros deuses, os servirá, e me desprezará, violando o meu pacto.
21 K'ogbe kw'adik-ttama-haabhada paam ọmaana ọmmọmma kwaam, átto akhebha bẹ, ẹmọng nda dọ ebe macha nttẹsẹ ẹttaanga ẹnang bẹ, okhuri bi va pa va pabẹ ẹmọng nda káraama. Yina iwa kaam ndima bẹ mpyiri k'irerek sa nwọhngi nchekhi bi nnang bẹ, kaam iwa nnong idik sa bẹ am-achibhi ka nttem bi, bẹ asi kẹ.”
21 E será que, quando lhe sobrevierem muitos males e angústias, então este cântico responderá contra ele por testemunha, pois não será esquecido da boca de sua descendência; porquanto conheço a sua imaginação, o que ele maquina hoje, antes de eu o ter introduzido na terra que lhe prometi com juramento.
22 M'ewu nduma dani, wa Mosẹs ọkkẹr ẹmọng nda, obiro okpebhi anọng p'Israẹl chẹ.
22 Assim Moisés escreveu este cântico naquele dia, e o ensinou aos filhos de Israel.
23 Iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọnang Joshua, kw'ode nnwa kw'ijinọng kwa Nun ndọhna nna bi, “Kọ be bi pyiir abira abar ettem, kkeri kọ wọ átzima anọng p'Israẹl áchina k'irerek, sa kaam nwọhngi nchekhi bi nnang bẹ. Kaam ọkhaam wọ ḿbiri ńwobha ttara kọ.”
23 E ordenou o Senhor a Josué, filho de Num, dizendo: sê forte e corajoso, porque tu introduzirás os filhos de Israel na terra que, com juramento, lhes prometi; e eu serei contigo.
24 K'ogbe kwa Mosẹs, okk'atzim p'aphaangi mba okyera ọkkẹr-kkẹr ka nnwẹr, tzọni k'ittẹwọr maa, apyiri k'okpong,
24 Ora, tendo Moisés acabado de escrever num livro todas as palavras desta lei,
25 ọn-ọnang ab'aLẹvi p'atzọk ẹkkọhbhi ch'echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ndọhna nna bi:
25 deu ordem aos levitas que levavam a arca do pacto do Senhor, dizendo:
26 “Bọng dọkha nnwẹr nwa kw'aphaangi, ahok m'ọkhaan-ọkhaan kw'ẹkkọhbhi ch'echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng. Nnwẹr nwa ówobha mẹ macha nttẹsẹ ọttaanga ọnang bọng.
26 Tomai este livro da lei, e ponde-o ao lado da arca do pacto do Senhor vosso Deus, para que ali esteja por testemunha contra vós.
27 Da kaam nnong odem kwa bọng agaangi eho, abira asi irẹrẹkhi apyiri kẹ. Ojemi ma da ndimi nnukhi akpen, mbiri nwobha ma ọmaana bọng, bọng Ọvaar Ibinọkpabyi karọbhi, kwẹ ópyibh-opyibh ọyọhnga idikha nkk'mpa e.
27 Porque conheço a vossa rebeldia e a vossa dura cerviz; eis que, vivendo eu ainda hoje convosco, rebeldes fostes contra o Senhor; e quanto mais depois da minha morte!
28 Bọng yeri adedennọng ọmaana adabhi pa ngọma sabọng biphyir ayin-m k'itzitzikha, ifha kaam mfha mgbaak atzim mba bẹ abhaanga. Kaam mbiri nyeri idik s'ọrọngkpakpa, ọmaana irerek s'ibe macha nttẹsẹ ittaanga inang bẹ.
28 Congregai perante mim todos os anciãos das vossas tribos, e vossos oficiais, para que eu fale estas palavras aos seus ouvidos, e tome por testemunhas contra eles o céu e a terra.
29 Da kaam nnong kẹ bi, ńkk'mpa, bọng án-asi ọmmaana-tzama ọkhaam-ọkhaam bi, bọng akpa nnam abọra aphaangi pa kaam nkk'bọng ndọhna. K'iwu s'ikwu k'ororo, itzama ítto ikhebha bọng, okhuri bi bọng ási ebibya k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, bọng ábira átzima ekpo pya bọng ágwa, ájemi ittem-dọkhiji sẹ.”
29 Porque eu sei que depois da minha morte certamente vos corrompereis, e vos desviareis do caminho que vos ordenei; então este mal vos sobrevirá nos últimos dias, quando fizerdes o que é mau aos olhos do Senhor, para o provocar à ira com a obra das vossas mãos.
30 Iwa Mosẹs oyeri atzim p'ẹmọng nda tzọni k'ittẹwọr maa, opyiri k'okpong ọnang anọng p'ẹkhọma ch'Israẹl biphyir.
30 Então Moisés proferiu todas as palavras deste cântico, ouvindo-o toda a assembléia de Israel:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.