Deuteronômio 29
mfo (MFO) vs ARA
1 Ma wọ ode atzim p'echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhni Mosẹs bi, osi ọmaana anọng p'Israẹl k'ẹkhọma cha Moab, attar k'echekhi ch'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ọsa ọmaana bẹ k'egbegbeho cha Horẹb.
1 São estas as palavras da aliança que o Senhor ordenou a Moisés fizesse com os filhos de Israel na terra de Moabe, além da aliança que fizera com eles em Horebe.
2 Iwa Mosẹs oyeri anọng p'Israẹl biphyir otzobha, oben bẹ bi:
2 Chamou Moisés a todo o Israel e disse-lhe: Tendes visto tudo quanto o Senhor fez na terra do Egito, perante vós, a Faraó, e a todos os seus servos, e a toda a sua terra;
3 Bọng atzima chen pabọng ọkhaam are nyoma-barada, ọmaana ngọhkha ttara ikkokkoni-dik s'ideden s'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi osi.
3 as grandes provas que os vossos olhos viram, os sinais e grandes maravilhas;
4 Yina, ma apyiri k'ewu cha mayina, Ọvaar Ibinọkpaabyi bọng achibhi pa bọng atzin idik nna otzima ọnanga, ode chen bi bọng atzima are idik nna, kaambi ọtzọhng fabọng atzima abhaang idik rọ, bọng kọnangi.
4 porém o Senhor não vos deu coração para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir, até ao dia de hoje.
5 Kaambi mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben bi, “Ka cho arọbh afa p'iwa ndim bọng nnenga k'ebherede, wa ọbara fabọng afor kọjaakhi, ekpo-pya-mmo pyabọng kebire ekhibhi.
5 Quarenta anos vos conduzi pelo deserto; não envelheceram sobre vós as vossas vestes, nem se gastou no vosso pé a sandália.
6 Wa bọng brẹd kachi, bọng atzuk p'agaang-ọgaangi kabira agwo. Wa kaam nsi idik nna ifha bọng aronga bi, kaam wọ nde Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng.”
6 Pão não comestes e não bebestes vinho nem bebida forte, para que soubésseis que eu sou o Senhor , vosso Deus.
7 Mada iwa bọng apyiri m'irerek nna, ọvaar Sihọn kw'ode ọvaarnọng kwa Hẹshbọn, ọmaana ọvaar Ọg kw'ode ọvaarnọng kwa Bashan, ayin k'iyaan bi bẹ akwu arima man abẹ, yina, wa mokhema bẹ.
7 Quando viestes a este lugar, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos saíram ao encontro, à peleja, e nós os ferimos;
8 Wa mọbọkha bẹ irerek sabẹ ọna, ọtzọkha sẹ ọnang ẹkhọma cha Reubẹn, ọmaana cha Gad ttara ibhakha rani s'ẹkhọma cha Manasẹ, mach'ekkema chabẹ.
8 tomamos-lhes a terra e a demos por herança aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo dos manassitas.
9 Bọng dọkha ogbe atzọn ndori s'echekhi nda abẹ, ifha kwẹ ọfha ojibh-ọnang bọng, k'ọttọhk kpenamkpen fa bọng asi.
9 Guardai, pois, as palavras desta aliança e cumpri-as, para que prospereis em tudo quanto fizerdes.
10 Mayina, bọng biphyir abe k'itzitzikha s'Ọ́vaar Ibinọkpaabyi, kwode Ibinọkpaabyi kwabọng, ọmaana k'itzitzikha s'adeho pabọng ọmaana avaarvara, ọmaana atzọhmnọng ttara ajinọng adọdọk p'Israẹl biphyir,
10 Vós estais, hoje, todos perante o Senhor , vosso Deus: os cabeças de vossas tribos, vossos anciãos e os vossos oficiais, todos os homens de Israel,
11 ọmaana vava pabọng, ọmaana panọng pabọng ọmaana akhekhennọng p'arukhi k'obhingabe fabọng, p'am-akpaara nchi sabọng, am-abira akhaabha asi.
11 os vossos meninos, as vossas mulheres e o estrangeiro que está no meio do vosso arraial, desde o vosso rachador de lenha até ao vosso tirador de água,
12 Bọbọng abe ma bi, bọng akhaama echekhi ọmaana Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi osi omaana bọng mayina, obiro otzima ọnwọhngi ottima ẹnọhna m'echekhi nda,
12 para que entres na aliança do Senhor , teu Deus, e no juramento que, hoje, o Senhor , teu Deus, faz contigo;
13 ifha osi ẹjaakhi mayina bi, bọng ade anọng pẹ, ifha kẹ Ọvaar Ibinọkpaabyi obiro ode Ibinọkpaabyi kwabọng, mach'iwa ochekhi ọnang ab'atte p'ade: Abraham ọmaana Isaak ttara Jekọb.
13 para que, hoje, te estabeleça por seu povo, e ele te seja por Deus, como te tem prometido, como jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
14 Echekhi nda cha ndim ọnwọhngi nsi, kinsi ọmaana bọbọng bẹ-bẹ,
14 Não é somente convosco que faço esta aliança e este juramento,
15 p'abe ma mayina k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpabbyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman, yina, mbiri nsi chẹ nnang igbọ s'íkwu k'ogbe ororo.
15 porém com aquele que, hoje, aqui, está conosco perante o Senhor , nosso Deus, e também com aquele que não está aqui, hoje, conosco.
16 Bọbọng ọkhaam arong akpen-dem p'iwa morukhi k'Ijip kẹ, bọng aronga odem kw'iwa moreng ka ngọhma nna ọkwọbha maa, mopyiri ma.
16 Porque vós sabeis como habitamos na terra do Egito e como passamos pelo meio das nações pelas quais viestes a passar;
17 Wa bọng are ikha sabẹ s'ikpukhi anọng okpukhi k'ottem kwabẹ. Bọng abira are agbatza pa bẹ atzim nchi ọmaana atza agwa, agbatza pa bẹ atzim asilva ọmaana gol, asi.
17 vistes as suas abominações e os seus ídolos, feitos de madeira e de pedra, bem como vistes a prata e o ouro que havia entre elas;
18 Bọng nne kwẹ bi, k'ewu cha mayina, ọnọng manda wani, ode ojinọng obiro ode kwanọng ka nnọmma ọmaana ka ngọma sabọng, kw'ọ́kpa nnam ọbọra Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng k'ettem chẹ bi, ọ́tza okpobha ikha s'idibhon nnuma. Bọng nne kwẹ bi, ọnọng manda wani k'ottem kwabọng kóde, kw'ọwọm achiduk-ttama dema mba o.
18 para que, entre vós, não haja homem, nem mulher, nem família, nem tribo cujo coração, hoje, se desvie do Senhor , nosso Deus, e vá servir aos deuses destas nações; para que não haja entre vós raiz que produza erva venenosa e amarga,
19 Ogbe kw'anọng p'abhaang atzim p'ọnwọhngi nwa abọhr for sabẹ, achibhi bi, “Kaambi mochin ororo motzima oho-gaangi osi idik s'ifon man k'achibhi, mọkhaama ẹnaanga ọkhaama.” Anọng dema mba atzima itzama akwu, s'ímyi asi p'adiri irerek naa ọmaana iyoma s'igwu irerek nna.
19 ninguém que, ouvindo as palavras desta maldição, se abençoe no seu íntimo, dizendo: Terei paz, ainda que ande na perversidade do meu coração, para acrescentar à sede a bebedice.
20 Ọvaar Ibinọkpaabyi kóbina ọnang bẹ, kẹ ọdọkh-ettem obiro obhem-ẹ itzama-itzima otzima otzor bẹ. Ẹmma kpenamkpen cha bẹ akk'akkera ma nnwẹr nwa, ẹbọkha bẹ, Ọvaar Ibinọkpaabyi óbirọ opfuri che pabẹ m'ọyagbin.
20 O Senhor não lhe quererá perdoar; antes, fumegará a ira do Senhor e o seu zelo sobre tal homem, e toda maldição escrita neste livro jazerá sobre ele; e o Senhor lhe apagará o nome de debaixo do céu.
21 Ọvaar Ibinọkpaabyi ótsekha bẹ ka ngọma s'Israẹl biphyir, ọnang bẹ ettuma, otzor k'nttuma biphyir ch'echekhi cha bẹ akhẹri ka Nwẹr nwa kwa aphaangi.
21 O Senhor o separará de todas as tribos de Israel para calamidade, segundo todas as maldições da aliança escrita neste Livro da Lei.
22 Igbọ s'íkwu k'ogbe ororo ọmaana akhekhennọng p'afon k'idibhon s'ibhir eden, áre itzama s'itto íkhebha obhon nwa, ọmaana ikhọmmana s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ótzim ónang obhon nwa ettuma.
22 Então, dirá a geração vindoura, os vossos filhos, que se levantarem depois de vós, e o estrangeiro que virá de terras longínquas, vendo as pragas desta terra e as suas doenças, com que o Senhor a terá afligido,
23 sọlfọ ọmaana onung óchi irerekh sabọng bibhyir, ọttọhk manda vani f'omen mẹ kóde kaambi araraari bọ. Irerek sabong in-íde macha Sodom ttara Gomora, ọmaana mach'Adama ttara Zeboyim, s'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi otzim ittemdọkhiji sẹ odimi.
23 e toda a sua terra abrasada com enxofre e sal, de sorte que não será semeada, e nada produzirá, nem crescerá nela erva alguma, assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o Senhor destruiu na sua ira e no seu furor,
24 Ofona mẹ, idibhon biphyir ín-ibọbh bi “Bọng odik gwọ osi Ọvaar Ibinọkpaabyi osi odik dema nwa ọnanag irerekh nna o? Bọng odikh gwọ ọse-ẹ, ọdọkh-e itzama-itzama manda o?”
24 isto é, todas as nações dirão: Por que fez o Senhor assim com esta terra? Qual foi a causa do furor de tamanha ira?
25 Ebhina cha mbọmma nwa ede bi “Okhuri da anọng mba akpa nnam abọra echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwa ab'otte ch'iwa osi ọmaana bẹ, k'ogbe kw'otzim bẹ obina k'obhon kw'Ijip.
25 Então, se dirá: Porque desprezaram a aliança que o Senhor , Deus de seus pais, fez com eles, quando os tirou do Egito;
26 Bẹ akpa nnam atza akpobha agbatza, bẹ abira achunga nho anang bẹ, agbatza pa bẹ an-arong, agbatza p'Ibinọkpaabyi oni bẹ ọnangi.
26 e se foram, e serviram a outros deuses, e os adoraram; deuses que não conheceram e que ele não lhes havia designado.
27 Mẹ wọ osi, wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọdọkh-ẹ itzama-itzama, otzima otzor irerek nna maa, otte ẹmma nda cha bẹ akkẹri ma nnwẹr nwa biphyir ọbọhk, ẹbọkha bẹ.
27 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra esta terra, trazendo sobre ela toda a maldição que está escrita neste livro.
28 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi otzima ittem-dọkhiji ọmaana ottem-pyibha kw'ideden odimi bẹ emeni k'irerek s'ọnangi bẹ, obiro otte bẹ ọbọhk ọnang idibhon idọdọk, mach'ode mayina.”
28 O Senhor os arrancou, com ira, de sua terra, mas também com indignação e grande furor, e os lançou para outra terra, como hoje se vê.
29 Ndubhama ngaam Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman, yina, idik s'iwobh ijan-ijan ide saman ọmaana va paman maa, ogbe ode, ifha m'okhera k'atzim p'aphaangi mba biphyir.
29 As coisas encobertas pertencem ao Senhor , nosso Deus, porém as reveladas nos pertencem, a nós e a nossos filhos, para sempre, para que cumpramos todas as palavras desta lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.