Deuteronômio 31

mfo (MFO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iwa Mosẹs oyin k'iyaan ọtza ọgbaak anọng p'Israẹl biphyir bi,
1 E Moisés foi e falou estas palavras a todo Israel.
2 “Kaam nna nde cho arọbh azadani, kaam ẹfa dọk kingaam cha mbiri ndima bọng eden. Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'aam obena bi, ‘Kọ ọraanga kwa Jọrdan kájekha.’
2 E lhes disse: Hoje eu tenho cento e vinte anos de idade; não posso mais sair e entrar; também o ­SENHOR me disse: Não passarás este Jordão.
3 Kẹ Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, wọ óchi bọng eden ojekha. Kẹ ótzima bọng eden bọng adimi idibhon nna, bọng atzọkha irerek sabẹ akhaama. Joshua óbiro óchi bọng eden ojekha, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi obeni.
3 O ­SENHOR teu Deus irá diante de ti, e ele destruirá estas nações de diante de ti, e tu as possuirás; e Josué irá adiante de ti, como o ­SENHOR disse.
4 Ọvaar Ibinọkpaabyi ósi anọng p'idibhon nna mach'iwa osi Sihọn ọmaana Og, p'ade avaarnọng p'Amọr, p'iwa odimi ttara ẹkhọma chabẹ.
4 E o ­SENHOR fará a eles o que fez a Seom e a Ogue, reis dos amorreus, e à terra deles, que ele destruiu.
5 Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọkha bẹ okhe bọng ka mbọhk, bọng akhaambi akhema bẹ atzor k'oden kpenamkpen cha kaam nkk'bọng ndọhna.
5 E o ­SENHOR os entregará diante da tua face, para que façais a eles conforme todos os mandamentos que eu vos dei.
6 Bọng be bi pyiir abira abar ettem. Tte ojora, obiro ode opoma oningi bọng osi, okhuri anọng mba, da ode Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng wọ owobh ttara bọng; kẹ bọng ọbọhk kótte, nnam kóbiro ọkpa ọbọra bọng.”
6 Sede fortes, e de boa coragem, não temais, nem vos amedronteis com eles; porque o ­SENHOR teu Deus é quem vai contigo; ele não te deixará, nem te desamparará.
7 Mẹ wọ osi, Mosẹs oyeri Joshua oben-ẹ m'itzitzikha s'anọng p'Israẹl bi, “Kọ be bi pyiir abira abar ettem, kkeri kọ wọ átzima anọng mba eden, adim k'irerek nna s'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi ochekhi bi, ọnang ab'atte. Kọ akhaambi akkema irerek nna, anang ọnọng-ọnọng mach'ekkema chẹ.
7 E Moisés chamou Josué, e lhe disse diante de todo Israel: Sê forte e de boa coragem, pois deves ir com este povo à terra que o ­SENHOR jurou a seus pais, que lhes daria; e tu os farás herdá-la.
8 Kẹ Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkhaam wọ otzima bọng eden, óbiro ówobha ttara bọng; kẹ bọng ọbọhk kótte, nnam kóbiro ọkpa ọbọra bọng. Tte oningi bọng ojor; ẹfa eningi bọng ẹha.”
8 E o ­SENHOR é quem vai diante de ti; ele estará contigo, não te deixará, nem te desamparará; não temas, nem desanimes.
9 Iwa Mosẹs ọkkẹr aphaangi mba, ọtzọkha bẹ ọnang afọhnẹja p'ẹnọmma cha Lẹvi, p'atzini ẹkkọhbhi ch'echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, obiro ọnang adedennọng biphyir p'Israẹl.
9 E Moisés escreveu esta lei, e a entregou aos sacerdotes, os filhos de Levi, que levavam a arca do pacto do ­SENHOR, e a todos os anciãos de Israel.
10 Mẹ wọ ofon, Mosẹs ọtzọhn anọng mba bi, “K'okpong kwa cho azenamfa kpenamkpen, kw'ode cho kw'obhori ọbọhk ottette, k'ogbe kw'ọdadaami kw'obhingabe,
10 E Moisés lhes ordenou, dizendo: Ao fim de cada sete anos, na solenidade do ano de remissão, na festa dos tabernáculos,
11 mada anọng biphyir p'Israẹl akwu bi, akwu atzobha k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, k'ibe sa kẹ ótzekha bi bọng atzọbha, kọ áyeri aphaangi mba m'itzitzikha sabẹ, bẹ abhaanga.
11 quando todo Israel deverá comparecer diante do ­SENHOR teu Deus, no lugar que ele escolher, lerás esta lei diante de todo Israel aos seus ouvidos.
12 Kọ yeri anọng mba atzobha, ajinọng ọmaana panọng, va-va ttara akhekhennọng p'arukhi k'ibhon sabọng, ifha bẹ áfha ayonga itzọhng, abira akhaama ojora f'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng. Bọng biri tzọkha ogbe ahok aphaangi mba.
12 Congrega o povo, os homens, e as mulheres, e as crianças, e os estrangeiros que estão dentro de tuas portas, para que possam ouvir, e para que possam aprender, e temer ao ­SENHOR vosso Deus, e observar e cumprir todas as palavras desta lei;
13 Va pa va pabẹ p'ani aphaangi mba arong, akhaambi abhaanga abira akpebhi bi, bẹ akhaama ojora f'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, atzor k'odem kwa bọng aruk akpen, k'irerek nna sa bọng am-ajekha ọraanga kwa Jọrdan bi, atza atzọkha akhaama.”
13 e para que seus filhos, que não conhecerem nada desta lei, possam ouvir e aprender a temer ao ­SENHOR vosso Deus, enquanto viverdes na terra à qual ides, passando o Jordão, para possuí-la.
14 Iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi, “Ebowu chọ ẹm-ẹtzọri emyi e. Kọ yeri Joshua bọng atzọn ẹkhaan atza k'ikhira s'etzobha, kẹ da kaam nnan-ẹ ọbọhk k'eho, mẹ wọ kwa kaam mbiri nnang-ẹ ọtzọhm f'osi.” Mando kwa Mosẹs ọmaana Joshua atzọni ẹkhaan atza k'ikhira s'etzobha.
14 E o ­SENHOR disse a Moisés: Eis que são chegados os teus dias, para que morras; chama a Josué, e apresentai-vos no tabernáculo da congregação, para que eu possa lhe dar uma ordem. E Moisés e Josué foram, e se apresentaram no tabernáculo da congregação.
15 Iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi orenga k'ẹkpọmmachi ch'eboni, oyin obe m'ikhira s'etzobha, eboni nda ebe m'ẹhọhmma ch'ikhira s'etzobha.
15 E o ­SENHOR apareceu no tabernáculo, em uma coluna de nuvem, e a coluna de nuvem ficou sobre a porta do tabernáculo.
16 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi, “Ogbe okk'obenga kw'án-atza akwokha ọwọhng ttara ab'atte e. Ogbe k'obhir, anọng mba áttẹwọr ẹzaaza otto, cha bẹ atza akpobha ikha s'iwobh k'irerek nna sa bẹ am-aben bi, atza adim e. Bẹ ákpa nnam ọkpa abọr-m, bẹ ábira ávọhkhi echekhi ch'iwa ngaam ttara bẹ, ọvọhkhi.
16 E o ­SENHOR disse a Moisés: Eis que, dormirás com teus pais; e este povo se levantará, e se prostituirá seguindo os deuses dos estrangeiros da terra, para onde irão para estar entre eles, e me abandonarão, e romperão o meu pacto que fiz com eles.
17 M'ogbe nwuma, ódọkh-m ọdọkhi ttara bẹ, kaam ḿbiri ḿkpa nnam mbọra bẹ. Kaam ńdubha bẹ itzitzikha saam, bẹ abira adimi bẹ. Adik-ttama átto akhebha bẹ k'ọhaabh, bẹ abira awobha k'ọmmọmma. M'ogbe nwuma, bẹ án-abọbh bi, ‘Ode bi adik-ttama-haabhada mba atto akhebha man, okhuri da Ibinọkpaabyi kwaman oni dọk owobh ọmaana man o?
17 Então nesse dia a minha ira se acenderá contra ele, e os abandonarei, e esconderei deles a minha face, e eles serão devorados, e muitos males e problemas lhes acontecerão; e dirão naquele dia: Não nos alcançaram estes males porque o nosso Deus não está entre nós?
18 K'odik-ọkka, kaam ńdubha itzitzikha saam odubha e, okhuri itzama sabẹ, sa bẹ akpa nnam abọr-m atza akpobha ekpo ẹdọdọk.
18 E certamente ocultarei a minha face naquele dia, por todos os males que eles tiverem feito, porque se voltaram a outros deuses.
19 “Kọ kkẹr ẹmọng nda abira akpebhi anọng p'Israẹl bi, bẹ akkọhn chẹ, ifha ẹmọng nda ede nttẹnsẹ kwaam ẹttaanga ẹnang bẹ.
19 Agora, portanto, escrevei este cântico para vós, e ensinai-o aos filhos de Israel; ponde-o em suas bocas, para que este cântico me possa ser um testemunho contra os filhos de Israel.
20 K'ogbe kwa nkk'bẹ ndima mpyiri k'irerek nna s'ifu ttara abasi ọmaana akhọkhọnana, s'ide irerek s'iwa nwọhngi nchekhi bi nnang ab'otte. Mada bẹ áchi adọhbh k'irerek nna, bẹ ákpa nnam ọkpa abọr-m atza akpobha ekpo ẹdọdọk. Bẹ ábhum-m, ábira ávọhkhi echekhi chaam.
20 Pois quando eu os tiver trazido à terra que jurei aos seus pais, que mana leite e mel, e quando tiverem comido e se saciado, e engordado, então eles se voltarão a outros deuses, e os servirão, e me provocarão, e romperão o meu pacto.
21 K'ogbe kw'adik-ttama-haabhada paam ọmaana ọmmọmma kwaam, átto akhebha bẹ, ẹmọng nda dọ ebe macha nttẹsẹ ẹttaanga ẹnang bẹ, okhuri bi va pa va pabẹ ẹmọng nda káraama. Yina iwa kaam ndima bẹ mpyiri k'irerek sa nwọhngi nchekhi bi nnang bẹ, kaam iwa nnong idik sa bẹ am-achibhi ka nttem bi, bẹ asi kẹ.”
21 E acontecerá que, quando lhes vierem muitos males e problemas, que este cântico testemunhará contra eles, como uma testemunha; porque ele não será esquecido nas bocas de sua semente; pois conheço a sua imaginação, o que eles fazem mesmo agora, antes que eu os tenha colocado na terra que jurei.
22 M'ewu nduma dani, wa Mosẹs ọkkẹr ẹmọng nda, obiro okpebhi anọng p'Israẹl chẹ.
22 Portanto, Moisés escreveu este cântico, no mesmo dia, e o ensinou aos filhos de Israel.
23 Iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọnang Joshua, kw'ode nnwa kw'ijinọng kwa Nun ndọhna nna bi, “Kọ be bi pyiir abira abar ettem, kkeri kọ wọ átzima anọng p'Israẹl áchina k'irerek, sa kaam nwọhngi nchekhi bi nnang bẹ. Kaam ọkhaam wọ ḿbiri ńwobha ttara kọ.”
23 E deu uma ordem a Josué, filho de Num, e disse: Sê forte e de boa coragem, porque trarás os filhos de Israel à terra que jurei a eles, e eu serei contigo.
24 K'ogbe kwa Mosẹs, okk'atzim p'aphaangi mba okyera ọkkẹr-kkẹr ka nnwẹr, tzọni k'ittẹwọr maa, apyiri k'okpong,
24 E aconteceu que, quando Moisés terminou de escrever as palavras desta lei em um livro, até finalizá-las.
25 ọn-ọnang ab'aLẹvi p'atzọk ẹkkọhbhi ch'echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ndọhna nna bi:
25 Moisés ordenou aos levitas, que levavam a arca do pacto do ­SENHOR, dizendo:
26 “Bọng dọkha nnwẹr nwa kw'aphaangi, ahok m'ọkhaan-ọkhaan kw'ẹkkọhbhi ch'echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng. Nnwẹr nwa ówobha mẹ macha nttẹsẹ ọttaanga ọnang bọng.
26 Tomai este livro da lei e ponde-o ao lado da arca do pacto do ­SENHOR vosso Deus, para que ali esteja por testemunha contra ti.
27 Da kaam nnong odem kwa bọng agaangi eho, abira asi irẹrẹkhi apyiri kẹ. Ojemi ma da ndimi nnukhi akpen, mbiri nwobha ma ọmaana bọng, bọng Ọvaar Ibinọkpabyi karọbhi, kwẹ ópyibh-opyibh ọyọhnga idikha nkk'mpa e.
27 Porque eu conheço a tua rebelião, e a tua arrogância; eis que, vivendo eu ainda hoje convosco, fostes rebeldes contra o ­SENHOR; e quanto mais, depois da minha morte?
28 Bọng yeri adedennọng ọmaana adabhi pa ngọma sabọng biphyir ayin-m k'itzitzikha, ifha kaam mfha mgbaak atzim mba bẹ abhaanga. Kaam mbiri nyeri idik s'ọrọngkpakpa, ọmaana irerek s'ibe macha nttẹsẹ ittaanga inang bẹ.
28 Congregai-me todos os anciãos de vossas tribos, e os vossos oficiais, para que eu possa falar estas palavras aos seus ouvidos, e chamar céus e terra para que façam registro contra eles.
29 Da kaam nnong kẹ bi, ńkk'mpa, bọng án-asi ọmmaana-tzama ọkhaam-ọkhaam bi, bọng akpa nnam abọra aphaangi pa kaam nkk'bọng ndọhna. K'iwu s'ikwu k'ororo, itzama ítto ikhebha bọng, okhuri bi bọng ási ebibya k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, bọng ábira átzima ekpo pya bọng ágwa, ájemi ittem-dọkhiji sẹ.”
29 Porque sei que depois da minha morte, vos corrompereis completamente, e vos afastareis do caminho que vos ordenei; e nos últimos dias o mal vos virá; porque fareis mal aos olhos do ­SENHOR, para provocá-lo à ira, pela obra das vossas mãos.
30 Iwa Mosẹs oyeri atzim p'ẹmọng nda tzọni k'ittẹwọr maa, opyiri k'okpong ọnang anọng p'ẹkhọma ch'Israẹl biphyir.
30 E Moisés falou aos ouvidos de toda a congregação de Israel as palavras deste cântico, até que se acabaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.