Deuteronômio 28

mfo (MFO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Idikha bọng ahak nho sabọng biphyir-phyir anang Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, bọng abira atzọkha ogbe ahok asana pẹ biphyir, pa nnangi bọng mayina. Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ósi bọng abar ayọhnga idibhon s'ọyagbin biphyir.
1 Se obedeceres fielmente à voz do Senhor, teu Deus, praticando cuidadosamente todos os seus mandamentos que hoje te prescrevo, o Senhor, teu Deus, elevar-te-á acima de todas as nações da terra.
2 Idikha bọng ahak nho sabọng anang Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ndaa nna biphyir ńde sabọng, sẹ mbiri nwobha ttara bọng:
2 Estas são as bênçãos que virão sobre ti, e te tocarão, se obedeceres à voz do Senhor, teu Deus.
3 Ẹdaa éwobha ẹnang bọng k'odeden-mon kwabọng, ọmaana k'ẹkhọma chabọng.
3 Serás bendito na cidade e bendito nos campos.
4 Bọng ákhaama ẹdaa cha va, ọmaana ch'ekpo pya bọng ayaabh k'irerek sabọng, ọmaana k'etzirakpo pyabọng, va p'abhaam ọmaana va p'arukhimaan pabọng an-ahaabh-ọhaabh.
4 Será bendito o fruto de tuas entranhas, o fruto de teu solo, o fruto de teu gado, as crias de tuas vacas e de tuas ovelhas;
5 Ẹdaa éwobha ọmaana okhiriba fabọng f'achiduk, ọmaana ọgbaakha kwa bọng am-atzima abhakhi brẹd.
5 benditas serão a tua cesta e a tua amassadeira.
6 Ẹdaa éwobha ọmaana bọng k'ogbe kwa bọng atza itzọhm sabọng, ọmaana k'ogbe kwa bọng akhun itzọhm.
6 Serás bendito quando entrares e bendito quando saíres.
7 Ọvaar Ibinọkpaabyi ósi bi, bọng akhema attattaanga-nọng p'abin bi, arima bọng abẹ. Bẹ árenga k'eden dani akwu erima, an-arenga ka nden nzenamfa arọbh afona.
7 O Senhor expulsará diante de ti todos os inimigos que te atacarem. Se vierem por um caminho contra ti, fugirão por sete caminhos diante de ti.
8 Ọvaar Ibinọkpaabyi ódo ọkhaanga-họhm fabọng ọttara ọchattọhk, ọmaana ọtzọmbọhk kpenamkpen fabọng asi. Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ódo bọng k'irerek s'ọnangi bọng.
8 O Senhor mandará que a bênção esteja contigo, em teus celeiros e em todas as tuas obras, e te abençoará na terra que te há de dar o Senhor, teu Deus.
9 Idikha bọng ahokhi asana p'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, bọng abira ahakha nho anang-ẹ, Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ottima bọng aranga mach'anọng pẹ p'awur-owur mach'ọnwọhngi ochekhi ọnang bọng.
9 O Senhor te confirmará como um povo consagrado a ele, como te jurou, contanto que observes suas ordens e andes pelos seus caminhos.
10 Mẹ wọ osi, anọng p'idibhon s'ọyagbin biphyir áre bi, bọng ade anọng p'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'otzekha, órenga mẹ, bọng áde anọng pa ájora bẹ.
10 Todos os povos da terra verão, então, que és marcado com o nome do Senhor, e temer-te-ão.
11 Ọvaar Ibinọkpaabyi ódo bọng ttara ẹkhakhaama k'ọhaabh. Ódo mmọr sa panọng pabọng, ọmaana mmọr s'etzirakpo pyabọng, óbiro ódo ekpo pya bọng áyaabh k'irerek sabọng, s'iwa kẹ Ọvaar Ibinọkpaabyi ochekhi bi, ọnang ab'atte.
11 O Senhor, teu Deus, cumularte-á de bens, multiplicará o fruto de tuas entranhas, o fruto de teus animais, o fruto de tua terra, na terra que jurou a teus pais dar-te.
12 Ọvaar Ibinọkpaabyi ókwunga amma p'ọkhaanga-họhm kwẹ kw'ikkọ k'ẹrọng, otzebh ẹrọng k'irerek sabọng k'ọrọng-gbe, óbiro ódo itzọhmbọhk sabọng biphyir. Bọng ábhor idibhon haabhada ekpo, yina, bọng k'obhon manda wani k'abhor.
12 o Senhor abrirá para ti as suas preciosas reservas, os céus, para dar a seu tempo a chuva necessária à tua terra e para abençoar todo o trabalho de tuas mãos. Assim, emprestarás a muitas nações, e de nenhuma receberás emprestado.
13 Idikha bọng ayong itzọhng anang k'asana mba pa kaam nnangi bọng k'ewu cha mayina, p'ade asana p'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, bọng abira atzọkha ogbe ahakha nho anang bẹ, Ọvaar Ibinọkpaabyi ósi bọng ade aho p'idibhon, bọng awọr-ẹwọr káde.
13 O Senhor te porá à frente e não na cauda; estarás sempre no alto, jamais embaixo, contanto que obedeças às ordens do Senhor, teu Deus, que hoje te prescrevo, que as observes e as ponhas em prática,
14 Bọng nnam kàkpa abọra asana kpenamkpen pa kaam nnangi bọng mayina, bi bọng atten achina k'odimbọhk obiro ode ka kwabọhk, bi bọng an-átzọn ikha abẹ abira akpobha sẹ.
14 e não te desvies nem para a direita nem para a esquerda de nenhuma das prescrições que hoje te dou, para seguires a outros deuses e dar-lhes culto.
15 Yina, idikha bọng ani eho ahak anang Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, bọng itzọhng kabira ayonga anang asana ọmaana akpebhi pa kaam nnangi bọng mayina, idik nna biphyir ítto íkhebha bọng.
15 Mas se não obedeceres à voz do Senhor, teu Deus, se não praticares cuidadosamente todos os seus mandamentos e todas as suas leis que hoje te prescrevo, virão sobre ti e te alcançarão todas estas maldições:
16 Ọ́pyibh-opyibh ọ́nang bọng k'odeden-mon kwabọng ọmaana k'ẹkhọma chabọng.
16 serás maldito na cidade e maldito nos campos.
17 Ópyibh-opyibh ọnang okhiriba f'achiduk pabọng ọmaana ọgbaakha kwabọng kwa brẹd.
17 Serão malditas tua cesta e tua amassadeira;
18 Ópyibh-opyibh ọnang va pabọng ọmaana ekpo pya bọng ayaabh k'irerek sabọng, ọmaana va p'abhaam ttara p'arukhimaan pabọng.
18 será maldito o fruto de tuas entranhas, o fruto do teu solo, as crias de tuas vacas e de tuas ovelhas.
19 Ópyibh-opyibh ọnang bọng k'ogbe kwa bọng abin k'ihọhm sabọng, ọmaana k'ogbe kwa bọng akpa nnam k'ihọhm sabọng.
19 Serás maldito quando entrares e maldito serás quando saíres.
20 Ọvaar Ibinọkpaabyi ọ́tzọhm itzama ochena bọng, ọmaana damadama ttara ọmmamma k'ọttọhk kpenamkpen fa bọng atzim mbọhk sabọng asi maa, bọng adimi ẹranga biphyir-phyir, k'epyibya cha bọng akk'asa, da bọng akpa nnam abọr-ẹ.
20 O Senhor mandará contra ti a maldição, o pânico e a ameaça em todas as tuas empresas, até que sejas destruído e aniquilado sem demora, por causa da perversidade, de tuas ações e por me teres abandonado.
21 Ọvaar Ibinọkpaabyi ótte ikhọmana s'ideden ọbọhk imma bọng maa, odimi bọng emeni k'irerek nnuma sa bọng am-achina bi atza atzọkha mach'ekkema chabọng.
21 O Senhor mandar-te-á a peste, até que ela te tenha apagado da terra em que vais entrar para possuí-la.
22 Ọvaar Ibinọkpaabyi ótte ikhọmana-tzama obọhk imma bọng, ọmaana otzikhi-tzikhi ọmaana abira-kpo ọmaana owu-khọma kw'óyin bọng ajaabhi ka fọr, ọmaana ekpekhira ch'ẹgaangi-ọgaangi, ch'efhu ekpo pya bọng bọng ayaabh k'iwoni sabọng. Kẹ ótte idik nna ọbọhk itto ikhebha bọng maa, bọng adimi biphyir-phyir.
22 O Senhor te ferirá de fraqueza, febre e inflamação, febre ardente e secura, carbúnculo e mangra, flagelos que te perseguirão até que pereças.
23 Ẹrong ẹ́kwọbha k'irerek sabọng otzetzebh, mẹ wọ ósi, irerek sabọng in-igaangi mach'okkonga.
23 o céu que está por cima da tua cabeça será de bronze, e o solo será de ferro sob os teus pés.
24 Ọvaar Ibinọkpaabyi ọn-ọ́bhakhi ẹrong ch'ira etzebh k'ẹkhọma chabọng en-ede ọkpọhm ọmaana oyeyeng. kw'ófona k'ọrọngkpakpa otzebh bọng maa, bọng adimi emeni biphyir-phyir.
24 Em lugar da chuva ,necessária à tua terra, o Senhor dar-te-á pó e areia, que cairão do céu sobre ti até que pereças.
25 Ọvaar Ibinọkpaabyi otte attattaanga-nọng pabọng ọbọhk, bẹ akhema bọng. Bọng árenga eden dani atza arima bẹ abẹ, yina, bọng an-arenga ka nden nzenamfa arọbh afona. Mẹ wọ́ osi, bọng án-ade ojora-dik k'ọtzitzikha f'idibhon s'ọyagbin bi waam.
25 O Senhor por-te-á em fuga diante dos teus inimigos. Se marchares contra eles por um caminho, por sete caminhos fugiras deles, e serás objeto de horror para todos os reinos da terra.
26 Abukhi pabọng án-ade ọchattọhk anang ọnọhn f'erọng ọmaana nkkakkaama-tzen, ọnọng manda wani kw'ókhubh pyẹ kóde.
26 Teu cadáver servirá de pasto a todas as aves do céu e a todos os animais da terra, sem que ninguém os expulse.
27 Ọvaar Ibinọkpaabyi ótte aphyi p'iwa amma anọng p'Ijip ọbọhk bẹ amma bọng, ọmaana ndem s'ikhomi eruk ọmaana ajaabhi p'ikhina an-aha.
27 O Senhor te ferirá da úlcera do Egito, de hemorróidas, de sarna e de dartros incuráveis.
28 Ọvaar Ibinọkpaabyi ósi bọng ade atzubh-etzetzena ọmaana akpa-chechena ttara anọng p'awori achibhi.
28 o Senhor te ferirá de loucura, de cegueira e de embotamento de espírito.
29 Bọng áttena k'ọyakpattem mach'ọnọng kw'okpa chen otten k'erungi. Ọttọhk mada vani fa bọng ási, f'ọbaanga bọng efu kóde, k'iwu k'iwu anọng ahok bọng k'ikhem, bẹ abira ábọkha bọng ekpo ana, ọnọng kw'okkaana bọng k'óde.
29 Andarás às apalpadelas em pleno meio-dia como o cego na escuridão; fracassarás em tuas empresas e, não cessarás de ser oprimido e despojado, sem ninguém que te defenda.
30 Kọ ádo for bi atzọkha kwanọng, yina, ojinọng ọdọdọkh ọ́tzọkh-ẹ oyima abẹ k'ẹfa. Kọ ási ọhọhm, yina, k'ọhọhm kw'asi káyima. Kọ áyaabh owoni kw'agrep, yina, ochiduk kw'ofon m'owoni nwuma káchi.
30 Receberás uma mulher, mas outro a possuirá; construirás uma casa, mas não a habitarás; plantarás uma vinha e não comerás os seus frutos.
31 Bẹ áyẹk ẹbhaam chọ ekhokhora m'itzitzikha sọ, yina, etzen chẹ manda dani ch'ẹttọhm-ọ k'ẹmma kede. Bẹ abọkh-ọ ẹnyanyaang chọ k'ẹfa ana, bẹ kárik. Bẹ átzọkha arukhimaan pọ anang attattaanga-nọng pọ, ọnọng kw'ọ́kkaana bẹ ọnang-ọ kóde.
31 O teu boi será imolado sob os teus olhos, mas tu não comerás dele; teu jumento será arrebatado em tua presença, e não te será jamais restituído; tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos, sem que ninguém te venha em socorro.
32 Bẹ ábọkha va pọ p'ijinọng ọmaana p'ipanọng anang obhon ọdọdọk. Am-átzima chen-chen akke aror bẹ k'ewu kpenamkpen, yina bẹ kàre.
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a um povo estrangeiro; os teus olhos o verão e se consumirão de dor, esperando-os, mas a tua mão ficará impotente.
33 Anọng p'an-arong bọ áchi ekpo py'owoni kwọ, kọ ọttọhk manda vani dọk kàkhaama, oyongi ikhem-barada s'an-awobha k'akpen pọ biphyir.
33 Os frutos de tua terra e de teu trabalho serão comidos por um povo que não conheces, e serás sem cessar oprimido e esmagado;
34 Idik s'ikhebh-ọ, ísọ-ọ akher otzubh-etzennọng.
34 enlouquecer-te-ás à vista de tudo o que teus olhos terão de ver.
35 Ọvaar Ibinọkpaabyi ótte aphyi ọbọhk bẹ ammọ-ọ ttẹwọr ka ndudungi ma apyiri ka mmo maa, akhọra for biphyir.
35 O Senhor te ferirá nos joelhos e nas coxas com uma úlcera maligna e incurável, e que se estenderá da planta dos pés ao alto da cabeça.
36 Ọvaar Ibinọkpaabyi ọ́tzọhm bọbọng omaana ọvaarnọng kwa bọng atzek bi odaabh bọng, k'ẹkhọma cha bọng an-arọng, kaambi ab'atte bọ. Kẹ kwa bọng ákpobha ikha, ikha sa bẹ atzim nchi ọmaana atza agwa.
36 O Senhor te levará a ti e ao teu rei que tiveres sobre ti, ao meio de um povo que nem tu nem teus pais conheceram. Ali renderás culto a outros deuses, deuses de pau e de pedra.
37 Ka ngọma nnuma s'Ọvaar Ibinọkpaabyi okhubh bọng ochina, bọng án-ade ọhammadik k'anọng mba k'itzitzikha da okkoni bẹ k'idik s'itto ikhebha bọng.
37 Serás objeto de pasmo, de ludíbrio e de mofa para todos os povos no meio dos quais te conduzir o Senhor.
38 Bọng ágbon ekpo k'ọhaabh k'iwoni sabọng, yina, ipha sabọng k'eden kìyin, ọkhuri da agwuribhebhe achi pyẹ.
38 Lançarás sementes em abundância nos teus campos, mas colherás pouco, porque o gafanhoto devastará tudo.
39 Bọng áyaabha iwoni sa grep, yina, bọng atzuk pẹ kàgwo yina ira bọng an-abira adungi aduk pẹ, okhuri bi afhoni áchi bẹ ochi.
39 Plantaras a vinha, e dela cuidarás, mas não beberás vinho, nem nada colherás, porque o verme devorará tudo.
40 Bọng ákhaama nchi s'oliv makhọra ẹkhọma chabọng, yina, bọng anna p'oliv kàkhaama, okhuri bi aduk pẹ ákkini-okkini biphyir.
40 Terás oliveiras em tuas terras, mas não terás óleo, porque as olivas cairão.
41 Bọng ábhon va p'ijinọng ọmaana p'ipanọng, yina, bọng bẹ kàkhaama, anọng ábọkha bẹ biphyir k'ẹmọri, atzima afona.
41 Gerarás filhos e filhas, mas não serão teus, porque irão para o cativeiro.
42 Ẹkhaan ch'agwuribhebhe échi nchi ọmaana achiduk pabọng biphyir, ọmaana ekpo pya bọng ayaabh k'iwoni sabọng.
42 O besouro consumirá todas as árvores e todos os frutos de teu solo.
43 Akhekhen-nọng p'arukhi k'ottem kwabọng, án-akhaama ikkọ ayọhnga bọng, yina, bọbọng am-china ororo ahakha irekhirek.
43 O estrangeiro que vive no meio de ti elevar-se-á cada vez mais, ao passo que tu descerás na mesma medida;
44 Bẹ ábhor bọng ekpo, yina, bẹ ekpo kabọng kàbhor. Bẹ áde bọng aho, yina, bọng áde bẹ awọr-ẹwọr.
44 ele te emprestará, mas não tu a ele; ele estará na frente, e tu na cauda.
45 Idikha bọng abhumi bi ayonga itzọhng anang Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ọmaana bi bọng nho kahak anang asana pẹ, ọmaana akpebhi pẹ, idik nna biphyir ítto ikhebha bọng. Sẹ itzọn bọng abẹ k'ibe kpenamkpen sa bọng atza maa, sẹ idimi bọng biphyir-phyir.
45 Todas estas maldições cairão sobre ti, te perseguirão e te alcançarão até que sejas exterminado, porque não ouviste a voz do Senhor, teu Deus, e não guardaste os mandamentos e as leis que ele te impôs.
46 Idik nna íde ẹkhọhkha ọmaana okkokkoni-dik, inang bọng ọmaana va pa va pabọng maa, ogbe ode.
46 Serão para ti e para a tua raça como um sinal e prodígio para sempre.
47 Bọng Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng kakpobh k'ettem obungichẹ k'ogbe kw'ojibhi bọng.
47 Visto que não serviste ao Senhor com alegria e bom coração, na abundância em que viveste,
48 Mẹ wọ osi, bọng átzima okwo ọmaana isi-dadakha ọmaana irinikhum ttara ogbor, asi obira-tzọhm anang attattaanga-nọng p'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhmi ọnang bọng. Kẹ óhok bọng k'ikhem maa, bọng adimi biphyir-phyir.
48 servirás na fome, na sede, na nudez e na mais extrema miséria os inimigos quê o Senhor enviar contra ti; será posto no teu pescoço um jugo de ferro até que sejas aniquilado.
49 Ọvaar Ibinọkpaabyi ótzọhm ekhọma ẹdọdọk ch'efon k'odenmir erima bọng abẹ, tzọni k'okpong kw'ọyagbin, mach'ikye-nọhn ihak, ẹkhọma ch'ẹmmaana chabẹ eni bọng ẹttaani,
49 O Senhor suscitará contra ti das extremidades da terra uma nação longínqua, rápida como a águia, de uma língua bárbara,
50 ẹkhọma nduma ch'ikkekkeri sẹ ijor-ojora ch'eni anọng p'atzami-ọtzam ikpokpobha ẹnangi, inọngkwo k'ẹkhaam ẹnang igbọ.
50 e um rosto feroz, que não terá respeito pelo velho nem piedade com o menino.
51 Bẹ áchi va p'etzirakpo pyabọng ọmaana ekpo pya bọng ayaabh k'irerek sabọng maa, bẹ adimi bọng. Bẹ átzọkha abọkpa pabọng ọmaana atzuk abhapẹ ttara ana p'oliv ọmaana abhaam ttara arukhimaan pabọng k'ọhaabh maa, bọng adimi biphyir-phyir.
51 Ela devorará o fruto de teus rebanhos e os produtos de teu solo, até que sejas aniquilado, e nada te deixará, nem trigo, nem vinho, nem óleo , nem a cria de tuas vacas, nem os filhotes de tuas ovelhas, até a tua ruína.
52 Bẹ áyima ákhọri idedenmon sabọng biphyir makhọra irerek sabọng maa, abaakha gaang-angaang pa bẹ aphe nnam atto. Bẹ áyima akhọri idedenmon biphyir s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng okk'bọng ọnanga.
52 Ela te sitiará em todas as tuas cidades, até que desabem os teus mais altos e mais fortes muros, em que punhas a tua confiança, em toda a terra que te tiver dado o Senhor, teu Deus.
53 Ofona k'ihem s'attattaanga-nọng pabọng ánang bọng, k'ogbe kwa bẹ akhọri ibhon sabọng akhe k'ottem, bọng áchi va pabọng p'ijinọng ọmaana p'ipanọng, p'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ọkk'bọng ọnanga.
53 Comerás o fruto de tuas entranhas, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que o Senhor, teu Deus, te tiver dado, tão grandes serão a angústia e a miséria a que te reduzirá o teu inimigo.
54 Kaambi ojinọng kw'odiri ẹmmaana ọbiro ode kw'idik ikk'ttaani k'ottem kwabọng wọ, nkwosisi kọ́khaama ọmaana ọgbaanọkka kwẹ, kaambi kwanọng kwẹ kw'ọdakh-ẹ ọdaak wọ, ttara va pẹ p'atzima arukhi akpen,
54 O homem mais delicado de Israel, o mais mimoso, olhará com maus olhos o seu irmão, a mulher que repousa no seu seio e o que lhe resta ainda de filhos,
55 kẹ ayaara pa nden s'ifon ka va pẹ s'om-ochi, nnwa manda wani kw'ọ́nang kóde. da ode va mba bẹ-bẹ p'ọn-ọkhaam k'ọyagbin, okhuri k'ikhem s'attattanganọng pabọng, ánang bọng k'ogbe kwa bẹ akhori idedenmon sabọng biphyir akhe k'ottem.
55 não querendo repartir com nenhum deles a carne de seus filhos, da qual se alimentará ele mesmo, porque nada mais lhe restará no meio da miséria e da angústia a que te reduzirá o teu inimigo em todas as tuas cidades.
56 Kaambi kw'anọng kw'odiri ẹmmaana ọbiro ode kw'idik ikk'ttaani k'ottem kwabọng wọ, idik ittaan-ẹ obiro odiri ẹmmaana maa, ebhokpatzọkhi chẹ k'irerek k'ẹttọhmi, kẹ ọ́ttaanga ọnang odim kwẹ kw'ọdaakh-ẹ ọdaak ttara va pẹ p'ijinọng ọmaana p'ipanọng,
56 A mulher mais delicada dentre vós, a mais mimosa, que nem sequer tentava pousar na terra a planta dos pés, por causa de sua excessiva brandura e delicadeza, olhará com maus olhos o marido que repousava no seu seio, seu filho e sua filha,
57 om-ochi va p'ọkk'ọmmaana ọmaana p'ọrami ọmmaan k'ichubha okhuri okwo. Kẹ ósi odik nwa k'adubhama, okhuri ikhem s'attattaanganọng ánang bọng k'ogbe kwa bẹ akhọri bọng akhe k'ottem.
57 {não querendo repartir com eles} as secundinas saídas de seu ventre e o filho que ela porá no mundo; porque em sua penúria de todas as coisas, ela os te à comido ocultamente, no meio da miséria e da angústia a que te reduzirá o teu inimigo em todas as tuas cidades.
58 Idikha bọng ani ogbe atzọkh atzọhn atzim p'aphaangi mba abẹ p'awobh ma nnwẹr nwa, idikha bọng ani ẹvaar ọmaana ikpokpobha-che ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng akpobh,
58 Se não cuidares de observar todas as palavras desta lei, consignada neste livro, em sinal de reverência pelo nome glorioso e temível de Javé, teu Deus,
59 kẹ Ọvaar Ibinọkpaabyi ọ́tzọhm itzama s'ijor-ojora ọnang kọ ọmaana va pa va pọ, itzama s'ifu ttara ọmmaamma kw'odumi eden, ọmaana ikhọmama s'ideden ọmaana s'idumi eden.
59 o Senhor te ferirá, bem como a tua posteridade, com pragas extraordinárias, pragas grandes e permanentes, doenças perniciosas e pertinazes.
60 Kẹ obiro ótte ikhọhmana jor-anjor nna s'iwa imma anọng p'Ijip ọbọhk, ibiri imma bọng.
60 Fará voltar contra ti todas as enfermidades do Egito que temias, e elas pegarão em ti.
61 Kẹ Ọvaar Ibinọkpaabyi óbiro otte ikhọhmana k'adem-k'adem ọbọhk imma bọng, ọmmamma kw'oni ma Nnwẹr nwa kw'Aphaangi ode maa, bẹ adimi bọng biphyir-phyir.
61 Além disso, o Senhor enviará contra ti, até que sejas exterminado, toda sorte de enfermidades e pragas, que não estão escritas no livro desta lei.
62 Bọbọng p'iwa akk'ahaabha macha ndodori sa nwobh k'ọrọngkpakpa, an-arik anọnọnga, okhuri da bọng ani nho ahak anang Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng.
62 Vós, que éreis numerosos como as estrelas do céu, sereis reduzidos a um punhado de homens, porque tu não obedeceste à voz do Senhor, teu Deus.
63 Odem nwa kw'ọdaakhi Ọvaar Ibinọkpaabyi k'ettem bi osi bọng ayin k'eden, ttara bi obiro osi bọng ahaabh-ọhaabh, mando kwa kwẹ óbiro ọdaakh-ẹ bi, odimi bọng biphyir-phyir. Kẹ ódimi bọng emeni biphyir-phyir k'irerek nnuma sa bọng am-adim bi atza atzọkha mach'ekkema chabọng.
63 E ,assim como o Senhor se comprazia em vos fazer bem e em vos multiplicar, assim se comprazerá em vos fazer perecer e em vos exterminar. Sereis arrancados da terra em que entrardes para possuí-la.
64 Mẹ wọ osi, Ọvaar Ibinọkpaabyi ósi bọng araami makhọra idibhon, tzọni k'íttẹwọr s'ọyagbin maa, apyiri k'okpong. Mẹ kwa bọng akpobha ikha, ikha sa bẹ atzim nchi ọmaana atza agwa, sa bọbọng yina ira on-ode ab'atte an-arong.
64 O Senhor te dispersará entre todas as nações, de uma extremidade a outra da terra, e lá renderás culto a outros deuses, deuses de pau e de pedra, que nem tu nem teus pais conheceram.
65 Bọbọng ẹmẹm kákhaama m'idibhon nnuma, bọng iwọhng-kwokhabẹ kákhaama. Mẹ kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi osi nttem nnyak bọng atzim, chen-ohokhok kwabọng odimi, bọng ẹwọhngkwokha ka nttem kábira akhaama.
65 Não haverá segurança para ti no meio desses povos, nem repouso para a planta de teus pés. O Senhor te dará ali um coração agitado, olhos lânguidos e uma alma desfalecida.
66 Akpen pabọng an-ayaak ọyaak, bẹ an-afu ttara ojora k'ẹya ọmaana k'erungi, bọng ororo ochichina k'akpen dọk kakhaama.
66 A tua vida estará como em suspenso diante de ti. Terás pavores de noite e de dia, sem nenhuma certeza de viver.
67 K'ekpebha bọng am-aben bi, “Idikha ira ode ẹchọhkha, opyiri k'ẹchọhkha, bọng aben bi, idikha ira ode ekpebha.” Okhuri ojora fa ofhu bọng ka nttem, ọmaana idik sa chen pabọng áre.
67 Pela manhã dirás: oxalá que fosse a tarde! E à tarde dirás: oxalá que fosse a manhã! Isso, por causa do terror que possuirá o teu coração, e do espetáculo que terão de ver os teus olhos.
68 Ọvaar Ibinọkpaabyi ọ́tzọhm bọng k'anzurikkaang bọng akpa nnam k'Ijip, orenga kw'iwa mbeni bi, bọng aningi dọk asi. Mẹ kwa bọng ákpe for sabọng ánang attattaanga-nọng pabọng, mach'abira p'ipanọng, yina, ọnọng kw'ódebh bọng kóde., kóde.
68 O Senhor te reconduzirá em navios ao Egito, pelo caminho do qual eu te havia dito que não o veríeis mais. E ali, quando vós vos venderdes aos vossos inimigos como escravas e como escravas, não haverá ninguém que vos compre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.