Deuteronômio 2

mfo (MFO) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Mando kw'iwa am-ọbhakhi ọkpa nnam ọtza orenga k'ebherede ochina k'okhubha kw'Ẹraanga-hora, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'aam ọtzọhna. K'ogbe-bhirada, morenga ọkhọri okhubha kw'egbegbeho cha Seir.
1 Então viramo-nos, e tomamos nossa jornada para o deserto, pelo caminho do mar Vermelho, como o SENHOR me falou; e muitos dias rodeamos o monte Seir.
2 “K'ekponga-nnam, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben-m bi,
2 E o SENHOR me falou, dizendo:
3 “Bọng akk'arenga k'okhubha kwa mgbegbeho k'ogbe kw'obhiri kpọhng e: bọng makhi achina k'obhon ebira.
3 Já rodeastes esse monte tempo suficiente; virai para o norte.
4 Kọ nang anọng mba ndọhna nna: ‘Bọng arenga k'ẹkhọma ch'anọng p'Edom p'ade agbanaatte pabọng, p'ade va pa va p'Esau p'arukhi ka Seir. Ojora ósi anọng p'Edom osi e, mẹ wọ, bọng bọkha bọng for o.
4 E dá ordem ao povo, dizendo: Passareis pela costa de vossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir; e eles vos temerão; portanto tende cuidado,
5 Bọng anọng p'Edom atzim kàyak, okhuri bi, kaam nkk'bẹ okhubha kwa mgbegbeho maa, akhọri k'egbegbeho cha Seir nnang bi, bẹ akhaama. Kaam bọng ibebaa kaambi ẹtzọkhi dani chẹ-chẹ dọ, m'irerek nna kínang.
5 não vos intrometais com eles; pois não vos darei a terra deles, não, nem mesmo a largura de um pé; porque dei o monte de Seir a Esaú por possessão.
6 Bọng arori ọchattọhk obiro ode asi, bọng debh-odebh ka bẹ ka mbọhk.’ ”
6 Comprareis deles com dinheiro, comida para comerdes; e também comprareis deles água para beberdes.
7 Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng okk'itzọhm-bọhk sabọng biphyir oda. Kẹ Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'bọng okkeri ka cho arọbh afa, k'orenga kwabọng m'ebherede-barẹkpa nda biphyir. Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi okk'owobha ttara bọng, ọttọhk f'owori bọng kode.
7 Pois o SENHOR te abençoou em todas as obras da tua mão; ele sabe que andas por este grande deserto; estes quarenta anos o SENHOR teu Deus tem estado contigo; nada te faltou.
8 Mando kwa moreng ọkwọbha va pa va p'Esau, p'ade agbanaatte paman p'arukhi ka Seir. Mọbhakhi ọkpa nnam ọbọra eden ch'Araba, ch'efon k'ebir-ebira kw'Elat ọmaana Geber, morenga k'eden ch'ebherede cha Moab.
8 E quando passamos por nossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitavam em Seir, pelo caminho da planície de Elate e de Eziom-Geber, viramos e passamos pelo caminho do deserto de Moabe.
9 Ọvaar Ibinọkpaabyi oben-m bi, “Bọng anọng pa Moab kàgbọri, bọng bẹ kànyuni bi bẹ arima egbong, okhuri bi, kaam bọng ibe manda rani k'irerek sabẹ kínang. Kaam nkk'irerek s'anọng p'Ar ndọkha nnang va pa va pa Lọt bi bẹ akhaama.”
9 E o SENHOR me disse: Não aflijas os moabitas, nem contendas com eles em batalha, porque não te darei a terra deles em possessão; porque dei Ar aos filhos de Ló por possessão.
10 (Anọng p'Emim bọ iwa am-aruk k'Ar. Wa bẹ ade anọng p'ahaabh-ọhaabh, p'akhaam ẹfa abira adum ebe mach'anọng p'Anak.
10 Em tempos passados, habitaram ali os emins, um povo grande e numeroso e alto, como os anaquins,
11 Odem nwa kw'iwa bẹ atzọk anọng p'Anak, wa anọng abira atzọkha anọng mba p'Emim bi bẹ ade anọng pa Rephayim, yina, anọng pa Moab ayeri bẹ anọng p'Emim.
11 e que também foram considerados gigantes, como os anaquins; porém, os moabitas os chamam emins.
12 Wa anọng pa Họr arukhi ka Seir, yina, wa va pa va p'Esau akhubh bẹ. Bẹ adimi anọng pa Họr, atzọkha ibe nna aruk, mach'iwa anọng p'Israẹl asi k'irerek s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọk ọnang bẹ mach'ekkema chabẹ).
12 Antes também os horeus habitaram em Seir, mas os filhos de Esaú os sucederam, quando os destruíram e habitaram em seu lugar; como Israel fez à terra de sua possessão, que o SENHOR lhes deu.
13 Iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi oben bi, “Kọ bina k'ẹrọng ajekha ittolim sa Zẹrẹd.” Mando kwa mojek ittolim nna.
13 Agora, levantai-vos, disse eu, e cruzai o ribeiro de Zerede. E cruzamos o ribeiro de Zerede.
14 Iwa cho ẹrọbh obhiri chi obhiri attaan akwu akwọbha, ttẹwọr k'ogbe kwa mobin ka Kadẹsh Barnea maa, mokwu ojekha ittolim sa Zẹrẹd. M'ogbe nwa, arim-egbong biphyir p'ọgbọ nwa akk'apa k'ibhingabe, atzor k'odem kw'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'ochekhi.
14 E o período em que viemos desde Cades-Barneia até cruzarmos o ribeiro de Zerede foi de trinta e oito anos, até que se consumiu toda a geração dos homens de guerra no meio do arraial, como o SENHOR lhes havia jurado.
15 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọttaang ọnang anọng mba maa, odimi bẹ k'ibhingabe biphyir-phyir.
15 Porque a mão do SENHOR foi contra eles, para destruí-los dentre a multidão, até que foram consumidos.
16 K'ogbe kw'okponga-nnam-nọng kw'arim-egbong k'ottem kw'anọng mba ọkk'ọpa,
16 E aconteceu, quando todos os homens de guerra haviam sido consumidos e mortos, dentre o povo,
17 Ọvaar Ibinọkpaabyi oben-m bi,
17 que o SENHOR me falou, dizendo:
18 “Bọng arenga k'okhubha kwa Moab k'Ar, mayina e.
18 Hoje deves passar por Ar, a costa de Moabe;
19 Bọng apyiri k'anọng p'Ammọn, bọng bẹ kàgbọri, bọng bẹ kànyuni bi, bẹ arima egbong okhuri bi, kaam bọng ibe manda rani k'irerek s'anọng p'Ammọn kínang. Kaam nkk'sẹ ndọkha nnang va pa va pa Lọt bi, bẹ akhaama e.”
19 e quando te aproximares dos filhos de Amom, não os aflijas, nem te intrometas com eles; pois não te darei da terra dos filhos de Amom nenhuma possessão; porque a dei aos filhos de Ló por possessão
20 (Iwa bẹ atzọk irerek nnuma bi, ide s'anọng pa Rephayim p'iwa arukhi mẹ; yina, anọng p'Ammọn ayeri bẹ aZamzumim.
20 (Esta também era considerada uma terra de gigantes; em tempos passados, gigantes habitaram ali; e os amonitas os chamavam zanzumins;
21 Wa anọng mba p'Zamzumim ahaabh-ọhaabh, bẹ akhaam ẹfa abira adum ebe mach'anọng p'Anak. Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi odimi bẹ k'itzitzikha s'anọng p'Ammọn, p'akhubhi be atzọkha irerek sabẹ aruk.
21 um povo grande, e numeroso, e alto, como os anaquins; mas o SENHOR os destruiu diante deles; e eles os sucederam e habitaram em seu lugar;
22 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'odik-dema nwa ọsa ọnang va pa va p'Esau p'arukhi ka Seir, k'ogbe kw'odimi anọng pa Họr k'itzitzikha sabẹ. Wa bẹ akhubhi bẹ, atzọkha irerek sabẹ aruk maa, apyiri k'ewu cha mayina.
22 assim como fez com os filhos de Esaú, que habitavam em Seir, quando destruiu os horeus diante deles; e eles os sucederam, e habitaram em seu lugar, até este dia;
23 Onode anọng p'Avim p'arukhi k'ibhon s'iwobh k'odenmir macha Gaza, ọmaana anọng pa Kaphtor bọng dimi bẹ odimi, atzọkha ibe sabẹ aruk.)
23 e os caftorins, que vieram de Caftor, destruíram os aveus que habitavam em Hazerim até Gaza, e habitaram no seu lugar).
24 “Bọng bina orenga ajekha Ittolim s'Arnọn. Bọng kker e, kaam nkk'Sihon kw'ofon Amọr ode ọvaarnọng kwa Hẹshbọn ọmaana ẹkhọma chẹ ndọkha nge bọng ka mbọhk. Bọng ttẹwọr arim-ẹ abẹ abira atzọkha irerek sẹ.
24 Levantai-vos, tomai vossa jornada, e passai o ribeiro de Arnom. Eis que eu dei na tua mão Seom, o amorreu, rei de Hesbom, e a sua terra; começai a possuí-la, e contende com ele em batalha.
25 Ttẹwọr k'ewu cha mayina, kaam ńdima bọng nge idibhon biphyir s'ọyagbin opoma ọmaana ojora. Sẹ ífhọni ibiri iwobha k'ojora k'ogbe kwa sẹ íbhaanga idik okhuri bọng.”
25 Neste dia, começarei a pôr o terror e o temor de ti nas nações que estão debaixo de todo o céu, que ouvirão relatos de ti, e tremerão, e se angustiarão por causa de ti.
26 Nwobh k'ebherede cha Kẹdẹmot ndọhm akkaabh-nkkaabha, ẹkkaabha ch'ẹmẹm bi, bẹ achena ọvaar Sihon kw'ọdabhi Hẹshbọn, mben bi,
26 E enviei mensageiros do deserto de Quedemote até Seom, rei de Hesbom, com palavras de paz, dizendo:
27 “Tte morenga m'ẹkhọma chọ. Mórenga k'ọkkadeden kẹ-kẹ; man k'odimbọhk obiro ode ka kwabọhk kóchina.
27 Deixa-me passar pela tua terra; passarei pela estrada, e não desviarei a mão, nem para a direita nem para a esquerda.
28 Bọng kpe man ọchattọhk mochi, bọng akpe man asi k'asilva, mogwo. Odik obungikwẹ kwa morori ode bi, atte man ọbọhk mokhinggẹ orenga ma ọkwọbha,
28 Tu me venderás alimento por dinheiro, para que eu possa comer; e me darás água por dinheiro, para que eu possa beber; somente passarei a pé;
29 macha va pa va p'Esau p'arukhi ka Seir, ọmaana anọng pa Moab p'arukhi k'Ar, atte man ọbọhk maa, mojekha Jọrdan odim k'irerek s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman ọnangi man.”
29 (como fizeram comigo os filhos de Esaú, que habitam em Seir, e os moabitas que habitam em Ar), até que eu passe o Jordão e entre na terra que o SENHOR nosso Deus nos dá.
30 Yina, ọvaar Sihon kw'ọdabhi Hẹshbọn obhum bi, otte man ọbọhk mọkwọbha. Da Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi ọkk'ẹ ọsa ọbar ettem, obiri ọsẹ-ẹ bi ọkhaama irẹrẹkhi, ifha ọtzọkh-ẹ okhe bọng ka mbọhk mach'ọkk'ọsa ma.
30 Mas Seom, rei de Hesbom, não quis permitir que passássemos por ele; porque o SENHOR teu Deus endureceu o seu espírito, e tornou seu coração obstinado, para que pudesse entregá-lo na tua mão, como se vê neste dia.
31 Ọvaar Ibinọkpaabyi oben-m bi, “Kker e, kaam nkk'ẹwọr ntta ntte ọvaar Sihọn ọmaana ẹkhọma chẹ ọbọhk ntta nnang bọng. Bọng ttẹwọr akhema chẹ abira atzọkha chẹ akhaama.”
31 E o SENHOR me disse: Eis que tenho começado a dar-te Seom e a sua terra diante de ti; começa a possuí-la, para que possas herdar a sua terra.
32 K'ogbe kw'ọvaar Sihọn ọmaana arim-egbong pẹ biphyir, ayin akwu akhebha man k'egbong ka Jahaz,
32 Então Seom veio contra nós, ele e todo o seu povo, para lutar em Jaza.
33 mando kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman ọttẹ-ẹ ọbọhk ọnang man, mọfhẹ-ẹ, ọmaana va pẹ p'ijinọng ttara arim-egbong pẹ biphyir.
33 E o SENHOR nosso Deus o entregou diante de nós; e nós ferimos a ele, e a seus filhos, e a todo o seu povo.
34 M'ogbe nwuma mọbọhk-ẹ ibhon sẹ biphyir ọna, mobiri odimi sẹ, modimi ajinọng, ọmaana panọng ttara va. Mọnọng manda wani kohokhi oruk akpen.
34 E naquele tempo, tomamos todas as suas cidades e destruímos completamente os homens, e as mulheres, e os pequenos, de todas as cidades; não deixamos que sobrasse ninguém;
35 Yina, wa mọtzọk etzirakpo ọmaana ọgbọm fa mọkk'ọcha k'ibhon nna, otzima ofona ọtza ọkhaama.
35 somente tomamos o gado por presa para nós, e os despojos das cidades que nós levamos.
36 Ttẹwọr k'Aroer k'ọkhaan-ọkhaan kw'Ittolim s'Arnọn, ttẹwọr mobhon nwuma kw'ittolim maa, atza opyiri ka Gilead kw'owobh k'odenmir, obhon kw'iwa ọgaangi kpọhng ọyọhnga man kode. Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman, ọtzọk ibhon nna biphyir otte ọbọhk ọnang man.
36 Desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, e a cidade que está junto ao ribeiro, até Gileade, não houve uma cidade que fosse forte demais para nós; o SENHOR nosso Deus nos entregou todas;
37 Kaambi mẹ wọ, bọng atzori ka ndọhna s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman, bọng k'irerek s'anọng p'Ammọn, ode s'ọraanga kwa Jabọk, obiro ode irerek s'ikhọri ibhon s'okhubha kwa mgbegbeho, kajek.
37 somente à terra dos filhos de Amom não chegaste, nem a qualquer lugar junto ao ribeiro de Jaboque, nem às cidades nos montes, nem a tudo que o SENHOR nosso Deus nos proibiu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.