Deuteronômio 28

mfo (MFO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Idikha bọng ahak nho sabọng biphyir-phyir anang Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, bọng abira atzọkha ogbe ahok asana pẹ biphyir, pa nnangi bọng mayina. Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ósi bọng abar ayọhnga idibhon s'ọyagbin biphyir.
1 “Se vocês obedecerem em tudo ao S enhor , seu Deus, e cumprirem fielmente todos estes mandamentos que hoje lhes dou, o S enhor , seu Deus, os colocará muito acima de todas as nações da terra.
2 Idikha bọng ahak nho sabọng anang Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ndaa nna biphyir ńde sabọng, sẹ mbiri nwobha ttara bọng:
2 Se obedecerem ao S enhor , seu Deus, vocês receberão as seguintes bênçãos:
3 Ẹdaa éwobha ẹnang bọng k'odeden-mon kwabọng, ọmaana k'ẹkhọma chabọng.
3 Suas cidades e seus campos serão abençoados.
4 Bọng ákhaama ẹdaa cha va, ọmaana ch'ekpo pya bọng ayaabh k'irerek sabọng, ọmaana k'etzirakpo pyabọng, va p'abhaam ọmaana va p'arukhimaan pabọng an-ahaabh-ọhaabh.
4 Seus filhos e suas colheitas serão abençoados. As crias de seu gado e de seus rebanhos serão abençoadas.
5 Ẹdaa éwobha ọmaana okhiriba fabọng f'achiduk, ọmaana ọgbaakha kwa bọng am-atzima abhakhi brẹd.
5 Seus cestos de frutos e tigelas de amassar pão serão abençoados.
6 Ẹdaa éwobha ọmaana bọng k'ogbe kwa bọng atza itzọhm sabọng, ọmaana k'ogbe kwa bọng akhun itzọhm.
6 A todo lugar que forem e em tudo que fizerem, serão abençoados.
7 Ọvaar Ibinọkpaabyi ósi bi, bọng akhema attattaanga-nọng p'abin bi, arima bọng abẹ. Bẹ árenga k'eden dani akwu erima, an-arenga ka nden nzenamfa arọbh afona.
7 “O S enhor derrotará seus inimigos quando eles os atacarem. Eles virão contra vocês de uma direção, mas serão dispersados em sete direções.
8 Ọvaar Ibinọkpaabyi ódo ọkhaanga-họhm fabọng ọttara ọchattọhk, ọmaana ọtzọmbọhk kpenamkpen fabọng asi. Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ódo bọng k'irerek s'ọnangi bọng.
8 “O S enhor lhes garantirá bênção em tudo que fizerem e encherá seus celeiros de cereais. O S enhor , seu Deus, os abençoará na terra que ele lhes dá.
9 Idikha bọng ahokhi asana p'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, bọng abira ahakha nho anang-ẹ, Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ottima bọng aranga mach'anọng pẹ p'awur-owur mach'ọnwọhngi ochekhi ọnang bọng.
9 “Se obedecerem aos mandamentos do S enhor , seu Deus, e andarem em seus caminhos, o S enhor os constituirá como seu povo santo, conforme prometeu sob juramento.
10 Mẹ wọ osi, anọng p'idibhon s'ọyagbin biphyir áre bi, bọng ade anọng p'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'otzekha, órenga mẹ, bọng áde anọng pa ájora bẹ.
10 Assim, todas as nações da terra verão que vocês são um povo que o S enhor tomou para si e os temerão.
11 Ọvaar Ibinọkpaabyi ódo bọng ttara ẹkhakhaama k'ọhaabh. Ódo mmọr sa panọng pabọng, ọmaana mmọr s'etzirakpo pyabọng, óbiro ódo ekpo pya bọng áyaabh k'irerek sabọng, s'iwa kẹ Ọvaar Ibinọkpaabyi ochekhi bi, ọnang ab'atte.
11 “O S enhor lhes dará prosperidade na terra que ele jurou a seus antepassados que daria a vocês, e os abençoará com muitos filhos, rebanhos numerosos e colheitas fartas.
12 Ọvaar Ibinọkpaabyi ókwunga amma p'ọkhaanga-họhm kwẹ kw'ikkọ k'ẹrọng, otzebh ẹrọng k'irerek sabọng k'ọrọng-gbe, óbiro ódo itzọhmbọhk sabọng biphyir. Bọng ábhor idibhon haabhada ekpo, yina, bọng k'obhon manda wani k'abhor.
12 No tempo certo, o S enhor enviará chuvas de seu rico tesouro no céu e abençoará todo o trabalho que realizarem. Vocês emprestarão a muitas nações, mas jamais precisarão tomar emprestado delas.
13 Idikha bọng ayong itzọhng anang k'asana mba pa kaam nnangi bọng k'ewu cha mayina, p'ade asana p'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, bọng abira atzọkha ogbe ahakha nho anang bẹ, Ọvaar Ibinọkpaabyi ósi bọng ade aho p'idibhon, bọng awọr-ẹwọr káde.
13 Se derem ouvidos a estes mandamentos que hoje lhes dou e se os cumprirem fielmente, o S enhor os fará cabeça, e não cauda, e vocês estarão sempre por cima, e nunca por baixo.
14 Bọng nnam kàkpa abọra asana kpenamkpen pa kaam nnangi bọng mayina, bi bọng atten achina k'odimbọhk obiro ode ka kwabọhk, bi bọng an-átzọn ikha abẹ abira akpobha sẹ.
14 Não se desviem, por menos que seja, de nenhum dos mandamentos que hoje lhes dou, e não sigam outros deuses nem os adorem.”
15 Yina, idikha bọng ani eho ahak anang Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, bọng itzọhng kabira ayonga anang asana ọmaana akpebhi pa kaam nnangi bọng mayina, idik nna biphyir ítto íkhebha bọng.
15 “Mas, se vocês se recusarem a dar ouvidos ao S enhor , seu Deus, e não cumprirem todos os mandamentos e decretos que hoje lhes dou, as seguintes maldições cairão sobre vocês e os atingirão:
16 Ọ́pyibh-opyibh ọ́nang bọng k'odeden-mon kwabọng ọmaana k'ẹkhọma chabọng.
16 Suas cidades e seus campos serão amaldiçoados.
17 Ópyibh-opyibh ọnang okhiriba f'achiduk pabọng ọmaana ọgbaakha kwabọng kwa brẹd.
17 Seus cestos de frutos e suas tigelas de amassar pão serão amaldiçoados.
18 Ópyibh-opyibh ọnang va pabọng ọmaana ekpo pya bọng ayaabh k'irerek sabọng, ọmaana va p'abhaam ttara p'arukhimaan pabọng.
18 Seus filhos e suas colheitas serão amaldiçoados. As crias de seu gado e de seus rebanhos serão amaldiçoadas.
19 Ópyibh-opyibh ọnang bọng k'ogbe kwa bọng abin k'ihọhm sabọng, ọmaana k'ogbe kwa bọng akpa nnam k'ihọhm sabọng.
19 A todo lugar que forem e em tudo que fizerem, serão amaldiçoados.
20 Ọvaar Ibinọkpaabyi ọ́tzọhm itzama ochena bọng, ọmaana damadama ttara ọmmamma k'ọttọhk kpenamkpen fa bọng atzim mbọhk sabọng asi maa, bọng adimi ẹranga biphyir-phyir, k'epyibya cha bọng akk'asa, da bọng akpa nnam abọr-ẹ.
20 “O próprio S enhor enviará maldições, confusão e frustração em tudo que fizerem, até que, por fim, vocês sejam completamente destruídos por terem praticado o mal e me abandonado.
21 Ọvaar Ibinọkpaabyi ótte ikhọmana s'ideden ọbọhk imma bọng maa, odimi bọng emeni k'irerek nnuma sa bọng am-achina bi atza atzọkha mach'ekkema chabọng.
21 O S enhor os afligirá com pragas, até fazê-los desaparecer da terra em que estão prestes a entrar para tomar posse.
22 Ọvaar Ibinọkpaabyi ótte ikhọmana-tzama obọhk imma bọng, ọmaana otzikhi-tzikhi ọmaana abira-kpo ọmaana owu-khọma kw'óyin bọng ajaabhi ka fọr, ọmaana ekpekhira ch'ẹgaangi-ọgaangi, ch'efhu ekpo pya bọng bọng ayaabh k'iwoni sabọng. Kẹ ótte idik nna ọbọhk itto ikhebha bọng maa, bọng adimi biphyir-phyir.
22 O S enhor os ferirá com doenças debilitantes, com febres e inflamações, com calor ardente e secas, com ferrugem e mofo. Essas calamidades os perseguirão até que vocês morram.
23 Ẹrong ẹ́kwọbha k'irerek sabọng otzetzebh, mẹ wọ ósi, irerek sabọng in-igaangi mach'okkonga.
23 O céu sobre sua cabeça será tão duro quanto o bronze, e a terra debaixo de vocês será tão impenetrável quanto o ferro.
24 Ọvaar Ibinọkpaabyi ọn-ọ́bhakhi ẹrong ch'ira etzebh k'ẹkhọma chabọng en-ede ọkpọhm ọmaana oyeyeng. kw'ófona k'ọrọngkpakpa otzebh bọng maa, bọng adimi emeni biphyir-phyir.
24 O S enhor transformará em pó a chuva que rega sua terra, e cinzas cairão do céu até que vocês sejam destruídos.
25 Ọvaar Ibinọkpaabyi otte attattaanga-nọng pabọng ọbọhk, bẹ akhema bọng. Bọng árenga eden dani atza arima bẹ abẹ, yina, bọng an-arenga ka nden nzenamfa arọbh afona. Mẹ wọ́ osi, bọng án-ade ojora-dik k'ọtzitzikha f'idibhon s'ọyagbin bi waam.
25 “O S enhor fará seus inimigos os derrotarem. Vocês os atacarão de uma direção, mas serão dispersados em sete direções. Serão motivo de horror para todos os reinos da terra.
26 Abukhi pabọng án-ade ọchattọhk anang ọnọhn f'erọng ọmaana nkkakkaama-tzen, ọnọng manda wani kw'ókhubh pyẹ kóde.
26 Seus cadáveres serão alimento para as aves do céu e para os animais selvagens, e não haverá ninguém para enxotá-los.
27 Ọvaar Ibinọkpaabyi ótte aphyi p'iwa amma anọng p'Ijip ọbọhk bẹ amma bọng, ọmaana ndem s'ikhomi eruk ọmaana ajaabhi p'ikhina an-aha.
27 “O S enhor os afligirá com as feridas purulentas do Egito e com tumores, sarna e coceira incuráveis.
28 Ọvaar Ibinọkpaabyi ósi bọng ade atzubh-etzetzena ọmaana akpa-chechena ttara anọng p'awori achibhi.
28 O S enhor os castigará com loucura, cegueira e pânico.
29 Bọng áttena k'ọyakpattem mach'ọnọng kw'okpa chen otten k'erungi. Ọttọhk mada vani fa bọng ási, f'ọbaanga bọng efu kóde, k'iwu k'iwu anọng ahok bọng k'ikhem, bẹ abira ábọkha bọng ekpo ana, ọnọng kw'okkaana bọng k'óde.
29 Andarão tateando em plena luz do dia, como cegos na escuridão, mas não encontrarão o caminho. Serão oprimidos e roubados continuamente, e ninguém virá para socorrê-los.
30 Kọ ádo for bi atzọkha kwanọng, yina, ojinọng ọdọdọkh ọ́tzọkh-ẹ oyima abẹ k'ẹfa. Kọ ási ọhọhm, yina, k'ọhọhm kw'asi káyima. Kọ áyaabh owoni kw'agrep, yina, ochiduk kw'ofon m'owoni nwuma káchi.
30 “Você ficará noivo de uma mulher, mas outro homem dormirá com ela. Construirá uma casa, mas outra pessoa morará nela. Plantará um vinhedo, mas não aproveitará seus frutos.
31 Bẹ áyẹk ẹbhaam chọ ekhokhora m'itzitzikha sọ, yina, etzen chẹ manda dani ch'ẹttọhm-ọ k'ẹmma kede. Bẹ abọkh-ọ ẹnyanyaang chọ k'ẹfa ana, bẹ kárik. Bẹ átzọkha arukhimaan pọ anang attattaanga-nọng pọ, ọnọng kw'ọ́kkaana bẹ ọnang-ọ kóde.
31 Seu boi será abatido diante de seus olhos, mas você não provará um pedaço sequer da carne. Seu jumento lhe será tomado e não será devolvido. Suas ovelhas serão entregues a seus inimigos, e não haverá quem o ajude.
32 Bẹ ábọkha va pọ p'ijinọng ọmaana p'ipanọng anang obhon ọdọdọk. Am-átzima chen-chen akke aror bẹ k'ewu kpenamkpen, yina bẹ kàre.
32 Você verá seus filhos e filhas serem levados embora como escravos. Sentirá intensa saudade deles, mas nada poderá fazer.
33 Anọng p'an-arong bọ áchi ekpo py'owoni kwọ, kọ ọttọhk manda vani dọk kàkhaama, oyongi ikhem-barada s'an-awobha k'akpen pọ biphyir.
33 Uma nação estrangeira desconhecida consumirá as colheitas que vocês trabalharam arduamente para produzir. Vocês sofrerão opressão constante e serão tratados com crueldade.
34 Idik s'ikhebh-ọ, ísọ-ọ akher otzubh-etzennọng.
34 Quando virem as tragédias ao seu redor, acabarão enlouquecendo.
35 Ọvaar Ibinọkpaabyi ótte aphyi ọbọhk bẹ ammọ-ọ ttẹwọr ka ndudungi ma apyiri ka mmo maa, akhọra for biphyir.
35 O S enhor lhes cobrirá os joelhos e as pernas com feridas incuráveis. Terão feridas da cabeça aos pés.
36 Ọvaar Ibinọkpaabyi ọ́tzọhm bọbọng omaana ọvaarnọng kwa bọng atzek bi odaabh bọng, k'ẹkhọma cha bọng an-arọng, kaambi ab'atte bọ. Kẹ kwa bọng ákpobha ikha, ikha sa bẹ atzim nchi ọmaana atza agwa.
36 “O S enhor enviará vocês e seu rei para o exílio numa nação que vocês e seus antepassados não conheceram. Ali, adorarão deuses de madeira e de pedra!
37 Ka ngọma nnuma s'Ọvaar Ibinọkpaabyi okhubh bọng ochina, bọng án-ade ọhammadik k'anọng mba k'itzitzikha da okkoni bẹ k'idik s'itto ikhebha bọng.
37 Serão motivo de horror, de ridículo e de zombaria entre as nações para as quais o S enhor os enviar.
38 Bọng ágbon ekpo k'ọhaabh k'iwoni sabọng, yina, ipha sabọng k'eden kìyin, ọkhuri da agwuribhebhe achi pyẹ.
38 “Semearão muito, mas colherão pouco, pois os gafanhotos devorarão suas plantações.
39 Bọng áyaabha iwoni sa grep, yina, bọng atzuk pẹ kàgwo yina ira bọng an-abira adungi aduk pẹ, okhuri bi afhoni áchi bẹ ochi.
39 Plantarão vinhedos e cuidarão deles, mas não beberão o vinho nem comerão as uvas, pois vermes devorarão as videiras.
40 Bọng ákhaama nchi s'oliv makhọra ẹkhọma chabọng, yina, bọng anna p'oliv kàkhaama, okhuri bi aduk pẹ ákkini-okkini biphyir.
40 Cultivarão oliveiras em todo o seu território, mas nunca usarão azeite, pois os frutos cairão antes de amadurecer.
41 Bọng ábhon va p'ijinọng ọmaana p'ipanọng, yina, bọng bẹ kàkhaama, anọng ábọkha bẹ biphyir k'ẹmọri, atzima afona.
41 Terão filhos e filhas, mas os perderão, pois eles serão levados para o cativeiro.
42 Ẹkhaan ch'agwuribhebhe échi nchi ọmaana achiduk pabọng biphyir, ọmaana ekpo pya bọng ayaabh k'iwoni sabọng.
42 Enxames de insetos destruirão suas árvores e suas plantações.
43 Akhekhen-nọng p'arukhi k'ottem kwabọng, án-akhaama ikkọ ayọhnga bọng, yina, bọbọng am-china ororo ahakha irekhirek.
43 “Os estrangeiros que vivem entre vocês se tornarão cada vez mais fortes, enquanto vocês se tornarão cada vez mais fracos.
44 Bẹ ábhor bọng ekpo, yina, bẹ ekpo kabọng kàbhor. Bẹ áde bọng aho, yina, bọng áde bẹ awọr-ẹwọr.
44 Eles lhes emprestarão dinheiro, mas vocês não emprestarão a eles. Eles serão a cabeça, e vocês serão a cauda!
45 Idikha bọng abhumi bi ayonga itzọhng anang Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ọmaana bi bọng nho kahak anang asana pẹ, ọmaana akpebhi pẹ, idik nna biphyir ítto ikhebha bọng. Sẹ itzọn bọng abẹ k'ibe kpenamkpen sa bọng atza maa, sẹ idimi bọng biphyir-phyir.
45 “Se vocês se recusarem a dar ouvidos ao S enhor , seu Deus, e a obedecer aos mandamentos e decretos que ele lhes deu, todas estas maldições os perseguirão e os alcançarão até que sejam destruídos.
46 Idik nna íde ẹkhọhkha ọmaana okkokkoni-dik, inang bọng ọmaana va pa va pabọng maa, ogbe ode.
46 Estes horrores servirão de sinal e advertência para vocês e seus descendentes para sempre.
47 Bọng Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng kakpobh k'ettem obungichẹ k'ogbe kw'ojibhi bọng.
47 Se não servirem ao S enhor , seu Deus, com alegria e entusiasmo pelos muitos benefícios que receberam,
48 Mẹ wọ osi, bọng átzima okwo ọmaana isi-dadakha ọmaana irinikhum ttara ogbor, asi obira-tzọhm anang attattaanga-nọng p'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhmi ọnang bọng. Kẹ óhok bọng k'ikhem maa, bọng adimi biphyir-phyir.
48 servirão aos inimigos que o S enhor enviará contra vocês. Ficarão famintos, sedentos, despidos e desprovidos de tudo. O S enhor porá um jugo de ferro sobre seu pescoço e os oprimirá severamente até que os tenha destruído.
49 Ọvaar Ibinọkpaabyi ótzọhm ekhọma ẹdọdọk ch'efon k'odenmir erima bọng abẹ, tzọni k'okpong kw'ọyagbin, mach'ikye-nọhn ihak, ẹkhọma ch'ẹmmaana chabẹ eni bọng ẹttaani,
49 “Dos confins da terra, o S enhor trará contra vocês uma nação distante que se lançará sobre vocês como um abutre. Será uma nação cuja língua vocês não compreendem,
50 ẹkhọma nduma ch'ikkekkeri sẹ ijor-ojora ch'eni anọng p'atzami-ọtzam ikpokpobha ẹnangi, inọngkwo k'ẹkhaam ẹnang igbọ.
50 povo feroz e cruel, que não tem respeito pelos idosos nem pena dos jovens.
51 Bẹ áchi va p'etzirakpo pyabọng ọmaana ekpo pya bọng ayaabh k'irerek sabọng maa, bẹ adimi bọng. Bẹ átzọkha abọkpa pabọng ọmaana atzuk abhapẹ ttara ana p'oliv ọmaana abhaam ttara arukhimaan pabọng k'ọhaabh maa, bọng adimi biphyir-phyir.
51 Os exércitos deles devorarão seus animais e colheitas, e vocês serão destruídos. Não deixarão coisa alguma dos seus cereais, nem vinho novo, azeite, bezerros ou cordeiros, e vocês morrerão de fome.
52 Bẹ áyima ákhọri idedenmon sabọng biphyir makhọra irerek sabọng maa, abaakha gaang-angaang pa bẹ aphe nnam atto. Bẹ áyima akhọri idedenmon biphyir s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng okk'bọng ọnanga.
52 Atacarão suas cidades até derrubarem todos os muros fortificados de sua terra, as muralhas nas quais vocês confiavam como proteção. Atacarão todas as cidades da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
53 Ofona k'ihem s'attattaanga-nọng pabọng ánang bọng, k'ogbe kwa bẹ akhọri ibhon sabọng akhe k'ottem, bọng áchi va pabọng p'ijinọng ọmaana p'ipanọng, p'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ọkk'bọng ọnanga.
53 “O cerco e a grande aflição que o ataque inimigo causará serão tão terríveis que vocês comerão a carne de seus próprios filhos e filhas, que o S enhor , seu Deus, lhes deu.
54 Kaambi ojinọng kw'odiri ẹmmaana ọbiro ode kw'idik ikk'ttaani k'ottem kwabọng wọ, nkwosisi kọ́khaama ọmaana ọgbaanọkka kwẹ, kaambi kwanọng kwẹ kw'ọdakh-ẹ ọdaak wọ, ttara va pẹ p'atzima arukhi akpen,
54 Até o homem de coração mais gentil em seu meio não terá pena do próprio irmão, da esposa amada e dos filhos que sobreviverem.
55 kẹ ayaara pa nden s'ifon ka va pẹ s'om-ochi, nnwa manda wani kw'ọ́nang kóde. da ode va mba bẹ-bẹ p'ọn-ọkhaam k'ọyagbin, okhuri k'ikhem s'attattanganọng pabọng, ánang bọng k'ogbe kwa bẹ akhori idedenmon sabọng biphyir akhe k'ottem.
55 Ele se recusará a dividir com eles a carne que estiver devorando, a carne de um dos próprios filhos, pois não sobrará outra coisa para ele comer durante o cerco e a grande aflição que o inimigo trará sobre todas as suas cidades.
56 Kaambi kw'anọng kw'odiri ẹmmaana ọbiro ode kw'idik ikk'ttaani k'ottem kwabọng wọ, idik ittaan-ẹ obiro odiri ẹmmaana maa, ebhokpatzọkhi chẹ k'irerek k'ẹttọhmi, kẹ ọ́ttaanga ọnang odim kwẹ kw'ọdaakh-ẹ ọdaak ttara va pẹ p'ijinọng ọmaana p'ipanọng,
56 A mulher de coração mais gentil entre vocês, tão delicada que nem sequer tocaria o chão com o pé, será mesquinha com o marido a quem ama e com o próprio filho ou filha.
57 om-ochi va p'ọkk'ọmmaana ọmaana p'ọrami ọmmaan k'ichubha okhuri okwo. Kẹ ósi odik nwa k'adubhama, okhuri ikhem s'attattaanganọng ánang bọng k'ogbe kwa bẹ akhọri bọng akhe k'ottem.
57 Esconderá deles a placenta e o bebê recém-nascido que ela deu à luz para comê-los sozinha em segredo. Não terá outra coisa para comer durante o cerco e a grande aflição que o inimigo trará sobre todas as suas cidades.
58 Idikha bọng ani ogbe atzọkh atzọhn atzim p'aphaangi mba abẹ p'awobh ma nnwẹr nwa, idikha bọng ani ẹvaar ọmaana ikpokpobha-che ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng akpobh,
58 “Se vocês se recusarem a obedecer a todos os termos desta lei escritos neste livro e se não temerem o nome glorioso e terrível do S enhor , seu Deus,
59 kẹ Ọvaar Ibinọkpaabyi ọ́tzọhm itzama s'ijor-ojora ọnang kọ ọmaana va pa va pọ, itzama s'ifu ttara ọmmaamma kw'odumi eden, ọmaana ikhọmama s'ideden ọmaana s'idumi eden.
59 o S enhor oprimirá vocês e seus filhos com pragas indescritíveis. Serão pragas intensas e sem alívio, doenças agonizantes e insuportáveis.
60 Kẹ obiro ótte ikhọhmana jor-anjor nna s'iwa imma anọng p'Ijip ọbọhk, ibiri imma bọng.
60 Ele os afligirá com todas as doenças do Egito, que vocês temiam tanto, e não terão alívio.
61 Kẹ Ọvaar Ibinọkpaabyi óbiro otte ikhọhmana k'adem-k'adem ọbọhk imma bọng, ọmmamma kw'oni ma Nnwẹr nwa kw'Aphaangi ode maa, bẹ adimi bọng biphyir-phyir.
61 O S enhor os afligirá com todas as enfermidades e pragas que existem, mesmo aquelas que não são mencionadas neste Livro da Lei, até que sejam destruídos.
62 Bọbọng p'iwa akk'ahaabha macha ndodori sa nwobh k'ọrọngkpakpa, an-arik anọnọnga, okhuri da bọng ani nho ahak anang Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng.
62 Ainda que se tornem tão numerosos quanto as estrelas do céu, poucos restarão, pois não deram ouvidos ao S enhor , seu Deus.
63 Odem nwa kw'ọdaakhi Ọvaar Ibinọkpaabyi k'ettem bi osi bọng ayin k'eden, ttara bi obiro osi bọng ahaabh-ọhaabh, mando kwa kwẹ óbiro ọdaakh-ẹ bi, odimi bọng biphyir-phyir. Kẹ ódimi bọng emeni biphyir-phyir k'irerek nnuma sa bọng am-adim bi atza atzọkha mach'ekkema chabọng.
63 “Assim como o S enhor teve grande prazer em fazê-los prosperar e se multiplicar, também terá prazer em destruí-los. Vocês serão arrancados da terra em que estão prestes a entrar para tomar posse.
64 Mẹ wọ osi, Ọvaar Ibinọkpaabyi ósi bọng araami makhọra idibhon, tzọni k'íttẹwọr s'ọyagbin maa, apyiri k'okpong. Mẹ kwa bọng akpobha ikha, ikha sa bẹ atzim nchi ọmaana atza agwa, sa bọbọng yina ira on-ode ab'atte an-arong.
64 O S enhor os espalhará entre todas as nações, de uma extremidade à outra do mundo. Ali, adorarão deuses estrangeiros que nem vocês nem seus antepassados conheceram, deuses de madeira e pedra.
65 Bọbọng ẹmẹm kákhaama m'idibhon nnuma, bọng iwọhng-kwokhabẹ kákhaama. Mẹ kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi osi nttem nnyak bọng atzim, chen-ohokhok kwabọng odimi, bọng ẹwọhngkwokha ka nttem kábira akhaama.
65 Não encontrarão paz nem lugar de descanso entre essas nações. O S enhor fará seu coração estremecer, sua vista falhar e sua alma desanimar.
66 Akpen pabọng an-ayaak ọyaak, bẹ an-afu ttara ojora k'ẹya ọmaana k'erungi, bọng ororo ochichina k'akpen dọk kakhaama.
66 Sua vida estará sempre por um fio. Passarão os dias e as noites com medo, sem ter certeza se sobreviverão.
67 K'ekpebha bọng am-aben bi, “Idikha ira ode ẹchọhkha, opyiri k'ẹchọhkha, bọng aben bi, idikha ira ode ekpebha.” Okhuri ojora fa ofhu bọng ka nttem, ọmaana idik sa chen pabọng áre.
67 Pela manhã dirão: ‘Quem nos dera já fosse noite!’, e à noite: ‘Quem nos dera já fosse dia!’. Pois se encherão de pavor com os horrores que verão ao seu redor.
68 Ọvaar Ibinọkpaabyi ọ́tzọhm bọng k'anzurikkaang bọng akpa nnam k'Ijip, orenga kw'iwa mbeni bi, bọng aningi dọk asi. Mẹ kwa bọng ákpe for sabọng ánang attattaanga-nọng pabọng, mach'abira p'ipanọng, yina, ọnọng kw'ódebh bọng kóde., kóde.
68 Então o S enhor os mandará em navios de volta para o Egito, o lugar que eu prometi que nunca mais veriam. Lá, tentarão vender a si mesmos como escravos para seus inimigos, mas ninguém os comprará”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.