Deuteronômio 29

mfo (MFO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma wọ ode atzim p'echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhni Mosẹs bi, osi ọmaana anọng p'Israẹl k'ẹkhọma cha Moab, attar k'echekhi ch'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ọsa ọmaana bẹ k'egbegbeho cha Horẹb.
1 São estes os termos da aliança que o Senhor ordenou que Moisés fizesse com os israelitas em Moabe, além da aliança que tinha feito com eles em Horebe.
2 Iwa Mosẹs oyeri anọng p'Israẹl biphyir otzobha, oben bẹ bi:
2 Moisés convocou todos os israelitas e lhes disse: Os seus olhos viram tudo o que o Senhor fez no Egito ao faraó, a todos os seus oficiais e a toda a sua terra.
3 Bọng atzima chen pabọng ọkhaam are nyoma-barada, ọmaana ngọhkha ttara ikkokkoni-dik s'ideden s'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi osi.
3 Com os seus próprios olhos vocês viram aquelas grandes provas, aqueles sinais e grandes maravilhas.
4 Yina, ma apyiri k'ewu cha mayina, Ọvaar Ibinọkpaabyi bọng achibhi pa bọng atzin idik nna otzima ọnanga, ode chen bi bọng atzima are idik nna, kaambi ọtzọhng fabọng atzima abhaang idik rọ, bọng kọnangi.
4 Mas até hoje o Senhor não lhes deu mente que entenda, olhos que vejam, e ouvidos que ouçam.
5 Kaambi mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben bi, “Ka cho arọbh afa p'iwa ndim bọng nnenga k'ebherede, wa ọbara fabọng afor kọjaakhi, ekpo-pya-mmo pyabọng kebire ekhibhi.
5 "Durante os quarenta anos que os conduzi pelo deserto", disse ele, "nem as suas roupas, nem as sandálias dos seus pés se gastaram.
6 Wa bọng brẹd kachi, bọng atzuk p'agaang-ọgaangi kabira agwo. Wa kaam nsi idik nna ifha bọng aronga bi, kaam wọ nde Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng.”
6 Vocês não comeram pão, nem beberam vinho, nem qualquer outra bebida fermentada. Fiz isso para que vocês soubessem que eu sou o Senhor, o seu Deus. "
7 Mada iwa bọng apyiri m'irerek nna, ọvaar Sihọn kw'ode ọvaarnọng kwa Hẹshbọn, ọmaana ọvaar Ọg kw'ode ọvaarnọng kwa Bashan, ayin k'iyaan bi bẹ akwu arima man abẹ, yina, wa mokhema bẹ.
7 Quando vocês chegaram a este lugar, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, atacou-os, mas nós os derrotamos.
8 Wa mọbọkha bẹ irerek sabẹ ọna, ọtzọkha sẹ ọnang ẹkhọma cha Reubẹn, ọmaana cha Gad ttara ibhakha rani s'ẹkhọma cha Manasẹ, mach'ekkema chabẹ.
8 Conquistamos a terra deles e a demos por herança as tribos de Rúben e de Gade e à metade da tribo de Manassés.
9 Bọng dọkha ogbe atzọn ndori s'echekhi nda abẹ, ifha kwẹ ọfha ojibh-ọnang bọng, k'ọttọhk kpenamkpen fa bọng asi.
9 Sigam fielmente os termos desta aliança, para que vocês prosperem em tudo o que fizerem.
10 Mayina, bọng biphyir abe k'itzitzikha s'Ọ́vaar Ibinọkpaabyi, kwode Ibinọkpaabyi kwabọng, ọmaana k'itzitzikha s'adeho pabọng ọmaana avaarvara, ọmaana atzọhmnọng ttara ajinọng adọdọk p'Israẹl biphyir,
10 Hoje todos vocês estão na presença do Senhor, do seu Deus: os seus chefes e homens destacados, os seus líderes e oficiais, e todos os demais homens de Israel,
11 ọmaana vava pabọng, ọmaana panọng pabọng ọmaana akhekhennọng p'arukhi k'obhingabe fabọng, p'am-akpaara nchi sabọng, am-abira akhaabha asi.
11 juntamente com os seus filhos e as suas mulheres e os estrangeiros que vivem nos seus acampamentos cortando lenha e carregando água para vocês.
12 Bọbọng abe ma bi, bọng akhaama echekhi ọmaana Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi osi omaana bọng mayina, obiro otzima ọnwọhngi ottima ẹnọhna m'echekhi nda,
12 Vocês estão aqui presentes para entrar em aliança com o Senhor, o seu Deus, aliança que ele está fazendo com vocês hoje, selando-a sob juramento,
13 ifha osi ẹjaakhi mayina bi, bọng ade anọng pẹ, ifha kẹ Ọvaar Ibinọkpaabyi obiro ode Ibinọkpaabyi kwabọng, mach'iwa ochekhi ọnang ab'atte p'ade: Abraham ọmaana Isaak ttara Jekọb.
13 para hoje confirmá-los como seu povo, para que ele seja o seu Deus conforme lhes prometeu e jurou aos seus antepassados, Abraão, Isaque e Jacó.
14 Echekhi nda cha ndim ọnwọhngi nsi, kinsi ọmaana bọbọng bẹ-bẹ,
14 Não faço esta aliança, sob juramento, somente com vocês
15 p'abe ma mayina k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpabbyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman, yina, mbiri nsi chẹ nnang igbọ s'íkwu k'ogbe ororo.
15 que estão aqui conosco na presença do Senhor nosso Deus, mas também com aqueles que não estão aqui hoje.
16 Bọbọng ọkhaam arong akpen-dem p'iwa morukhi k'Ijip kẹ, bọng aronga odem kw'iwa moreng ka ngọhma nna ọkwọbha maa, mopyiri ma.
16 Vocês mesmos sabem como vivemos no Egito e como passamos por várias nações até chegar aqui.
17 Wa bọng are ikha sabẹ s'ikpukhi anọng okpukhi k'ottem kwabẹ. Bọng abira are agbatza pa bẹ atzim nchi ọmaana atza agwa, agbatza pa bẹ atzim asilva ọmaana gol, asi.
17 Vocês viram nelas as suas imagens e os seus ídolos detestáveis, feitos de madeira, de pedra, de prata e de ouro.
18 Bọng nne kwẹ bi, k'ewu cha mayina, ọnọng manda wani, ode ojinọng obiro ode kwanọng ka nnọmma ọmaana ka ngọma sabọng, kw'ọ́kpa nnam ọbọra Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng k'ettem chẹ bi, ọ́tza okpobha ikha s'idibhon nnuma. Bọng nne kwẹ bi, ọnọng manda wani k'ottem kwabọng kóde, kw'ọwọm achiduk-ttama dema mba o.
18 Cuidem que não haja entre vocês nenhum homem ou mulher, clã ou tribo cujo coração se afaste do Senhor, do nosso Deus, para adorar os deuses daquelas nações, e para que não haja no meio de vocês nenhuma raiz que produza esse veneno amargo.
19 Ogbe kw'anọng p'abhaang atzim p'ọnwọhngi nwa abọhr for sabẹ, achibhi bi, “Kaambi mochin ororo motzima oho-gaangi osi idik s'ifon man k'achibhi, mọkhaama ẹnaanga ọkhaama.” Anọng dema mba atzima itzama akwu, s'ímyi asi p'adiri irerek naa ọmaana iyoma s'igwu irerek nna.
19 Se alguém, cujo coração se afastou do Senhor para adorar outros deuses, ouvir as palavras deste juramento, invocar uma bênção sobre si mesmo e pensar: "Estarei em segurança, muito embora persista em seguir o meu próprio caminho", trará desgraça tanto à terra irrigada quanto à terra seca.
20 Ọvaar Ibinọkpaabyi kóbina ọnang bẹ, kẹ ọdọkh-ettem obiro obhem-ẹ itzama-itzima otzima otzor bẹ. Ẹmma kpenamkpen cha bẹ akk'akkera ma nnwẹr nwa, ẹbọkha bẹ, Ọvaar Ibinọkpaabyi óbirọ opfuri che pabẹ m'ọyagbin.
20 O Senhor jamais se disporá a perdoá-lo; a sua ira e o seu zelo se acenderão contra tal pessoa. Todas as maldições escritas neste livro cairão sobre ela, e o Senhor apagará o seu nome de debaixo do céu.
21 Ọvaar Ibinọkpaabyi ótsekha bẹ ka ngọma s'Israẹl biphyir, ọnang bẹ ettuma, otzor k'nttuma biphyir ch'echekhi cha bẹ akhẹri ka Nwẹr nwa kwa aphaangi.
21 O Senhor a separará de todas as tribos de Israel para que sofra desgraça, de acordo com todas as maldições da aliança escrita neste Livro da Lei.
22 Igbọ s'íkwu k'ogbe ororo ọmaana akhekhennọng p'afon k'idibhon s'ibhir eden, áre itzama s'itto íkhebha obhon nwa, ọmaana ikhọmmana s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ótzim ónang obhon nwa ettuma.
22 Os seus filhos, os seus descendentes e os estrangeiros que vierem de terras distantes verão as desgraças que terão caído sobre a terra e as doenças com que o Senhor a terá afligido.
23 sọlfọ ọmaana onung óchi irerekh sabọng bibhyir, ọttọhk manda vani f'omen mẹ kóde kaambi araraari bọ. Irerek sabong in-íde macha Sodom ttara Gomora, ọmaana mach'Adama ttara Zeboyim, s'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi otzim ittemdọkhiji sẹ odimi.
23 A terra inteira será um deserto abrasador de sal e enxofre, no qual nada que for plantado brotará, onde nenhuma vegetação crescerá. Será como a destruição de Sodoma e Gomorra, de Admá e Zeboim, que o Senhor destruiu com ira e furor.
24 Ofona mẹ, idibhon biphyir ín-ibọbh bi “Bọng odik gwọ osi Ọvaar Ibinọkpaabyi osi odik dema nwa ọnanag irerekh nna o? Bọng odikh gwọ ọse-ẹ, ọdọkh-e itzama-itzama manda o?”
24 Todas as nações perguntarão: "Por que o Senhor fez isto a esta terra? Por que tanta ira e tanto furor? "
25 Ebhina cha mbọmma nwa ede bi “Okhuri da anọng mba akpa nnam abọra echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwa ab'otte ch'iwa osi ọmaana bẹ, k'ogbe kw'otzim bẹ obina k'obhon kw'Ijip.
25 E a resposta será: "Foi porque este povo abandonou a aliança do Senhor, o Deus dos seus antepassados, aliança feita com eles quando os tirou do Egito.
26 Bẹ akpa nnam atza akpobha agbatza, bẹ abira achunga nho anang bẹ, agbatza pa bẹ an-arong, agbatza p'Ibinọkpaabyi oni bẹ ọnangi.
26 Eles se foram e adoraram outros deuses e se prostraram diante deles, deuses que eles não conheciam antes, deuses que o Senhor não lhes tinha dado.
27 Mẹ wọ osi, wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọdọkh-ẹ itzama-itzama, otzima otzor irerek nna maa, otte ẹmma nda cha bẹ akkẹri ma nnwẹr nwa biphyir ọbọhk, ẹbọkha bẹ.
27 Por isso a ira do Senhor acendeu-se contra esta terra, e ele trouxe sobre ela todas as maldições escritas neste livro.
28 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi otzima ittem-dọkhiji ọmaana ottem-pyibha kw'ideden odimi bẹ emeni k'irerek s'ọnangi bẹ, obiro otte bẹ ọbọhk ọnang idibhon idọdọk, mach'ode mayina.”
28 Cheio de ira, indignação e grande furor, o Senhor os desarraigou da sua terra e os lançou numa outra terra, como hoje se vê".
29 Ndubhama ngaam Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman, yina, idik s'iwobh ijan-ijan ide saman ọmaana va paman maa, ogbe ode, ifha m'okhera k'atzim p'aphaangi mba biphyir.
29 As coisas encobertas pertencem ao Senhor, ao nosso Deus, mas as reveladas pertencem a nós e aos nossos filhos para sempre, para que sigamos todas as palavras desta lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.