Deuteronômio 29
mfo (MFO) vs ARIB
1 Ma wọ ode atzim p'echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhni Mosẹs bi, osi ọmaana anọng p'Israẹl k'ẹkhọma cha Moab, attar k'echekhi ch'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ọsa ọmaana bẹ k'egbegbeho cha Horẹb.
1 Estas são as palavras do pacto que o Senhor ordenou a Moisés que fizesse com os filhos de Israel na terra de Moabe, além do pacto que fizera com eles em Horebe.
2 Iwa Mosẹs oyeri anọng p'Israẹl biphyir otzobha, oben bẹ bi:
2 Chamou, pois, Moisés a todo o Israel, e disse-lhes: Vistes tudo quanto o Senhor fez perante vossos olhos, na terra do Egito, a Faraó, a todos os seus servos e a toda a sua terra;
3 Bọng atzima chen pabọng ọkhaam are nyoma-barada, ọmaana ngọhkha ttara ikkokkoni-dik s'ideden s'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi osi.
3 as grandes provas que os teus olhos viram, os sinais e aquelas grandes maravilhas.
4 Yina, ma apyiri k'ewu cha mayina, Ọvaar Ibinọkpaabyi bọng achibhi pa bọng atzin idik nna otzima ọnanga, ode chen bi bọng atzima are idik nna, kaambi ọtzọhng fabọng atzima abhaang idik rọ, bọng kọnangi.
4 Mas até hoje o Senhor não vos tem dado um coração para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir.
5 Kaambi mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben bi, “Ka cho arọbh afa p'iwa ndim bọng nnenga k'ebherede, wa ọbara fabọng afor kọjaakhi, ekpo-pya-mmo pyabọng kebire ekhibhi.
5 Quarenta anos vos fiz andar pelo deserto; não se envelheceu sobre vós a vossa roupa, nem o sapato no vosso pé.
6 Wa bọng brẹd kachi, bọng atzuk p'agaang-ọgaangi kabira agwo. Wa kaam nsi idik nna ifha bọng aronga bi, kaam wọ nde Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng.”
6 Pão não comestes, vinho e bebida forte não bebestes; para que soubésseis que eu sou o Senhor vosso Deus.
7 Mada iwa bọng apyiri m'irerek nna, ọvaar Sihọn kw'ode ọvaarnọng kwa Hẹshbọn, ọmaana ọvaar Ọg kw'ode ọvaarnọng kwa Bashan, ayin k'iyaan bi bẹ akwu arima man abẹ, yina, wa mokhema bẹ.
7 Quando, pois, viemos a este lugar, Siom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos saíram ao encontro, à peleja, e nós os ferimos;
8 Wa mọbọkha bẹ irerek sabẹ ọna, ọtzọkha sẹ ọnang ẹkhọma cha Reubẹn, ọmaana cha Gad ttara ibhakha rani s'ẹkhọma cha Manasẹ, mach'ekkema chabẹ.
8 e lhes tomamos a terra, e a demos por herança aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo dos manassitas.
9 Bọng dọkha ogbe atzọn ndori s'echekhi nda abẹ, ifha kwẹ ọfha ojibh-ọnang bọng, k'ọttọhk kpenamkpen fa bọng asi.
9 Guardai, pois, as palavras deste pacto e cumpri-as, para que prospereis em tudo quanto fizerdes.
10 Mayina, bọng biphyir abe k'itzitzikha s'Ọ́vaar Ibinọkpaabyi, kwode Ibinọkpaabyi kwabọng, ọmaana k'itzitzikha s'adeho pabọng ọmaana avaarvara, ọmaana atzọhmnọng ttara ajinọng adọdọk p'Israẹl biphyir,
10 Vós todos estais hoje perante o Senhor vosso Deus: os vossos cabeças, as vossas tribos, os vossos anciãos e os vossos oficiais, a saber, todos os homens de Israel,
11 ọmaana vava pabọng, ọmaana panọng pabọng ọmaana akhekhennọng p'arukhi k'obhingabe fabọng, p'am-akpaara nchi sabọng, am-abira akhaabha asi.
11 os vossos pequeninos, as vossas mulheres, e o estrangeiro que está no meio do vosso arraial, tanto o rachador da vossa lenha como o tirador da vossa água;
12 Bọbọng abe ma bi, bọng akhaama echekhi ọmaana Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi osi omaana bọng mayina, obiro otzima ọnwọhngi ottima ẹnọhna m'echekhi nda,
12 para entrardes no pacto do Senhor vosso Deus, e no seu juramento que o Senhor vosso Deus hoje faz convosco;
13 ifha osi ẹjaakhi mayina bi, bọng ade anọng pẹ, ifha kẹ Ọvaar Ibinọkpaabyi obiro ode Ibinọkpaabyi kwabọng, mach'iwa ochekhi ọnang ab'atte p'ade: Abraham ọmaana Isaak ttara Jekọb.
13 para que hoje vos estabeleça por seu povo, e ele vos seja por Deus, como vos disse e como prometeu com juramento a vossos pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó.
14 Echekhi nda cha ndim ọnwọhngi nsi, kinsi ọmaana bọbọng bẹ-bẹ,
14 Ora, não é somente convosco que faço este pacto e este juramento,
15 p'abe ma mayina k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpabbyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman, yina, mbiri nsi chẹ nnang igbọ s'íkwu k'ogbe ororo.
15 mas é com aquele que hoje está aqui conosco perante o Senhor nosso Deus, e também com aquele que hoje não está aqui conosco
16 Bọbọng ọkhaam arong akpen-dem p'iwa morukhi k'Ijip kẹ, bọng aronga odem kw'iwa moreng ka ngọhma nna ọkwọbha maa, mopyiri ma.
16 {porque vós sabeis como habitamos na terra do Egito, e como passamos pelo meio das nações, pelas quais passastes;
17 Wa bọng are ikha sabẹ s'ikpukhi anọng okpukhi k'ottem kwabẹ. Bọng abira are agbatza pa bẹ atzim nchi ọmaana atza agwa, agbatza pa bẹ atzim asilva ọmaana gol, asi.
17 e vistes as suas abominações, os seus ídolos de pau e de pedra, de prata e de ouro, que havia entre elas};
18 Bọng nne kwẹ bi, k'ewu cha mayina, ọnọng manda wani, ode ojinọng obiro ode kwanọng ka nnọmma ọmaana ka ngọma sabọng, kw'ọ́kpa nnam ọbọra Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng k'ettem chẹ bi, ọ́tza okpobha ikha s'idibhon nnuma. Bọng nne kwẹ bi, ọnọng manda wani k'ottem kwabọng kóde, kw'ọwọm achiduk-ttama dema mba o.
18 para que entre vós não haja homem, nem mulher, nem família, nem tribo, cujo coração hoje se desvie do Senhor nosso Deus, e vá servir aos deuses dessas nações; para que entre vós não haja raiz que produza veneno e fel,
19 Ogbe kw'anọng p'abhaang atzim p'ọnwọhngi nwa abọhr for sabẹ, achibhi bi, “Kaambi mochin ororo motzima oho-gaangi osi idik s'ifon man k'achibhi, mọkhaama ẹnaanga ọkhaama.” Anọng dema mba atzima itzama akwu, s'ímyi asi p'adiri irerek naa ọmaana iyoma s'igwu irerek nna.
19 e aconteça que alguém, ouvindo as palavras deste juramento, se abençoe no seu coração, dizendo: Terei paz, ainda que ande na teimosia do meu coração para acrescentar à sede a bebedeira.
20 Ọvaar Ibinọkpaabyi kóbina ọnang bẹ, kẹ ọdọkh-ettem obiro obhem-ẹ itzama-itzima otzima otzor bẹ. Ẹmma kpenamkpen cha bẹ akk'akkera ma nnwẹr nwa, ẹbọkha bẹ, Ọvaar Ibinọkpaabyi óbirọ opfuri che pabẹ m'ọyagbin.
20 O Senhor não lhe quererá perdoar, pelo contrário fumegará contra esse homem a ira do Senhor, e o seu zelo, e toda maldição escrita neste livro pousará sobre ele, e o Senhor lhe apagará o nome de debaixo do céu.
21 Ọvaar Ibinọkpaabyi ótsekha bẹ ka ngọma s'Israẹl biphyir, ọnang bẹ ettuma, otzor k'nttuma biphyir ch'echekhi cha bẹ akhẹri ka Nwẹr nwa kwa aphaangi.
21 Assim o Senhor o separará para mal, dentre todas as tribos de Israel, conforme todas as maldições do pacto escrito no livro desta lei.
22 Igbọ s'íkwu k'ogbe ororo ọmaana akhekhennọng p'afon k'idibhon s'ibhir eden, áre itzama s'itto íkhebha obhon nwa, ọmaana ikhọmmana s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ótzim ónang obhon nwa ettuma.
22 Pelo que a geração vindoura-os vossos filhos que se levantarem depois de vós-e o estrangeiro que vier de terras remotas dirão, ao verem as pragas desta terra, e as suas doenças, com que o Senhor a terá afligido,
23 sọlfọ ọmaana onung óchi irerekh sabọng bibhyir, ọttọhk manda vani f'omen mẹ kóde kaambi araraari bọ. Irerek sabong in-íde macha Sodom ttara Gomora, ọmaana mach'Adama ttara Zeboyim, s'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi otzim ittemdọkhiji sẹ odimi.
23 e que toda a sua terra é enxofre e sal e abrasamento, de sorte que não será semeada, e nada produzirá, nem nela crescerá erva alguma, assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o Senhor destruiu na sua ira e no seu furor;
24 Ofona mẹ, idibhon biphyir ín-ibọbh bi “Bọng odik gwọ osi Ọvaar Ibinọkpaabyi osi odik dema nwa ọnanag irerekh nna o? Bọng odikh gwọ ọse-ẹ, ọdọkh-e itzama-itzama manda o?”
24 sim, todas as nações dirão: Por que fez o Senhor assim com esta terra? Que significa o furor de tamanha ira?
25 Ebhina cha mbọmma nwa ede bi “Okhuri da anọng mba akpa nnam abọra echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwa ab'otte ch'iwa osi ọmaana bẹ, k'ogbe kw'otzim bẹ obina k'obhon kw'Ijip.
25 Então se dirá: Porquanto deixaram o pacto do Senhor, o Deus de seus pais, que tinha feito com eles, quando os tirou da terra do Egito;
26 Bẹ akpa nnam atza akpobha agbatza, bẹ abira achunga nho anang bẹ, agbatza pa bẹ an-arong, agbatza p'Ibinọkpaabyi oni bẹ ọnangi.
26 e se foram e serviram a outros deuses, e os adoraram; deuses que eles não tinham conhecido, e que lhes não foram dados;
27 Mẹ wọ osi, wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọdọkh-ẹ itzama-itzama, otzima otzor irerek nna maa, otte ẹmma nda cha bẹ akkẹri ma nnwẹr nwa biphyir ọbọhk, ẹbọkha bẹ.
27 por isso é que a ira do Senhor se acendeu contra esta terra, para trazer sobre ela toda maldição que está escrita neste livro;
28 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi otzima ittem-dọkhiji ọmaana ottem-pyibha kw'ideden odimi bẹ emeni k'irerek s'ọnangi bẹ, obiro otte bẹ ọbọhk ọnang idibhon idọdọk, mach'ode mayina.”
28 e o Senhor os arrancou da sua terra com ira, com furor e com grande indignação, e os lançou em outra terra, como neste dia se vê.
29 Ndubhama ngaam Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman, yina, idik s'iwobh ijan-ijan ide saman ọmaana va paman maa, ogbe ode, ifha m'okhera k'atzim p'aphaangi mba biphyir.
29 As coisas encobertas pertencem ao Senhor nosso Deus, mas as reveladas nos pertencem a nós e a nossos filhos para sempre, para que observemos todas as palavras desta lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.