Deuteronômio 2
mfo (MFO) vs ARIB
1 “Mando kw'iwa am-ọbhakhi ọkpa nnam ọtza orenga k'ebherede ochina k'okhubha kw'Ẹraanga-hora, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'aam ọtzọhna. K'ogbe-bhirada, morenga ọkhọri okhubha kw'egbegbeho cha Seir.
1 Depois viramo-nos, e caminhamos para o deserto, pelo caminho do Mar Vermelho, como o Senhor me tinha dito, e por muitos dias rodeamos o monte Seir.
2 “K'ekponga-nnam, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben-m bi,
2 Então o Senhor me disse:
3 “Bọng akk'arenga k'okhubha kwa mgbegbeho k'ogbe kw'obhiri kpọhng e: bọng makhi achina k'obhon ebira.
3 Basta de rodeardes este monte; virai-vos para o norte.
4 Kọ nang anọng mba ndọhna nna: ‘Bọng arenga k'ẹkhọma ch'anọng p'Edom p'ade agbanaatte pabọng, p'ade va pa va p'Esau p'arukhi ka Seir. Ojora ósi anọng p'Edom osi e, mẹ wọ, bọng bọkha bọng for o.
4 Dá ordem ao povo, dizendo: Haveis de passar pelo território de vossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir; e eles terão medo de vós. Portanto guardai-vos bem;
5 Bọng anọng p'Edom atzim kàyak, okhuri bi, kaam nkk'bẹ okhubha kwa mgbegbeho maa, akhọri k'egbegbeho cha Seir nnang bi, bẹ akhaama. Kaam bọng ibebaa kaambi ẹtzọkhi dani chẹ-chẹ dọ, m'irerek nna kínang.
5 não contendais com eles, porque não vos darei da sua terra nem sequer o que pisar a planta de um pé; porquanto a Esaú dei o monte Seir por herança.
6 Bọng arori ọchattọhk obiro ode asi, bọng debh-odebh ka bẹ ka mbọhk.’ ”
6 Comprareis deles por dinheiro mantimento para comerdes, como também comprareis deles água para beberdes.
7 Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng okk'itzọhm-bọhk sabọng biphyir oda. Kẹ Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'bọng okkeri ka cho arọbh afa, k'orenga kwabọng m'ebherede-barẹkpa nda biphyir. Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi okk'owobha ttara bọng, ọttọhk f'owori bọng kode.
7 Pois o Senhor teu Deus te há abençoado em toda obra das tuas mãos; ele tem conhecido o teu caminho por este grande deserto; estes quarenta anos o Senhor teu Deus tem estado contigo; nada te há faltado.
8 Mando kwa moreng ọkwọbha va pa va p'Esau, p'ade agbanaatte paman p'arukhi ka Seir. Mọbhakhi ọkpa nnam ọbọra eden ch'Araba, ch'efon k'ebir-ebira kw'Elat ọmaana Geber, morenga k'eden ch'ebherede cha Moab.
8 Assim, pois, passamos por nossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir, desde o caminho da Arabá de Elate e de Eziom-Geber: Depois nos viramos e passamos pelo caminho do deserto de Moabe.
9 Ọvaar Ibinọkpaabyi oben-m bi, “Bọng anọng pa Moab kàgbọri, bọng bẹ kànyuni bi bẹ arima egbong, okhuri bi, kaam bọng ibe manda rani k'irerek sabẹ kínang. Kaam nkk'irerek s'anọng p'Ar ndọkha nnang va pa va pa Lọt bi bẹ akhaama.”
9 Então o Senhor me disse: Não molestes aos de Moabe, e não contendas com eles em peleja, porque nada te darei da sua terra por herança; porquanto dei Ar por herança aos filhos de Ló.
10 (Anọng p'Emim bọ iwa am-aruk k'Ar. Wa bẹ ade anọng p'ahaabh-ọhaabh, p'akhaam ẹfa abira adum ebe mach'anọng p'Anak.
10 {Antes haviam habitado nela os emins, povo grande e numeroso, e alto como os anaquins;
11 Odem nwa kw'iwa bẹ atzọk anọng p'Anak, wa anọng abira atzọkha anọng mba p'Emim bi bẹ ade anọng pa Rephayim, yina, anọng pa Moab ayeri bẹ anọng p'Emim.
11 eles também são considerados refains como os anaquins; mas os moabitas lhes chamam emins.
12 Wa anọng pa Họr arukhi ka Seir, yina, wa va pa va p'Esau akhubh bẹ. Bẹ adimi anọng pa Họr, atzọkha ibe nna aruk, mach'iwa anọng p'Israẹl asi k'irerek s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọk ọnang bẹ mach'ekkema chabẹ).
12 Outrora os horeus também habitaram em Seir; porém os filhos de Esaú os desapossaram, e os destruíram de diante de si, e habitaram no lugar deles, assim come Israel fez à terra da sua herança, que o Senhor lhe deu.}
13 Iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi oben bi, “Kọ bina k'ẹrọng ajekha ittolim sa Zẹrẹd.” Mando kwa mojek ittolim nna.
13 Levantai-vos agora, e passai o ribeiro de Zerede. Passamos, pois, o ribeiro de Zerede.
14 Iwa cho ẹrọbh obhiri chi obhiri attaan akwu akwọbha, ttẹwọr k'ogbe kwa mobin ka Kadẹsh Barnea maa, mokwu ojekha ittolim sa Zẹrẹd. M'ogbe nwa, arim-egbong biphyir p'ọgbọ nwa akk'apa k'ibhingabe, atzor k'odem kw'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'ochekhi.
14 E os dias que caminhamos, desde Cades-Barnéia até passarmos o ribeiro de Zerede, foram trinta e oito anos, até que toda aquela geração dos homens de guerra se consumiu do meio do arraial, como o Senhor lhes jurara.
15 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọttaang ọnang anọng mba maa, odimi bẹ k'ibhingabe biphyir-phyir.
15 Também foi contra eles a mão do Senhor, para os destruir do meio do arraial, até os haver consumido.
16 K'ogbe kw'okponga-nnam-nọng kw'arim-egbong k'ottem kw'anọng mba ọkk'ọpa,
16 Ora, sucedeu que, sendo já consumidos pela morte todos os homens de guerra dentre o povo,
17 Ọvaar Ibinọkpaabyi oben-m bi,
17 o Senhor me disse:
18 “Bọng arenga k'okhubha kwa Moab k'Ar, mayina e.
18 Hoje passarás por Ar, o limite de Moabe;
19 Bọng apyiri k'anọng p'Ammọn, bọng bẹ kàgbọri, bọng bẹ kànyuni bi, bẹ arima egbong okhuri bi, kaam bọng ibe manda rani k'irerek s'anọng p'Ammọn kínang. Kaam nkk'sẹ ndọkha nnang va pa va pa Lọt bi, bẹ akhaama e.”
19 e quando chegares defronte dos amonitas, não os molestes, e com eles não contendas, porque nada te darei da terra dos amonitas por herança; porquanto aos filhos de Ló a dei por herança.
20 (Iwa bẹ atzọk irerek nnuma bi, ide s'anọng pa Rephayim p'iwa arukhi mẹ; yina, anọng p'Ammọn ayeri bẹ aZamzumim.
20 {Também essa é considerada terra de refains; outrora habitavam nela refains, mas os amonitas lhes chamam zanzumins,
21 Wa anọng mba p'Zamzumim ahaabh-ọhaabh, bẹ akhaam ẹfa abira adum ebe mach'anọng p'Anak. Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi odimi bẹ k'itzitzikha s'anọng p'Ammọn, p'akhubhi be atzọkha irerek sabẹ aruk.
21 povo grande e numeroso, e alto como os anaquins; mas o Senhor os destruiu de diante dos amonitas; e estes, tendo-os desapossado, habitaram no lugar deles;
22 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'odik-dema nwa ọsa ọnang va pa va p'Esau p'arukhi ka Seir, k'ogbe kw'odimi anọng pa Họr k'itzitzikha sabẹ. Wa bẹ akhubhi bẹ, atzọkha irerek sabẹ aruk maa, apyiri k'ewu cha mayina.
22 assim como fez pelos filhos de Esaú, que habitam em Seir, quando de diante deles destruiu os horeus; e os filhos de Esaú, havendo-os desapossado, habitaram no lugar deles até hoje.
23 Onode anọng p'Avim p'arukhi k'ibhon s'iwobh k'odenmir macha Gaza, ọmaana anọng pa Kaphtor bọng dimi bẹ odimi, atzọkha ibe sabẹ aruk.)
23 Também os caftorins, que saíram de Caftor, destruíram os aveus, que habitavam em aldeias até Gaza, e habitaram no lugar deles.}
24 “Bọng bina orenga ajekha Ittolim s'Arnọn. Bọng kker e, kaam nkk'Sihon kw'ofon Amọr ode ọvaarnọng kwa Hẹshbọn ọmaana ẹkhọma chẹ ndọkha nge bọng ka mbọhk. Bọng ttẹwọr arim-ẹ abẹ abira atzọkha irerek sẹ.
24 Levantai-vos, parti e passai o ribeiro de Arnom; eis que entreguei nas tuas mãos a Siom, o amorreu, rei de Hesbom, e à sua terra; começa a te apoderares dela, contendendo com eles em peleja.
25 Ttẹwọr k'ewu cha mayina, kaam ńdima bọng nge idibhon biphyir s'ọyagbin opoma ọmaana ojora. Sẹ ífhọni ibiri iwobha k'ojora k'ogbe kwa sẹ íbhaanga idik okhuri bọng.”
25 Neste dia começarei a meter terror e medo de ti aos povos que estão debaixo de todo o céu; os quais, ao ouvirem a tua fama, tremerão e se angustiarão por causa de ti.
26 Nwobh k'ebherede cha Kẹdẹmot ndọhm akkaabh-nkkaabha, ẹkkaabha ch'ẹmẹm bi, bẹ achena ọvaar Sihon kw'ọdabhi Hẹshbọn, mben bi,
26 Então, do deserto de Quedemote, mandei mensageiros a Siom, rei de Hesbom, com palavras de paz, dizendo:
27 “Tte morenga m'ẹkhọma chọ. Mórenga k'ọkkadeden kẹ-kẹ; man k'odimbọhk obiro ode ka kwabọhk kóchina.
27 Deixa-me passar pela tua terra; somente pela estrada irei, não me desviando nem para a direita nem para a esquerda.
28 Bọng kpe man ọchattọhk mochi, bọng akpe man asi k'asilva, mogwo. Odik obungikwẹ kwa morori ode bi, atte man ọbọhk mokhinggẹ orenga ma ọkwọbha,
28 Por dinheiro me venderás mantimento, para que eu coma; e por dinheiro me darás a água, para que eu beba. Tão-somente deixa-me passar a pé,
29 macha va pa va p'Esau p'arukhi ka Seir, ọmaana anọng pa Moab p'arukhi k'Ar, atte man ọbọhk maa, mojekha Jọrdan odim k'irerek s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman ọnangi man.”
29 assim como me fizeram os filhos de Esaú, que habitam em Seir, e os moabitas que habitam em Ar; até que eu passe o Jordão para a terra que o Senhor nosso Deus nos dá.
30 Yina, ọvaar Sihon kw'ọdabhi Hẹshbọn obhum bi, otte man ọbọhk mọkwọbha. Da Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi ọkk'ẹ ọsa ọbar ettem, obiri ọsẹ-ẹ bi ọkhaama irẹrẹkhi, ifha ọtzọkh-ẹ okhe bọng ka mbọhk mach'ọkk'ọsa ma.
30 Mas Siom, rei de Hesbom, não nos quis deixar passar por sua terra, porquanto o Senhor teu Deus lhe endurecera o espírito, e lhe fizera obstinado o coração, para to entregar nas mãos, como hoje se vê.
31 Ọvaar Ibinọkpaabyi oben-m bi, “Kker e, kaam nkk'ẹwọr ntta ntte ọvaar Sihọn ọmaana ẹkhọma chẹ ọbọhk ntta nnang bọng. Bọng ttẹwọr akhema chẹ abira atzọkha chẹ akhaama.”
31 Disse-me, pois, o Senhor: Eis aqui, comecei a entregar-te Siom e a sua terra; começa, pois, a te apoderares dela, para possuíres a sua terra por herança.
32 K'ogbe kw'ọvaar Sihọn ọmaana arim-egbong pẹ biphyir, ayin akwu akhebha man k'egbong ka Jahaz,
32 Então Siom nos saiu ao encontro, ele e todo o seu povo, à peleja, em Jaza;
33 mando kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman ọttẹ-ẹ ọbọhk ọnang man, mọfhẹ-ẹ, ọmaana va pẹ p'ijinọng ttara arim-egbong pẹ biphyir.
33 e o Senhor nosso Deus no-lo entregou, e o ferimos a ele, e a seus filhos, e a todo o seu povo.
34 M'ogbe nwuma mọbọhk-ẹ ibhon sẹ biphyir ọna, mobiri odimi sẹ, modimi ajinọng, ọmaana panọng ttara va. Mọnọng manda wani kohokhi oruk akpen.
34 Também naquele tempo lhe tomamos todas as cidades, e fizemos perecer a todos, homens, mulheres e pequeninos, não deixando sobrevivente algum;
35 Yina, wa mọtzọk etzirakpo ọmaana ọgbọm fa mọkk'ọcha k'ibhon nna, otzima ofona ọtza ọkhaama.
35 somente tomamos por presa o gado para nós, juntamente com o despojo das cidades que havíamos tomado.
36 Ttẹwọr k'Aroer k'ọkhaan-ọkhaan kw'Ittolim s'Arnọn, ttẹwọr mobhon nwuma kw'ittolim maa, atza opyiri ka Gilead kw'owobh k'odenmir, obhon kw'iwa ọgaangi kpọhng ọyọhnga man kode. Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman, ọtzọk ibhon nna biphyir otte ọbọhk ọnang man.
36 Desde Aroer, que está à borda do vale do Arnom, e desde a cidade que está no vale, até Gileade, nenhuma cidade houve tão alta que de nós escapasse; tudo o Senhor nosso Deus no-lo entregou.
37 Kaambi mẹ wọ, bọng atzori ka ndọhna s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman, bọng k'irerek s'anọng p'Ammọn, ode s'ọraanga kwa Jabọk, obiro ode irerek s'ikhọri ibhon s'okhubha kwa mgbegbeho, kajek.
37 Somente à terra dos amonitas não chegastes, nem a parte alguma da borda do ribeiro de Jaboque, nem a cidade alguma da região montanhosa, nem a coisa alguma que o Senhor nosso Deus proibira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.