Deuteronômio 2
mfo (MFO) vs VC
1 “Mando kw'iwa am-ọbhakhi ọkpa nnam ọtza orenga k'ebherede ochina k'okhubha kw'Ẹraanga-hora, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'aam ọtzọhna. K'ogbe-bhirada, morenga ọkhọri okhubha kw'egbegbeho cha Seir.
1 Partindo dali, fomos para o deserto na direção do mar Vermelho, segundo a ordem do Senhor, e andamos muito tempo em torno do monte Seir.
2 “K'ekponga-nnam, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben-m bi,
2 O Senhor então me disse:
3 “Bọng akk'arenga k'okhubha kwa mgbegbeho k'ogbe kw'obhiri kpọhng e: bọng makhi achina k'obhon ebira.
3 basta de girar em volta deste monte; dirigi-vos para o norte.
4 Kọ nang anọng mba ndọhna nna: ‘Bọng arenga k'ẹkhọma ch'anọng p'Edom p'ade agbanaatte pabọng, p'ade va pa va p'Esau p'arukhi ka Seir. Ojora ósi anọng p'Edom osi e, mẹ wọ, bọng bọkha bọng for o.
4 Ordena ao povo: atravessareis o território de vossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir. Eles têm medo de vós;
5 Bọng anọng p'Edom atzim kàyak, okhuri bi, kaam nkk'bẹ okhubha kwa mgbegbeho maa, akhọri k'egbegbeho cha Seir nnang bi, bẹ akhaama. Kaam bọng ibebaa kaambi ẹtzọkhi dani chẹ-chẹ dọ, m'irerek nna kínang.
5 mas guardai-vos de entrar em luta contra eles, porque não vos darei nada de sua terra, nem mesmo a medida de um pé; é a Esaú que dei a propriedade das montanhas de Seir.
6 Bọng arori ọchattọhk obiro ode asi, bọng debh-odebh ka bẹ ka mbọhk.’ ”
6 Comprar-lhes-eis a preço de dinheiro o necessário para alimentar-vos, e pagareis mesmo a água que beberdes,
7 Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng okk'itzọhm-bọhk sabọng biphyir oda. Kẹ Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'bọng okkeri ka cho arọbh afa, k'orenga kwabọng m'ebherede-barẹkpa nda biphyir. Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi okk'owobha ttara bọng, ọttọhk f'owori bọng kode.
7 porque o Senhor teu Deu s te abençoou em todas as tuas empresas, e velou sobre ti durante a tua marcha através desse vasto deserto. Eis já quarenta anos que o Senhor teu Deus está contigo, e nada te faltou.
8 Mando kwa moreng ọkwọbha va pa va p'Esau, p'ade agbanaatte paman p'arukhi ka Seir. Mọbhakhi ọkpa nnam ọbọra eden ch'Araba, ch'efon k'ebir-ebira kw'Elat ọmaana Geber, morenga k'eden ch'ebherede cha Moab.
8 Passamos, pois, ao longe de nossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir, evitando o caminho da planície, assim como Elat e Asiongaber. Voltamos e tomamos o caminho na direção do deserto de Moab.
9 Ọvaar Ibinọkpaabyi oben-m bi, “Bọng anọng pa Moab kàgbọri, bọng bẹ kànyuni bi bẹ arima egbong, okhuri bi, kaam bọng ibe manda rani k'irerek sabẹ kínang. Kaam nkk'irerek s'anọng p'Ar ndọkha nnang va pa va pa Lọt bi bẹ akhaama.”
9 Então o Senhor me disse: não ataques os moabitas e não entres em guerra contra eles, porque não te darei nada de sua terra; foi aos filhos de Lot que dei Ar como herança.
10 (Anọng p'Emim bọ iwa am-aruk k'Ar. Wa bẹ ade anọng p'ahaabh-ọhaabh, p'akhaam ẹfa abira adum ebe mach'anọng p'Anak.
10 { Outrora habitavam os e mim nessa terra. Era uni povo grande, numeroso e de alta estatura, como os enacim.
11 Odem nwa kw'iwa bẹ atzọk anọng p'Anak, wa anọng abira atzọkha anọng mba p'Emim bi bẹ ade anọng pa Rephayim, yina, anọng pa Moab ayeri bẹ anọng p'Emim.
11 Também eles eram considerados refaim, corno os enacim; irias os moabitas chamavam-nos emim.
12 Wa anọng pa Họr arukhi ka Seir, yina, wa va pa va p'Esau akhubh bẹ. Bẹ adimi anọng pa Họr, atzọkha ibe nna aruk, mach'iwa anọng p'Israẹl asi k'irerek s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọk ọnang bẹ mach'ekkema chabẹ).
12 Em Seir habitavam também os horreus, os quais foram expulsos pelos filhos de Esaú. Estes, após os haverem exterminado, estabeleceram-se em seu lugar, como o fez Israel na terra que o Senhor lhe deu em possessão.}
13 Iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi oben bi, “Kọ bina k'ẹrọng ajekha ittolim sa Zẹrẹd.” Mando kwa mojek ittolim nna.
13 Vamos, pois! Passai a torrente de Zered. Passamos então a torrente de Zered.
14 Iwa cho ẹrọbh obhiri chi obhiri attaan akwu akwọbha, ttẹwọr k'ogbe kwa mobin ka Kadẹsh Barnea maa, mokwu ojekha ittolim sa Zẹrẹd. M'ogbe nwa, arim-egbong biphyir p'ọgbọ nwa akk'apa k'ibhingabe, atzor k'odem kw'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'ochekhi.
14 Durou trinta e oito anos essa nossa viagem de Cades-Barne até a passagem da torrente de Zered. Entretanto, extinguiu-se do acampamento toda a geração dos homens de guerra, assim como o Senhor o tinha jurado.
15 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọttaang ọnang anọng mba maa, odimi bẹ k'ibhingabe biphyir-phyir.
15 A mão do Senhor pesou sobre eles, e foram cortados do acampamento até a sua completa extinção.
16 K'ogbe kw'okponga-nnam-nọng kw'arim-egbong k'ottem kw'anọng mba ọkk'ọpa,
16 Depois que todos esses homens de guerra desapareceram do meio de seu povo, levados pela morte,
17 Ọvaar Ibinọkpaabyi oben-m bi,
17 o Senhor disse-me:
18 “Bọng arenga k'okhubha kwa Moab k'Ar, mayina e.
18 passarás hoje a fronteira de Moab, Ar,
19 Bọng apyiri k'anọng p'Ammọn, bọng bẹ kàgbọri, bọng bẹ kànyuni bi, bẹ arima egbong okhuri bi, kaam bọng ibe manda rani k'irerek s'anọng p'Ammọn kínang. Kaam nkk'sẹ ndọkha nnang va pa va pa Lọt bi, bẹ akhaama e.”
19 e encontrar-te-ás em face dos amonitas. Não os ataques, nem lhes faças guerra, porque não te darei nada da sua terra; foi aos filhos de Lot que dei a possessão dessa terra.
20 (Iwa bẹ atzọk irerek nnuma bi, ide s'anọng pa Rephayim p'iwa arukhi mẹ; yina, anọng p'Ammọn ayeri bẹ aZamzumim.
20 {Também esta foi reputada terra dos refaim, chamados pelos amonitas de zanzomim,
21 Wa anọng mba p'Zamzumim ahaabh-ọhaabh, bẹ akhaam ẹfa abira adum ebe mach'anọng p'Anak. Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi odimi bẹ k'itzitzikha s'anọng p'Ammọn, p'akhubhi be atzọkha irerek sabẹ aruk.
21 povo grande, numeroso e de alta estatura como os enacim. Mas o Senhor exterminou-os diante dos amonitas, que os despojaram e habitaram em lugar deles.
22 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'odik-dema nwa ọsa ọnang va pa va p'Esau p'arukhi ka Seir, k'ogbe kw'odimi anọng pa Họr k'itzitzikha sabẹ. Wa bẹ akhubhi bẹ, atzọkha irerek sabẹ aruk maa, apyiri k'ewu cha mayina.
22 Foi o que o Senhor tinha feito pelos filhos de Esaú, que habitam em Seir, destruindo os horreus diante deles. Despojaram-nos e estabeleceram-se em seu lugar, onde estão ainda hoje.
23 Onode anọng p'Avim p'arukhi k'ibhon s'iwobh k'odenmir macha Gaza, ọmaana anọng pa Kaphtor bọng dimi bẹ odimi, atzọkha ibe sabẹ aruk.)
23 Da mesma sorte os heveus, que habitavam nas aldeias até Gaza, foram esmagados pelos caftorim, originários de Caftor, que se estabeleceram em seu lugar.}
24 “Bọng bina orenga ajekha Ittolim s'Arnọn. Bọng kker e, kaam nkk'Sihon kw'ofon Amọr ode ọvaarnọng kwa Hẹshbọn ọmaana ẹkhọma chẹ ndọkha nge bọng ka mbọhk. Bọng ttẹwọr arim-ẹ abẹ abira atzọkha irerek sẹ.
24 Vamos! Desarmai as tendas e passai a torrente do Arnon. Vê: entrego-te nas mãos Seon, rei de Hesebon, o amorreu, com a sua terra. Começa a despojá-lo e faze-lhe guerra.
25 Ttẹwọr k'ewu cha mayina, kaam ńdima bọng nge idibhon biphyir s'ọyagbin opoma ọmaana ojora. Sẹ ífhọni ibiri iwobha k'ojora k'ogbe kwa sẹ íbhaanga idik okhuri bọng.”
25 A partir de hoje começarei a derramar o temor e o terror de teu nome entre os povos que habitam debaixo de todos os céus, de sorte que só ao ouvir o teu nome eles tremerão e estarão em pânico por causa de ti.
26 Nwobh k'ebherede cha Kẹdẹmot ndọhm akkaabh-nkkaabha, ẹkkaabha ch'ẹmẹm bi, bẹ achena ọvaar Sihon kw'ọdabhi Hẹshbọn, mben bi,
26 Então enviei do deserto de Cademot mensageiros a Seon, rei de Hesebon, com palavras de paz, dizendo:
27 “Tte morenga m'ẹkhọma chọ. Mórenga k'ọkkadeden kẹ-kẹ; man k'odimbọhk obiro ode ka kwabọhk kóchina.
27 Deixa-me atravessar a tua terra; seguirei pela estrada comum, e não me desviarei nem para a direita nem para a esquerda.
28 Bọng kpe man ọchattọhk mochi, bọng akpe man asi k'asilva, mogwo. Odik obungikwẹ kwa morori ode bi, atte man ọbọhk mokhinggẹ orenga ma ọkwọbha,
28 Vender-me-ás por dinheiro o necessário para alimentar-me, e pagar-te-ei mesmo a água que eu beber. Deixa-me somente passar,
29 macha va pa va p'Esau p'arukhi ka Seir, ọmaana anọng pa Moab p'arukhi k'Ar, atte man ọbọhk maa, mojekha Jọrdan odim k'irerek s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman ọnangi man.”
29 - como fizeram os filhos de Esaú que habitam em Seir, e os moabitas que habitam em Ar -, até que eu chegue ao Jordão e entre na terra que o Senhor nosso Deus nos dá.
30 Yina, ọvaar Sihon kw'ọdabhi Hẹshbọn obhum bi, otte man ọbọhk mọkwọbha. Da Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi ọkk'ẹ ọsa ọbar ettem, obiri ọsẹ-ẹ bi ọkhaama irẹrẹkhi, ifha ọtzọkh-ẹ okhe bọng ka mbọhk mach'ọkk'ọsa ma.
30 Mas Seon, rei de Hesebon, não consentiu que passássemos por sua terra; o Senhor, teu Deus, obcecara-lhe o espírito e endurecera-lhe o coração, a fim de entregá-lo em tuas mãos, como de fato aconteceu.
31 Ọvaar Ibinọkpaabyi oben-m bi, “Kker e, kaam nkk'ẹwọr ntta ntte ọvaar Sihọn ọmaana ẹkhọma chẹ ọbọhk ntta nnang bọng. Bọng ttẹwọr akhema chẹ abira atzọkha chẹ akhaama.”
31 O Senhor disse-me então: vê: estou pronto a entregar-te imediatamente Seon com a sua terra. Empreende a conquista e ocupa-lhe o território.
32 K'ogbe kw'ọvaar Sihọn ọmaana arim-egbong pẹ biphyir, ayin akwu akhebha man k'egbong ka Jahaz,
32 Seon saiu com todo o seu povo ao nosso encontro para pelejar contra nós em Jasa.
33 mando kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman ọttẹ-ẹ ọbọhk ọnang man, mọfhẹ-ẹ, ọmaana va pẹ p'ijinọng ttara arim-egbong pẹ biphyir.
33 Mas o Senhor, nosso Deus, no-lo entregou e nós derrotamo-lo com os seus filhos e todo o seu povo.
34 M'ogbe nwuma mọbọhk-ẹ ibhon sẹ biphyir ọna, mobiri odimi sẹ, modimi ajinọng, ọmaana panọng ttara va. Mọnọng manda wani kohokhi oruk akpen.
34 Tomamos-lhe então todas as suas cidades, que votamos ao interdito, com os homens, as mulheres e as crianças, sem deixar escapar ninguém.
35 Yina, wa mọtzọk etzirakpo ọmaana ọgbọm fa mọkk'ọcha k'ibhon nna, otzima ofona ọtza ọkhaama.
35 Só nos reservamos os animais e o espólio das cidades conquistadas.
36 Ttẹwọr k'Aroer k'ọkhaan-ọkhaan kw'Ittolim s'Arnọn, ttẹwọr mobhon nwuma kw'ittolim maa, atza opyiri ka Gilead kw'owobh k'odenmir, obhon kw'iwa ọgaangi kpọhng ọyọhnga man kode. Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman, ọtzọk ibhon nna biphyir otte ọbọhk ọnang man.
36 Desde Aroer, que está à margem da torrente do Arnon, e a cidade situada no vale, até Galaad, não houve lugar tão forte que nos pudesse resistir; o Senhor, nosso Deus, tudo nos entregou.
37 Kaambi mẹ wọ, bọng atzori ka ndọhna s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman, bọng k'irerek s'anọng p'Ammọn, ode s'ọraanga kwa Jabọk, obiro ode irerek s'ikhọri ibhon s'okhubha kwa mgbegbeho, kajek.
37 Somente não vos aproximastes da terra dos amonitas, nem de lugar algum situado às margens da torrente do Jaboc, nem das cidades da montanha, nem de nenhum dos lugares proibidos pelo Senhor, nosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.