Deuteronômio 28
mfo (MFO) vs NAA
1 Idikha bọng ahak nho sabọng biphyir-phyir anang Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, bọng abira atzọkha ogbe ahok asana pẹ biphyir, pa nnangi bọng mayina. Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ósi bọng abar ayọhnga idibhon s'ọyagbin biphyir.
1 — Se vocês ouvirem atentamente a voz do Senhor , seu Deus, tendo o cuidado de guardar todos os seus mandamentos que hoje lhes ordeno, o Senhor , seu Deus, exaltará vocês sobre todas as nações da terra.
2 Idikha bọng ahak nho sabọng anang Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ndaa nna biphyir ńde sabọng, sẹ mbiri nwobha ttara bọng:
2 Se ouvirem a voz do Senhor , seu Deus, sobre vocês virão e os alcançarão todas estas bênçãos:
3 Ẹdaa éwobha ẹnang bọng k'odeden-mon kwabọng, ọmaana k'ẹkhọma chabọng.
3 — Benditos serão vocês na cidade e benditos serão vocês no campo.
4 Bọng ákhaama ẹdaa cha va, ọmaana ch'ekpo pya bọng ayaabh k'irerek sabọng, ọmaana k'etzirakpo pyabọng, va p'abhaam ọmaana va p'arukhimaan pabọng an-ahaabh-ọhaabh.
4 — Bendito será o fruto do seu ventre, o fruto da sua terra, o fruto dos seus animais, e benditas serão as crias das suas vacas e ovelhas.
5 Ẹdaa éwobha ọmaana okhiriba fabọng f'achiduk, ọmaana ọgbaakha kwa bọng am-atzima abhakhi brẹd.
5 — Bendito será o seu cesto de cereais e bendita será a sua amassadeira de pão.
6 Ẹdaa éwobha ọmaana bọng k'ogbe kwa bọng atza itzọhm sabọng, ọmaana k'ogbe kwa bọng akhun itzọhm.
6 — Benditos serão vocês ao entrar e benditos serão ao sair.
7 Ọvaar Ibinọkpaabyi ósi bi, bọng akhema attattaanga-nọng p'abin bi, arima bọng abẹ. Bẹ árenga k'eden dani akwu erima, an-arenga ka nden nzenamfa arọbh afona.
7 — O Senhor fará com que os inimigos que se levantarem contra vocês sejam derrotados na presença de vocês; eles virão contra vocês por um caminho, mas fugirão da presença de vocês por sete caminhos.
8 Ọvaar Ibinọkpaabyi ódo ọkhaanga-họhm fabọng ọttara ọchattọhk, ọmaana ọtzọmbọhk kpenamkpen fabọng asi. Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ódo bọng k'irerek s'ọnangi bọng.
8 — O Senhor determinará que a bênção esteja nos seus celeiros e em tudo o que colocarem a mão; ele os abençoará na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá.
9 Idikha bọng ahokhi asana p'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, bọng abira ahakha nho anang-ẹ, Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ottima bọng aranga mach'anọng pẹ p'awur-owur mach'ọnwọhngi ochekhi ọnang bọng.
9 — O Senhor os constituirá para si em povo santo, como prometeu com juramento, se guardarem os mandamentos do Senhor , seu Deus, e andarem nos seus caminhos.
10 Mẹ wọ osi, anọng p'idibhon s'ọyagbin biphyir áre bi, bọng ade anọng p'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'otzekha, órenga mẹ, bọng áde anọng pa ájora bẹ.
10 E todos os povos da terra verão que vocês são chamados pelo nome do Senhor e terão medo de vocês.
11 Ọvaar Ibinọkpaabyi ódo bọng ttara ẹkhakhaama k'ọhaabh. Ódo mmọr sa panọng pabọng, ọmaana mmọr s'etzirakpo pyabọng, óbiro ódo ekpo pya bọng áyaabh k'irerek sabọng, s'iwa kẹ Ọvaar Ibinọkpaabyi ochekhi bi, ọnang ab'atte.
11 O Senhor lhes dará abundância de bens no fruto do seu ventre, no fruto dos seus animais e no fruto do seu solo, na terra que o Senhor prometeu dar a vocês sob juramento aos seus pais.
12 Ọvaar Ibinọkpaabyi ókwunga amma p'ọkhaanga-họhm kwẹ kw'ikkọ k'ẹrọng, otzebh ẹrọng k'irerek sabọng k'ọrọng-gbe, óbiro ódo itzọhmbọhk sabọng biphyir. Bọng ábhor idibhon haabhada ekpo, yina, bọng k'obhon manda wani k'abhor.
12 O Senhor lhes abrirá o seu bom tesouro, o céu, para dar chuva à terra no tempo certo e para abençoar todo o trabalho das suas mãos; vocês emprestarão a muitas nações, porém não tomarão emprestado.
13 Idikha bọng ayong itzọhng anang k'asana mba pa kaam nnangi bọng k'ewu cha mayina, p'ade asana p'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, bọng abira atzọkha ogbe ahakha nho anang bẹ, Ọvaar Ibinọkpaabyi ósi bọng ade aho p'idibhon, bọng awọr-ẹwọr káde.
13 O Senhor os porá por cabeça e não por cauda; e só estarão em cima e não debaixo, se obedecerem aos mandamentos do Senhor , seu Deus, que hoje lhes ordeno, para os guardar e cumprir.
14 Bọng nnam kàkpa abọra asana kpenamkpen pa kaam nnangi bọng mayina, bi bọng atten achina k'odimbọhk obiro ode ka kwabọhk, bi bọng an-átzọn ikha abẹ abira akpobha sẹ.
14 Não se desviem de todas as palavras que hoje lhes ordeno, nem para a direita nem para a esquerda, seguindo outros deuses, para os servir.
15 Yina, idikha bọng ani eho ahak anang Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, bọng itzọhng kabira ayonga anang asana ọmaana akpebhi pa kaam nnangi bọng mayina, idik nna biphyir ítto íkhebha bọng.
15 — Porém, se não derem ouvidos à voz do Senhor , seu Deus, deixando de cumprir todos os seus mandamentos e os seus estatutos que hoje lhes ordeno, então virão sobre vocês e os alcançarão todas estas maldições:
16 Ọ́pyibh-opyibh ọ́nang bọng k'odeden-mon kwabọng ọmaana k'ẹkhọma chabọng.
16 — Malditos serão vocês na cidade e malditos serão no campo.
17 Ópyibh-opyibh ọnang okhiriba f'achiduk pabọng ọmaana ọgbaakha kwabọng kwa brẹd.
17 — Maldito será o seu cesto de cereais e maldita será a sua amassadeira de pão.
18 Ópyibh-opyibh ọnang va pabọng ọmaana ekpo pya bọng ayaabh k'irerek sabọng, ọmaana va p'abhaam ttara p'arukhimaan pabọng.
18 — Maldito será o fruto do seu ventre, o fruto da sua terra, e malditas serão as crias das suas vacas e ovelhas.
19 Ópyibh-opyibh ọnang bọng k'ogbe kwa bọng abin k'ihọhm sabọng, ọmaana k'ogbe kwa bọng akpa nnam k'ihọhm sabọng.
19 — Malditos serão vocês ao entrar e malditos serão ao sair.
20 Ọvaar Ibinọkpaabyi ọ́tzọhm itzama ochena bọng, ọmaana damadama ttara ọmmamma k'ọttọhk kpenamkpen fa bọng atzim mbọhk sabọng asi maa, bọng adimi ẹranga biphyir-phyir, k'epyibya cha bọng akk'asa, da bọng akpa nnam abọr-ẹ.
20 — O Senhor mandará sobre vocês a maldição, a confusão e a ameaça em tudo o que empreenderem, até que vocês sejam destruídos e pereçam repentinamente, por causa da maldade das suas obras, com que vocês me abandonaram.
21 Ọvaar Ibinọkpaabyi ótte ikhọmana s'ideden ọbọhk imma bọng maa, odimi bọng emeni k'irerek nnuma sa bọng am-achina bi atza atzọkha mach'ekkema chabọng.
21 O Senhor fará com que a peste se apegue a vocês, até que os consuma da terra em que vão entrar e da qual tomarão posse.
22 Ọvaar Ibinọkpaabyi ótte ikhọmana-tzama obọhk imma bọng, ọmaana otzikhi-tzikhi ọmaana abira-kpo ọmaana owu-khọma kw'óyin bọng ajaabhi ka fọr, ọmaana ekpekhira ch'ẹgaangi-ọgaangi, ch'efhu ekpo pya bọng bọng ayaabh k'iwoni sabọng. Kẹ ótte idik nna ọbọhk itto ikhebha bọng maa, bọng adimi biphyir-phyir.
22 O Senhor os ferirá com fraqueza, febre e inflamação, com calor ardente e seca, com crestamento e ferrugem nas plantas; e isto os perseguirá até que vocês pereçam.
23 Ẹrong ẹ́kwọbha k'irerek sabọng otzetzebh, mẹ wọ ósi, irerek sabọng in-igaangi mach'okkonga.
23 O céu sobre a cabeça de vocês será de bronze, e a terra debaixo de vocês será de ferro.
24 Ọvaar Ibinọkpaabyi ọn-ọ́bhakhi ẹrong ch'ira etzebh k'ẹkhọma chabọng en-ede ọkpọhm ọmaana oyeyeng. kw'ófona k'ọrọngkpakpa otzebh bọng maa, bọng adimi emeni biphyir-phyir.
24 Por chuva sobre a sua terra, o Senhor lhes dará pó e cinza, que descerão do céu sobre vocês, até que vocês sejam destruídos.
25 Ọvaar Ibinọkpaabyi otte attattaanga-nọng pabọng ọbọhk, bẹ akhema bọng. Bọng árenga eden dani atza arima bẹ abẹ, yina, bọng an-arenga ka nden nzenamfa arọbh afona. Mẹ wọ́ osi, bọng án-ade ojora-dik k'ọtzitzikha f'idibhon s'ọyagbin bi waam.
25 O Senhor fará com que vocês sejam derrotados pelos seus inimigos; vocês sairão contra eles por um caminho, mas voltarão, fugindo, por sete caminhos, e serão objeto de espanto para todos os reinos da terra.
26 Abukhi pabọng án-ade ọchattọhk anang ọnọhn f'erọng ọmaana nkkakkaama-tzen, ọnọng manda wani kw'ókhubh pyẹ kóde.
26 Os seus cadáveres servirão de comida a todas as aves do céu e aos animais selvagens; e não haverá quem os espante.
27 Ọvaar Ibinọkpaabyi ótte aphyi p'iwa amma anọng p'Ijip ọbọhk bẹ amma bọng, ọmaana ndem s'ikhomi eruk ọmaana ajaabhi p'ikhina an-aha.
27 O Senhor os ferirá com as úlceras do Egito, com tumores, com sarna e com coceira, e disso vocês não conseguirão se curar.
28 Ọvaar Ibinọkpaabyi ósi bọng ade atzubh-etzetzena ọmaana akpa-chechena ttara anọng p'awori achibhi.
28 O Senhor os ferirá com loucura, com cegueira e com perturbação do espírito.
29 Bọng áttena k'ọyakpattem mach'ọnọng kw'okpa chen otten k'erungi. Ọttọhk mada vani fa bọng ási, f'ọbaanga bọng efu kóde, k'iwu k'iwu anọng ahok bọng k'ikhem, bẹ abira ábọkha bọng ekpo ana, ọnọng kw'okkaana bọng k'óde.
29 Vocês andarão às apalpadelas ao meio-dia, como o cego apalpa nas trevas, e não prosperarão nos seus caminhos. Serão sempre oprimidos e roubados durante todos os seus dias; e não haverá ninguém que os salve.
30 Kọ ádo for bi atzọkha kwanọng, yina, ojinọng ọdọdọkh ọ́tzọkh-ẹ oyima abẹ k'ẹfa. Kọ ási ọhọhm, yina, k'ọhọhm kw'asi káyima. Kọ áyaabh owoni kw'agrep, yina, ochiduk kw'ofon m'owoni nwuma káchi.
30 — Você contratará casamento com uma mulher, mas outro homem é que terá relações com ela; você construirá uma casa, mas não irá morar nela; plantará uma vinha, mas não colherá os frutos.
31 Bẹ áyẹk ẹbhaam chọ ekhokhora m'itzitzikha sọ, yina, etzen chẹ manda dani ch'ẹttọhm-ọ k'ẹmma kede. Bẹ abọkh-ọ ẹnyanyaang chọ k'ẹfa ana, bẹ kárik. Bẹ átzọkha arukhimaan pọ anang attattaanga-nọng pọ, ọnọng kw'ọ́kkaana bẹ ọnang-ọ kóde.
31 O seu boi será morto diante dos seus olhos, mas você não comerá da carne; o seu jumento será roubado diante dos seus olhos e não lhe será restituído; as suas ovelhas serão dadas aos seus inimigos, e não haverá ninguém que o socorra.
32 Bẹ ábọkha va pọ p'ijinọng ọmaana p'ipanọng anang obhon ọdọdọk. Am-átzima chen-chen akke aror bẹ k'ewu kpenamkpen, yina bẹ kàre.
32 — Os seus filhos e as suas filhas serão entregues a outro povo; vocês verão tudo isso e ficarão morrendo de saudade todos os dias, mas vocês não poderão fazer nada.
33 Anọng p'an-arong bọ áchi ekpo py'owoni kwọ, kọ ọttọhk manda vani dọk kàkhaama, oyongi ikhem-barada s'an-awobha k'akpen pọ biphyir.
33 O fruto da sua terra e de todo o seu trabalho será comido por um povo que vocês nunca conheceram; e vocês serão oprimidos e quebrantados todos os dias;
34 Idik s'ikhebh-ọ, ísọ-ọ akher otzubh-etzennọng.
34 e ficarão loucos pelo que verão com os seus próprios olhos.
35 Ọvaar Ibinọkpaabyi ótte aphyi ọbọhk bẹ ammọ-ọ ttẹwọr ka ndudungi ma apyiri ka mmo maa, akhọra for biphyir.
35 O Senhor os castigará com úlceras malignas nos joelhos e nas pernas, das quais vocês não poderão se curar, desde a planta do pé até o alto da cabeça.
36 Ọvaar Ibinọkpaabyi ọ́tzọhm bọbọng omaana ọvaarnọng kwa bọng atzek bi odaabh bọng, k'ẹkhọma cha bọng an-arọng, kaambi ab'atte bọ. Kẹ kwa bọng ákpobha ikha, ikha sa bẹ atzim nchi ọmaana atza agwa.
36 — O Senhor levará vocês e o rei que tiverem constituído sobre vocês a uma nação que não conheceram, nem vocês, nem os seus pais; e lá servirão outros deuses, feitos de madeira e de pedra.
37 Ka ngọma nnuma s'Ọvaar Ibinọkpaabyi okhubh bọng ochina, bọng án-ade ọhammadik k'anọng mba k'itzitzikha da okkoni bẹ k'idik s'itto ikhebha bọng.
37 Vocês serão objeto de horror, de provérbio e de escárnio entre todos os povos para onde o Senhor os levar.
38 Bọng ágbon ekpo k'ọhaabh k'iwoni sabọng, yina, ipha sabọng k'eden kìyin, ọkhuri da agwuribhebhe achi pyẹ.
38 — Vocês lançarão muita semente ao campo, mas colherão pouco, porque os gafanhotos irão consumir tudo.
39 Bọng áyaabha iwoni sa grep, yina, bọng atzuk pẹ kàgwo yina ira bọng an-abira adungi aduk pẹ, okhuri bi afhoni áchi bẹ ochi.
39 Vocês plantarão e cultivarão muitas vinhas, mas não beberão o vinho, nem colherão as uvas, porque os vermes acabarão com tudo.
40 Bọng ákhaama nchi s'oliv makhọra ẹkhọma chabọng, yina, bọng anna p'oliv kàkhaama, okhuri bi aduk pẹ ákkini-okkini biphyir.
40 Em todo o seu território vocês plantarão oliveiras, mas não terão azeite para se ungir, porque as azeitonas cairão.
41 Bọng ábhon va p'ijinọng ọmaana p'ipanọng, yina, bọng bẹ kàkhaama, anọng ábọkha bẹ biphyir k'ẹmọri, atzima afona.
41 Vocês gerarão filhos e filhas, mas ficarão sem eles, porque serão levados ao cativeiro.
42 Ẹkhaan ch'agwuribhebhe échi nchi ọmaana achiduk pabọng biphyir, ọmaana ekpo pya bọng ayaabh k'iwoni sabọng.
42 Todas as árvores e os frutos da terra de vocês serão consumidos pelos gafanhotos.
43 Akhekhen-nọng p'arukhi k'ottem kwabọng, án-akhaama ikkọ ayọhnga bọng, yina, bọbọng am-china ororo ahakha irekhirek.
43 Os estrangeiros que estão no meio de vocês se elevarão cada vez mais, e vocês cada vez mais descerão.
44 Bẹ ábhor bọng ekpo, yina, bẹ ekpo kabọng kàbhor. Bẹ áde bọng aho, yina, bọng áde bẹ awọr-ẹwọr.
44 Eles emprestarão a vocês, mas vocês não emprestarão a eles; eles serão por cabeça, e vocês serão por cauda.
45 Idikha bọng abhumi bi ayonga itzọhng anang Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ọmaana bi bọng nho kahak anang asana pẹ, ọmaana akpebhi pẹ, idik nna biphyir ítto ikhebha bọng. Sẹ itzọn bọng abẹ k'ibe kpenamkpen sa bọng atza maa, sẹ idimi bọng biphyir-phyir.
45 — Todas estas maldições virão sobre vocês, os perseguirão e os alcançarão, até que vocês sejam destruídos, porque não ouviram a voz do Senhor , seu Deus, para guardarem os mandamentos e os estatutos que ele lhes ordenou.
46 Idik nna íde ẹkhọhkha ọmaana okkokkoni-dik, inang bọng ọmaana va pa va pabọng maa, ogbe ode.
46 Serão, no meio de vocês, por sinal e por maravilha, bem como entre os seus descendentes, para sempre.
47 Bọng Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng kakpobh k'ettem obungichẹ k'ogbe kw'ojibhi bọng.
47 Vocês não serviram o Senhor , seu Deus, com alegria e bondade de coração, apesar de terem abundância de tudo,
48 Mẹ wọ osi, bọng átzima okwo ọmaana isi-dadakha ọmaana irinikhum ttara ogbor, asi obira-tzọhm anang attattaanga-nọng p'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhmi ọnang bọng. Kẹ óhok bọng k'ikhem maa, bọng adimi biphyir-phyir.
48 e, por isso, com fome, com sede, com nudez e com falta de tudo, servirão os inimigos que o Senhor enviará contra vocês; sobre o pescoço de vocês porá um jugo de ferro, até que os tenha destruído.
49 Ọvaar Ibinọkpaabyi ótzọhm ekhọma ẹdọdọk ch'efon k'odenmir erima bọng abẹ, tzọni k'okpong kw'ọyagbin, mach'ikye-nọhn ihak, ẹkhọma ch'ẹmmaana chabẹ eni bọng ẹttaani,
49 — O Senhor fará vir contra vocês uma nação de longe, que virá da extremidade da terra, como o voo impetuoso da águia, uma nação cuja língua vocês não entenderão,
50 ẹkhọma nduma ch'ikkekkeri sẹ ijor-ojora ch'eni anọng p'atzami-ọtzam ikpokpobha ẹnangi, inọngkwo k'ẹkhaam ẹnang igbọ.
50 nação cruel, que não respeitará os velhos, nem terá piedade dos moços.
51 Bẹ áchi va p'etzirakpo pyabọng ọmaana ekpo pya bọng ayaabh k'irerek sabọng maa, bẹ adimi bọng. Bẹ átzọkha abọkpa pabọng ọmaana atzuk abhapẹ ttara ana p'oliv ọmaana abhaam ttara arukhimaan pabọng k'ọhaabh maa, bọng adimi biphyir-phyir.
51 Eles comerão o produto dos animais e da terra de vocês, até que vocês sejam destruídos. Eles não lhes deixarão cereal, vinho, azeite, nem as crias das vacas e das ovelhas de vocês, até que vocês sejam destruídos.
52 Bẹ áyima ákhọri idedenmon sabọng biphyir makhọra irerek sabọng maa, abaakha gaang-angaang pa bẹ aphe nnam atto. Bẹ áyima akhọri idedenmon biphyir s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng okk'bọng ọnanga.
52 Eles cercarão todas as cidades em que vocês moram, até que venham a cair, em toda a terra, as altas e fortes muralhas em que vocês confiavam; eles sitiarão vocês em todas as suas cidades, em toda a terra que o Senhor , seu Deus, lhes deu.
53 Ofona k'ihem s'attattaanga-nọng pabọng ánang bọng, k'ogbe kwa bẹ akhọri ibhon sabọng akhe k'ottem, bọng áchi va pabọng p'ijinọng ọmaana p'ipanọng, p'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ọkk'bọng ọnanga.
53 Na angústia e no aperto em que vocês ficarão com o cerco dos seus inimigos, vocês comerão o fruto do seu ventre, isto é, a carne de seus filhos e de suas filhas, que o Senhor , seu Deus, lhes der.
54 Kaambi ojinọng kw'odiri ẹmmaana ọbiro ode kw'idik ikk'ttaani k'ottem kwabọng wọ, nkwosisi kọ́khaama ọmaana ọgbaanọkka kwẹ, kaambi kwanọng kwẹ kw'ọdakh-ẹ ọdaak wọ, ttara va pẹ p'atzima arukhi akpen,
54 O mais sensível dos homens e o mais delicado do meio de vocês será mesquinho para com seu irmão, e para com a mulher que ama, e para com os outros filhos que ainda lhe restarem,
55 kẹ ayaara pa nden s'ifon ka va pẹ s'om-ochi, nnwa manda wani kw'ọ́nang kóde. da ode va mba bẹ-bẹ p'ọn-ọkhaam k'ọyagbin, okhuri k'ikhem s'attattanganọng pabọng, ánang bọng k'ogbe kwa bẹ akhori idedenmon sabọng biphyir akhe k'ottem.
55 de modo que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos, que ele comer; porque nada lhe restou na angústia e no aperto com que os inimigos apertarão vocês em todas as suas cidades.
56 Kaambi kw'anọng kw'odiri ẹmmaana ọbiro ode kw'idik ikk'ttaani k'ottem kwabọng wọ, idik ittaan-ẹ obiro odiri ẹmmaana maa, ebhokpatzọkhi chẹ k'irerek k'ẹttọhmi, kẹ ọ́ttaanga ọnang odim kwẹ kw'ọdaakh-ẹ ọdaak ttara va pẹ p'ijinọng ọmaana p'ipanọng,
56 A mais sensível das mulheres e a mais delicada do meio de vocês, que de tão sensível e delicada não tentaria pôr a planta do pé sobre o chão, será mesquinha para com o marido que ama, e para com o seu filho, e para com a sua filha;
57 om-ochi va p'ọkk'ọmmaana ọmaana p'ọrami ọmmaan k'ichubha okhuri okwo. Kẹ ósi odik nwa k'adubhama, okhuri ikhem s'attattaanganọng ánang bọng k'ogbe kwa bẹ akhọri bọng akhe k'ottem.
57 será mesquinha, não repartindo com eles a placenta que lhe saiu do ventre e os filhos que tiver, porque os comerá às escondidas pela falta de tudo, na angústia e no aperto com que os inimigos apertarão vocês nas suas cidades.
58 Idikha bọng ani ogbe atzọkh atzọhn atzim p'aphaangi mba abẹ p'awobh ma nnwẹr nwa, idikha bọng ani ẹvaar ọmaana ikpokpobha-che ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng akpobh,
58 — Se vocês não tiverem o cuidado de cumprir todas as palavras desta lei, escritas neste livro, para temerem este nome glorioso e terrível, a saber, o Senhor , seu Deus,
59 kẹ Ọvaar Ibinọkpaabyi ọ́tzọhm itzama s'ijor-ojora ọnang kọ ọmaana va pa va pọ, itzama s'ifu ttara ọmmaamma kw'odumi eden, ọmaana ikhọmama s'ideden ọmaana s'idumi eden.
59 então o Senhor fará com que sejam terríveis as pragas que virão sobre vocês e sobre a sua descendência, pragas grandes e duradouras, e enfermidades graves e duradouras.
60 Kẹ obiro ótte ikhọhmana jor-anjor nna s'iwa imma anọng p'Ijip ọbọhk, ibiri imma bọng.
60 Ele fará voltar contra vocês todas as moléstias do Egito, que vocês temeram; e elas se apegarão a vocês.
61 Kẹ Ọvaar Ibinọkpaabyi óbiro otte ikhọhmana k'adem-k'adem ọbọhk imma bọng, ọmmamma kw'oni ma Nnwẹr nwa kw'Aphaangi ode maa, bẹ adimi bọng biphyir-phyir.
61 O Senhor também fará vir sobre vocês enfermidades e pragas que não estão escritas no livro desta Lei, até que vocês sejam destruídos.
62 Bọbọng p'iwa akk'ahaabha macha ndodori sa nwobh k'ọrọngkpakpa, an-arik anọnọnga, okhuri da bọng ani nho ahak anang Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng.
62 Vocês, que eram tão numerosos como as estrelas do céu, ficarão reduzidos a poucas pessoas, porque não deram ouvidos à voz do Senhor , o Deus de vocês.
63 Odem nwa kw'ọdaakhi Ọvaar Ibinọkpaabyi k'ettem bi osi bọng ayin k'eden, ttara bi obiro osi bọng ahaabh-ọhaabh, mando kwa kwẹ óbiro ọdaakh-ẹ bi, odimi bọng biphyir-phyir. Kẹ ódimi bọng emeni biphyir-phyir k'irerek nnuma sa bọng am-adim bi atza atzọkha mach'ekkema chabọng.
63 Assim como o Senhor tinha prazer em fazer bem a vocês e torná-los mais numerosos, assim também o Senhor terá prazer em destruir e fazê-los perecer; vocês serão desarraigados da terra em que estão entrando para dela tomar posse.
64 Mẹ wọ osi, Ọvaar Ibinọkpaabyi ósi bọng araami makhọra idibhon, tzọni k'íttẹwọr s'ọyagbin maa, apyiri k'okpong. Mẹ kwa bọng akpobha ikha, ikha sa bẹ atzim nchi ọmaana atza agwa, sa bọbọng yina ira on-ode ab'atte an-arong.
64 — O Senhor os espalhará entre todos os povos, de uma até a outra extremidade da terra. Ali vocês servirão outros deuses, deuses de madeira e de pedra, que nem vocês nem os seus pais conheceram.
65 Bọbọng ẹmẹm kákhaama m'idibhon nnuma, bọng iwọhng-kwokhabẹ kákhaama. Mẹ kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi osi nttem nnyak bọng atzim, chen-ohokhok kwabọng odimi, bọng ẹwọhngkwokha ka nttem kábira akhaama.
65 Nem ainda entre estas nações vocês terão descanso, nem a planta de seus pés terá repouso, porque ali o Senhor dará a vocês um coração que treme, olhos cansados e uma alma que desfalece.
66 Akpen pabọng an-ayaak ọyaak, bẹ an-afu ttara ojora k'ẹya ọmaana k'erungi, bọng ororo ochichina k'akpen dọk kakhaama.
66 A vida de vocês estará suspensa como por um fio diante de vocês; terão pavor de noite e de dia e não terão certeza de que irão sobreviver.
67 K'ekpebha bọng am-aben bi, “Idikha ira ode ẹchọhkha, opyiri k'ẹchọhkha, bọng aben bi, idikha ira ode ekpebha.” Okhuri ojora fa ofhu bọng ka nttem, ọmaana idik sa chen pabọng áre.
67 Pela manhã vocês dirão: “Ah! Quem dera já fosse noite!” E, à noitinha, vocês dirão: “Ah! Quem dera já fosse dia!” Isso pelo pavor que sentirão no coração e pelo espetáculo que terão diante dos olhos.
68 Ọvaar Ibinọkpaabyi ọ́tzọhm bọng k'anzurikkaang bọng akpa nnam k'Ijip, orenga kw'iwa mbeni bi, bọng aningi dọk asi. Mẹ kwa bọng ákpe for sabọng ánang attattaanga-nọng pabọng, mach'abira p'ipanọng, yina, ọnọng kw'ódebh bọng kóde., kóde.
68 O Senhor fará com que vocês voltem ao Egito em navios, pelo caminho de que eu lhes disse: “Nunca mais vocês o verão.” Ali vocês serão oferecidos para venda como escravos e escravas aos seus inimigos, mas não haverá quem queira comprá-los.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.