Deuteronômio 2

mfo (MFO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Mando kw'iwa am-ọbhakhi ọkpa nnam ọtza orenga k'ebherede ochina k'okhubha kw'Ẹraanga-hora, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'aam ọtzọhna. K'ogbe-bhirada, morenga ọkhọri okhubha kw'egbegbeho cha Seir.
1 — Depois, voltamos e seguimos para o deserto, na direção do mar Vermelho, como o Senhor me havia ordenado, e por muitos dias rodeamos os montes de Seir.
2 “K'ekponga-nnam, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben-m bi,
2 Então o Senhor me falou, dizendo:
3 “Bọng akk'arenga k'okhubha kwa mgbegbeho k'ogbe kw'obhiri kpọhng e: bọng makhi achina k'obhon ebira.
3 “Vocês já rodearam bastante estes montes; agora sigam para o norte.
4 Kọ nang anọng mba ndọhna nna: ‘Bọng arenga k'ẹkhọma ch'anọng p'Edom p'ade agbanaatte pabọng, p'ade va pa va p'Esau p'arukhi ka Seir. Ojora ósi anọng p'Edom osi e, mẹ wọ, bọng bọkha bọng for o.
4 Ordene ao povo, dizendo: ‘Vocês passarão pelo território de seus irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir. Eles terão medo de vocês; portanto, tenham muito cuidado.
5 Bọng anọng p'Edom atzim kàyak, okhuri bi, kaam nkk'bẹ okhubha kwa mgbegbeho maa, akhọri k'egbegbeho cha Seir nnang bi, bẹ akhaama. Kaam bọng ibebaa kaambi ẹtzọkhi dani chẹ-chẹ dọ, m'irerek nna kínang.
5 Não entrem em conflito com eles, porque da terra deles não darei a vocês nem mesmo a pisada da planta de um pé; pois a Esaú dei por herança os montes de Seir.
6 Bọng arori ọchattọhk obiro ode asi, bọng debh-odebh ka bẹ ka mbọhk.’ ”
6 Comprarão deles, por dinheiro, comida, para que possam comer, e também água, para que possam beber.’”
7 Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng okk'itzọhm-bọhk sabọng biphyir oda. Kẹ Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'bọng okkeri ka cho arọbh afa, k'orenga kwabọng m'ebherede-barẹkpa nda biphyir. Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi okk'owobha ttara bọng, ọttọhk f'owori bọng kode.
7 Pois o Senhor , seu Deus, os abençoou em tudo o que vocês fizeram. Ele sabe que vocês estão andando por este grande deserto. Durante estes quarenta anos o Senhor , seu Deus, esteve com vocês; coisa nenhuma lhes faltou.
8 Mando kwa moreng ọkwọbha va pa va p'Esau, p'ade agbanaatte paman p'arukhi ka Seir. Mọbhakhi ọkpa nnam ọbọra eden ch'Araba, ch'efon k'ebir-ebira kw'Elat ọmaana Geber, morenga k'eden ch'ebherede cha Moab.
8 — Assim, passamos ao lado do território de nossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitavam em Seir, bem como do caminho da Arabá, de Elate e de Eziom-Geber. Voltamos e seguimos o caminho do deserto de Moabe.
9 Ọvaar Ibinọkpaabyi oben-m bi, “Bọng anọng pa Moab kàgbọri, bọng bẹ kànyuni bi bẹ arima egbong, okhuri bi, kaam bọng ibe manda rani k'irerek sabẹ kínang. Kaam nkk'irerek s'anọng p'Ar ndọkha nnang va pa va pa Lọt bi bẹ akhaama.”
9 Então o Senhor me disse: “Não provoque Moabe e não entre em conflito com eles, porque não darei a você herança da terra deles; porque dei Ar em herança aos filhos de Ló.”
10 (Anọng p'Emim bọ iwa am-aruk k'Ar. Wa bẹ ade anọng p'ahaabh-ọhaabh, p'akhaam ẹfa abira adum ebe mach'anọng p'Anak.
10 (Antigamente os emins habitavam nela, povo grande, numeroso e alto como os anaquins.
11 Odem nwa kw'iwa bẹ atzọk anọng p'Anak, wa anọng abira atzọkha anọng mba p'Emim bi bẹ ade anọng pa Rephayim, yina, anọng pa Moab ayeri bẹ anọng p'Emim.
11 Também eles foram considerados refains, como os anaquins; e os moabitas os chamavam de emins.
12 Wa anọng pa Họr arukhi ka Seir, yina, wa va pa va p'Esau akhubh bẹ. Bẹ adimi anọng pa Họr, atzọkha ibe nna aruk, mach'iwa anọng p'Israẹl asi k'irerek s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọk ọnang bẹ mach'ekkema chabẹ).
12 Antigamente também os horeus habitavam em Seir; porém os filhos de Esaú os expulsaram dali, os destruíram de diante de si e habitaram no lugar deles, assim como Israel fez à terra da sua herança, que o Senhor lhes tinha dado.)
13 Iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi oben bi, “Kọ bina k'ẹrọng ajekha ittolim sa Zẹrẹd.” Mando kwa mojek ittolim nna.
13 “Agora levantem-se e passem o ribeiro de Zerede.” — Assim, passamos o ribeiro de Zerede.
14 Iwa cho ẹrọbh obhiri chi obhiri attaan akwu akwọbha, ttẹwọr k'ogbe kwa mobin ka Kadẹsh Barnea maa, mokwu ojekha ittolim sa Zẹrẹd. M'ogbe nwa, arim-egbong biphyir p'ọgbọ nwa akk'apa k'ibhingabe, atzor k'odem kw'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'ochekhi.
14 O tempo que caminhamos, desde Cades-Barneia até passarmos o ribeiro de Zerede, foram trinta e oito anos, até que toda aquela geração dos homens de guerra desapareceu do meio do arraial, como o Senhor lhes havia jurado.
15 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọttaang ọnang anọng mba maa, odimi bẹ k'ibhingabe biphyir-phyir.
15 A mão do Senhor estava contra eles, para os destruir do meio do arraial, até que todos desaparecessem.
16 K'ogbe kw'okponga-nnam-nọng kw'arim-egbong k'ottem kw'anọng mba ọkk'ọpa,
16 — Quando todos os homens de guerra já haviam desaparecido do meio do povo, consumidos pela morte,
17 Ọvaar Ibinọkpaabyi oben-m bi,
17 o Senhor me falou, dizendo:
18 “Bọng arenga k'okhubha kwa Moab k'Ar, mayina e.
18 “Hoje você passará por Ar, na fronteira de Moabe,
19 Bọng apyiri k'anọng p'Ammọn, bọng bẹ kàgbọri, bọng bẹ kànyuni bi, bẹ arima egbong okhuri bi, kaam bọng ibe manda rani k'irerek s'anọng p'Ammọn kínang. Kaam nkk'sẹ ndọkha nnang va pa va pa Lọt bi, bẹ akhaama e.”
19 e chegará até diante dos filhos de Amom. Não os provoque e não entre em conflito com eles, porque da terra dos filhos de Amom não lhe darei herança, porque a tenho dado por herança aos filhos de Ló.”
20 (Iwa bẹ atzọk irerek nnuma bi, ide s'anọng pa Rephayim p'iwa arukhi mẹ; yina, anọng p'Ammọn ayeri bẹ aZamzumim.
20 (Também esta é considerada terra dos refains; antigamente habitavam nela refains, e os amonitas os chamavam de zanzumins,
21 Wa anọng mba p'Zamzumim ahaabh-ọhaabh, bẹ akhaam ẹfa abira adum ebe mach'anọng p'Anak. Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi odimi bẹ k'itzitzikha s'anọng p'Ammọn, p'akhubhi be atzọkha irerek sabẹ aruk.
21 povo grande, numeroso e alto como os anaquins; o Senhor os destruiu diante dos amonitas; estes os expulsaram dali e habitaram no lugar deles.
22 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'odik-dema nwa ọsa ọnang va pa va p'Esau p'arukhi ka Seir, k'ogbe kw'odimi anọng pa Họr k'itzitzikha sabẹ. Wa bẹ akhubhi bẹ, atzọkha irerek sabẹ aruk maa, apyiri k'ewu cha mayina.
22 O Senhor fez com eles assim como fez com os filhos de Esaú que habitavam em Seir, de diante dos quais destruiu os horeus. Os filhos de Esaú os expulsaram e habitaram no lugar deles até hoje;
23 Onode anọng p'Avim p'arukhi k'ibhon s'iwobh k'odenmir macha Gaza, ọmaana anọng pa Kaphtor bọng dimi bẹ odimi, atzọkha ibe sabẹ aruk.)
23 também os caftorins que saíram de Caftor destruíram os aveus, que habitavam em aldeias até Gaza, e habitaram no lugar deles.)
24 “Bọng bina orenga ajekha Ittolim s'Arnọn. Bọng kker e, kaam nkk'Sihon kw'ofon Amọr ode ọvaarnọng kwa Hẹshbọn ọmaana ẹkhọma chẹ ndọkha nge bọng ka mbọhk. Bọng ttẹwọr arim-ẹ abẹ abira atzọkha irerek sẹ.
24 “Levantem-se, sigam adiante e passem o ribeiro de Arnom; eis que entrego nas mãos de vocês Seom, amorreu, rei de Hesbom, bem como a terra dele; comecem a ocupação e entrem em guerra com eles.
25 Ttẹwọr k'ewu cha mayina, kaam ńdima bọng nge idibhon biphyir s'ọyagbin opoma ọmaana ojora. Sẹ ífhọni ibiri iwobha k'ojora k'ogbe kwa sẹ íbhaanga idik okhuri bọng.”
25 Hoje começarei a incutir o terror e o medo de vocês aos povos que estão debaixo do céu; os que ouvirem a sua fama tremerão diante de vocês e ficarão angustiados.”
26 Nwobh k'ebherede cha Kẹdẹmot ndọhm akkaabh-nkkaabha, ẹkkaabha ch'ẹmẹm bi, bẹ achena ọvaar Sihon kw'ọdabhi Hẹshbọn, mben bi,
26 — Então desde o deserto de Quedemote mandei mensageiros a Seom, rei de Hesbom, com palavras de paz, dizendo:
27 “Tte morenga m'ẹkhọma chọ. Mórenga k'ọkkadeden kẹ-kẹ; man k'odimbọhk obiro ode ka kwabọhk kóchina.
27 “Deixe-nos passar pela sua terra. Iremos somente pela estrada; não nos desviaremos para a direita nem para a esquerda.
28 Bọng kpe man ọchattọhk mochi, bọng akpe man asi k'asilva, mogwo. Odik obungikwẹ kwa morori ode bi, atte man ọbọhk mokhinggẹ orenga ma ọkwọbha,
28 Você nos venderá o alimento que comermos e também a água que bebermos; tão somente deixe-nos passar a pé,
29 macha va pa va p'Esau p'arukhi ka Seir, ọmaana anọng pa Moab p'arukhi k'Ar, atte man ọbọhk maa, mojekha Jọrdan odim k'irerek s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman ọnangi man.”
29 como fizeram os filhos de Esaú, que habitam em Seir, e os moabitas, que habitam em Ar, até que passemos o Jordão e entremos na terra que o Senhor , nosso Deus, nos está dando.”
30 Yina, ọvaar Sihon kw'ọdabhi Hẹshbọn obhum bi, otte man ọbọhk mọkwọbha. Da Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi ọkk'ẹ ọsa ọbar ettem, obiri ọsẹ-ẹ bi ọkhaama irẹrẹkhi, ifha ọtzọkh-ẹ okhe bọng ka mbọhk mach'ọkk'ọsa ma.
30 Mas Seom, rei de Hesbom, não nos quis deixar passar pela terra dele, porque o Senhor , o Deus de vocês, havia endurecido o espírito dele e tornado inflexível o seu coração, para entregá-lo nas mãos de vocês, como hoje se vê.
31 Ọvaar Ibinọkpaabyi oben-m bi, “Kker e, kaam nkk'ẹwọr ntta ntte ọvaar Sihọn ọmaana ẹkhọma chẹ ọbọhk ntta nnang bọng. Bọng ttẹwọr akhema chẹ abira atzọkha chẹ akhaama.”
31 — O Senhor me disse: “Eis que já comecei a dar a você Seom e a terra dele; comece agora a tomar posse do país dele.”
32 K'ogbe kw'ọvaar Sihọn ọmaana arim-egbong pẹ biphyir, ayin akwu akhebha man k'egbong ka Jahaz,
32 Então Seom saiu ao nosso encontro, ele e todo o seu povo, para lutar contra nós em Jaza.
33 mando kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman ọttẹ-ẹ ọbọhk ọnang man, mọfhẹ-ẹ, ọmaana va pẹ p'ijinọng ttara arim-egbong pẹ biphyir.
33 E o Senhor , nosso Deus, o entregou em nossas mãos e nós o derrotamos, a ele, aos filhos dele e a todo o seu povo.
34 M'ogbe nwuma mọbọhk-ẹ ibhon sẹ biphyir ọna, mobiri odimi sẹ, modimi ajinọng, ọmaana panọng ttara va. Mọnọng manda wani kohokhi oruk akpen.
34 Naquele tempo, tomamos todas as suas cidades e a cada uma destruímos com os seus homens, mulheres e crianças; não deixamos nenhum sobrevivente.
35 Yina, wa mọtzọk etzirakpo ọmaana ọgbọm fa mọkk'ọcha k'ibhon nna, otzima ofona ọtza ọkhaama.
35 Somente tomamos, por presa, o gado e o despojo das cidades conquistadas.
36 Ttẹwọr k'Aroer k'ọkhaan-ọkhaan kw'Ittolim s'Arnọn, ttẹwọr mobhon nwuma kw'ittolim maa, atza opyiri ka Gilead kw'owobh k'odenmir, obhon kw'iwa ọgaangi kpọhng ọyọhnga man kode. Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman, ọtzọk ibhon nna biphyir otte ọbọhk ọnang man.
36 Desde Aroer, que está à beira do vale de Arnom, e a cidade que nele está, até Gileade, não houve nenhuma cidade que fosse alta demais para nós; tudo isto o Senhor , nosso Deus, nos entregou.
37 Kaambi mẹ wọ, bọng atzori ka ndọhna s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman, bọng k'irerek s'anọng p'Ammọn, ode s'ọraanga kwa Jabọk, obiro ode irerek s'ikhọri ibhon s'okhubha kwa mgbegbeho, kajek.
37 Vocês apenas não se aproximaram da terra dos filhos de Amom, nem de toda a região que fica às margens do ribeiro de Jaboque, nem das cidades da região montanhosa, nem de qualquer outro lugar que o Senhor , nosso Deus, nos havia proibido de atacar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.