Deuteronômio 29
mfo (MFO) vs NVT
1 Ma wọ ode atzim p'echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhni Mosẹs bi, osi ọmaana anọng p'Israẹl k'ẹkhọma cha Moab, attar k'echekhi ch'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ọsa ọmaana bẹ k'egbegbeho cha Horẹb.
1 Estes são os termos da aliança que o S enhor ordenou que Moisés fizesse com os israelitas enquanto estavam na terra de Moabe, além da aliança que havia feito com eles no monte Sinai.
2 Iwa Mosẹs oyeri anọng p'Israẹl biphyir otzobha, oben bẹ bi:
2 Moisés convocou todo o povo de Israel e lhe disse: “Vocês viram com os próprios olhos tudo que o S enhor fez na terra do Egito ao faraó, a todos os seus servos e a toda a sua terra.
3 Bọng atzima chen pabọng ọkhaam are nyoma-barada, ọmaana ngọhkha ttara ikkokkoni-dik s'ideden s'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi osi.
3 Presenciaram todas as grandes demonstrações de poder, os sinais e as espantosas maravilhas.
4 Yina, ma apyiri k'ewu cha mayina, Ọvaar Ibinọkpaabyi bọng achibhi pa bọng atzin idik nna otzima ọnanga, ode chen bi bọng atzima are idik nna, kaambi ọtzọhng fabọng atzima abhaang idik rọ, bọng kọnangi.
4 Até hoje, porém, o S enhor não lhes deu mente para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir!
5 Kaambi mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben bi, “Ka cho arọbh afa p'iwa ndim bọng nnenga k'ebherede, wa ọbara fabọng afor kọjaakhi, ekpo-pya-mmo pyabọng kebire ekhibhi.
5 Durante quarenta anos eu os conduzi pelo deserto e, no entanto, suas roupas e sandálias não se gastaram.
6 Wa bọng brẹd kachi, bọng atzuk p'agaang-ọgaangi kabira agwo. Wa kaam nsi idik nna ifha bọng aronga bi, kaam wọ nde Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng.”
6 Vocês não comeram pão nem beberam vinho ou outra bebida fermentada, mas receberam alimento para que soubessem que ele é o S enhor , seu Deus.
7 Mada iwa bọng apyiri m'irerek nna, ọvaar Sihọn kw'ode ọvaarnọng kwa Hẹshbọn, ọmaana ọvaar Ọg kw'ode ọvaarnọng kwa Bashan, ayin k'iyaan bi bẹ akwu arima man abẹ, yina, wa mokhema bẹ.
7 “Quando chegamos aqui, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos atacaram, mas nós os derrotamos.
8 Wa mọbọkha bẹ irerek sabẹ ọna, ọtzọkha sẹ ọnang ẹkhọma cha Reubẹn, ọmaana cha Gad ttara ibhakha rani s'ẹkhọma cha Manasẹ, mach'ekkema chabẹ.
8 Conquistamos seu território e o entregamos às tribos de Rúben, Gade e à meia tribo de Manassés, como sua herança.
9 Bọng dọkha ogbe atzọn ndori s'echekhi nda abẹ, ifha kwẹ ọfha ojibh-ọnang bọng, k'ọttọhk kpenamkpen fa bọng asi.
9 “Portanto, obedeçam aos termos desta aliança, para prosperarem em tudo que fizerem.
10 Mayina, bọng biphyir abe k'itzitzikha s'Ọ́vaar Ibinọkpaabyi, kwode Ibinọkpaabyi kwabọng, ọmaana k'itzitzikha s'adeho pabọng ọmaana avaarvara, ọmaana atzọhmnọng ttara ajinọng adọdọk p'Israẹl biphyir,
10 Todos vocês — chefes de tribos, autoridades, oficiais, e todos os homens de Israel — estão hoje na presença do S enhor , seu Deus.
11 ọmaana vava pabọng, ọmaana panọng pabọng ọmaana akhekhennọng p'arukhi k'obhingabe fabọng, p'am-akpaara nchi sabọng, am-abira akhaabha asi.
11 Estão acompanhados de suas crianças e esposas, bem como dos estrangeiros que vivem em seu meio, que cortam lenha e carregam água para vocês.
12 Bọbọng abe ma bi, bọng akhaama echekhi ọmaana Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi osi omaana bọng mayina, obiro otzima ọnwọhngi ottima ẹnọhna m'echekhi nda,
12 Estão aqui hoje para entrar na aliança solene que o S enhor , seu Deus, faz com vocês, aliança que inclui maldições.
13 ifha osi ẹjaakhi mayina bi, bọng ade anọng pẹ, ifha kẹ Ọvaar Ibinọkpaabyi obiro ode Ibinọkpaabyi kwabọng, mach'iwa ochekhi ọnang ab'atte p'ade: Abraham ọmaana Isaak ttara Jekọb.
13 Ao entrarem na aliança hoje, ele os confirmará como seu povo e reafirmará que é o seu Deus, conforme prometeu sob juramento a vocês e a seus antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
14 Echekhi nda cha ndim ọnwọhngi nsi, kinsi ọmaana bọbọng bẹ-bẹ,
14 “Não é só com vocês que faço esta aliança, incluindo suas maldições.
15 p'abe ma mayina k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpabbyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman, yina, mbiri nsi chẹ nnang igbọ s'íkwu k'ogbe ororo.
15 Faço a aliança com vocês que estão hoje na presença do S enhor , nosso Deus, e também com as gerações futuras que não estão aqui.
16 Bọbọng ọkhaam arong akpen-dem p'iwa morukhi k'Ijip kẹ, bọng aronga odem kw'iwa moreng ka ngọhma nna ọkwọbha maa, mopyiri ma.
16 “Vocês se lembram de como vivemos na terra do Egito e passamos pelo território de nações inimigas quando saímos de lá.
17 Wa bọng are ikha sabẹ s'ikpukhi anọng okpukhi k'ottem kwabẹ. Bọng abira are agbatza pa bẹ atzim nchi ọmaana atza agwa, agbatza pa bẹ atzim asilva ọmaana gol, asi.
17 Viram as práticas detestáveis delas e seus ídolos de madeira, pedra, prata e ouro.
18 Bọng nne kwẹ bi, k'ewu cha mayina, ọnọng manda wani, ode ojinọng obiro ode kwanọng ka nnọmma ọmaana ka ngọma sabọng, kw'ọ́kpa nnam ọbọra Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng k'ettem chẹ bi, ọ́tza okpobha ikha s'idibhon nnuma. Bọng nne kwẹ bi, ọnọng manda wani k'ottem kwabọng kóde, kw'ọwọm achiduk-ttama dema mba o.
18 Faço esta aliança com vocês para que ninguém, nenhum homem, mulher, clã ou tribo em seu meio, se afaste do S enhor , nosso Deus, para adorar os deuses das outras nações, e para que nenhuma raiz em seu meio produza frutos amargos e venenosos.
19 Ogbe kw'anọng p'abhaang atzim p'ọnwọhngi nwa abọhr for sabẹ, achibhi bi, “Kaambi mochin ororo motzima oho-gaangi osi idik s'ifon man k'achibhi, mọkhaama ẹnaanga ọkhaama.” Anọng dema mba atzima itzama akwu, s'ímyi asi p'adiri irerek naa ọmaana iyoma s'igwu irerek nna.
19 “Aqueles que ouvirem as advertências desta maldição não devem se parabenizar e pensar: ‘Estou seguro, embora siga os desejos do meu coração obstinado’. Isso levaria à ruína total!
20 Ọvaar Ibinọkpaabyi kóbina ọnang bẹ, kẹ ọdọkh-ettem obiro obhem-ẹ itzama-itzima otzima otzor bẹ. Ẹmma kpenamkpen cha bẹ akk'akkera ma nnwẹr nwa, ẹbọkha bẹ, Ọvaar Ibinọkpaabyi óbirọ opfuri che pabẹ m'ọyagbin.
20 O S enhor não os perdoará. Ao contrário, sua ira e seu zelo arderão contra eles. Todas as maldições escritas neste livro cairão sobre eles, e o S enhor apagará seus nomes de debaixo do céu.
21 Ọvaar Ibinọkpaabyi ótsekha bẹ ka ngọma s'Israẹl biphyir, ọnang bẹ ettuma, otzor k'nttuma biphyir ch'echekhi cha bẹ akhẹri ka Nwẹr nwa kwa aphaangi.
21 O S enhor os separará de todas as tribos de Israel a fim de derramar sobre eles todas as maldições da aliança registradas neste Livro da Lei.
22 Igbọ s'íkwu k'ogbe ororo ọmaana akhekhennọng p'afon k'idibhon s'ibhir eden, áre itzama s'itto íkhebha obhon nwa, ọmaana ikhọmmana s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ótzim ónang obhon nwa ettuma.
22 “Então as gerações futuras, tanto seus descendentes como os estrangeiros que vêm de terras distantes, verão a devastação da terra e as doenças com as quais o S enhor a aflige.
23 sọlfọ ọmaana onung óchi irerekh sabọng bibhyir, ọttọhk manda vani f'omen mẹ kóde kaambi araraari bọ. Irerek sabong in-íde macha Sodom ttara Gomora, ọmaana mach'Adama ttara Zeboyim, s'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi otzim ittemdọkhiji sẹ odimi.
23 Dirão: ‘A terra inteira foi devastada por enxofre e sal. É uma terra estéril, onde não há nada plantado e nada cresce, nem uma folha de grama. É como as cidades de Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, que o S enhor destruiu com sua furiosa ira’.
24 Ofona mẹ, idibhon biphyir ín-ibọbh bi “Bọng odik gwọ osi Ọvaar Ibinọkpaabyi osi odik dema nwa ọnanag irerekh nna o? Bọng odikh gwọ ọse-ẹ, ọdọkh-e itzama-itzama manda o?”
24 “Todas as nações vizinhas perguntarão: ‘Por que o S enhor fez isso com esta terra? Por que se irou tanto?’.
25 Ebhina cha mbọmma nwa ede bi “Okhuri da anọng mba akpa nnam abọra echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwa ab'otte ch'iwa osi ọmaana bẹ, k'ogbe kw'otzim bẹ obina k'obhon kw'Ijip.
25 “E a resposta será: ‘Foi porque o povo desta terra abandonou a aliança que o S enhor , o Deus de seus antepassados, fez com eles quando os tirou da terra do Egito.
26 Bẹ akpa nnam atza akpobha agbatza, bẹ abira achunga nho anang bẹ, agbatza pa bẹ an-arong, agbatza p'Ibinọkpaabyi oni bẹ ọnangi.
26 Afastaram-se dele para servir e adorar outros deuses que não conheciam, deuses que não lhes era permitido adorar.
27 Mẹ wọ osi, wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọdọkh-ẹ itzama-itzama, otzima otzor irerek nna maa, otte ẹmma nda cha bẹ akkẹri ma nnwẹr nwa biphyir ọbọhk, ẹbọkha bẹ.
27 Por isso a ira do S enhor ardeu contra esta terra e trouxe sobre ela todas as maldições registradas neste livro.
28 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi otzima ittem-dọkhiji ọmaana ottem-pyibha kw'ideden odimi bẹ emeni k'irerek s'ọnangi bẹ, obiro otte bẹ ọbọhk ọnang idibhon idọdọk, mach'ode mayina.”
28 Com grande ira e fúria, o S enhor arrancou seu povo da terra e o baniu para outra terra, onde vivem até hoje!’.
29 Ndubhama ngaam Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman, yina, idik s'iwobh ijan-ijan ide saman ọmaana va paman maa, ogbe ode, ifha m'okhera k'atzim p'aphaangi mba biphyir.
29 “O S enhor , nosso Deus, tem segredos que ninguém conhece. Não seremos responsabilizados por eles, mas nós e nossos filhos somos responsáveis para sempre por tudo que ele nos revelou, para que obedeçamos a todos os termos desta lei.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.