Deuteronômio 27

mfo (MFO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iwa Mosẹs ọmaana adedennọng p'Israẹl atzọhni anọng mba bi, “Bọng hok asana mba biphyir pa nnangi bọng mayina.
1 Então Moisés, acompanhado dos líderes de Israel, deu a seguinte ordem ao povo: “Obedeçam a todos estes mandamentos que hoje lhes dou.
2 Bọng akk'ọraanga kwa Jọrdan ajekha apyiri k'irerek nna s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ọnangi bọng, bọng attima atza bani p'ideden, bọng atzima idọdọhbh akpan bẹ.
2 Quando atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá, levantem pedras grandes e pintem-nas com cal.
3 Bọng akk'ajekha apyiri k'irerekh s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ọnangi, s'ide irerek s'ifhu ttara abasi ọmaana akhọkhọnana, bọng kkẹr atzim p'aphaangi mba biphyir k'atza mba, atzor k'odem kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kw'ab'atte, ochekhi ọnang bọng.
3 Escrevam nelas todos os termos desta lei quando atravessarem o rio para entrar na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá, uma terra que produz leite e mel com fartura, conforme lhes prometeu o S enhor , o Deus de seus antepassados.
4 K'ogbe kwa bọng akk'ọraanga kwa Jọrdan ajekha, bọng ttima atza mba k'egbegbeho ch'Ẹbal, macha kaam ndọhni bọng mayina, bọng abira atzima idọdọhbh akpan bẹ.
4 Depois de atravessarem o Jordão, levantem essas pedras pintadas de cal no monte Ebal, como hoje lhes ordeno.
5 Bọng dima atza asi ijafọhnibe mẹ anang Ọvaar Ibinokpaabyi, kw'ode kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng. Bọng ọtzọhm-ttọhk manda vani f'ode okkonga kàtzima agwa atza mba.
5 “Construam ali um altar para o S enhor , seu Deus, usando pedras inteiras, em sua forma natural. Não alterem a forma das pedras com ferramenta de ferro.
6 Bọng dima atza pa bẹ ani ọkpakpaar-akpaar, asi ijafọhnibe s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, bọng si nnaanga-kwọmisẹ mẹ, anang Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng.
6 Construam o altar com pedras que não foram cortadas e usem-no para oferecer holocaustos ao S enhor , seu Deus.
7 Bọng si njafọhni sa nnanga s'odidiri abira achi sẹ mẹ. Bọng asi ọdadaami mẹ, k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng.
7 Apresentem também sacrifícios de ofertas de paz e celebrem, comendo e alegrando-se na presença do S enhor , seu Deus.
8 Bọng akkẹr atzim p'aphaangi mba biphyir bẹ atto bi taaan, m'atza mba pa bọng akk'attima.”
8 Escrevam de forma bem visível todos os termos desta lei nas pedras pintadas de cal”.
9 Iwa Mosẹs omaana afọhnẹja p'ẹnọmma cha Lẹvi, agbaak anọng biphyir p'Israẹl atzim, aben bi, “Anọng p'Israẹl o, bọng myi bi sẹẹbh, ayonga itzọhng abhaanga e! Bọng akk'anọng p'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ada, k'ewu cha mayina.
9 Em seguida, Moisés e os sacerdotes levitas disseram a todo o Israel: “Faça silêncio e ouça, ó Israel! Hoje você se tornou o povo do S enhor , seu Deus.
10 Mẹ wọ ofon, bọng akhaambi ahakha nho anang Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, bọng ahok asana ọmaana akpebhi biphyir, pa kaam nnangi bọng k'ewu cha mayina.”
10 Obedeça, portanto, ao S enhor , seu Deus, cumprindo todos estes mandamentos e decretos que hoje lhe dou”.
11 Mẹ ewu nduma dani, Mosẹs ọtzọhn anọng mba bi,
11 No mesmo dia, Moisés deu ao povo a seguinte ordem:
12 K'ogbe kwa bọng akk'ọraanga kwa Jọrdan ajekha, nnọmma sa mbe k'egbegbe cha Gerizim ndo anọng nde: Simeọn ọmaana Lẹvi ọmaana Juda ọmaana Isaaka ọmaana Josẹph ttara ẹnọmma cha Bẹnjamin.
12 “Quando atravessarem o rio Jordão, as tribos de Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim ficarão no monte Gerizim, de onde proclamarão uma bênção sobre o povo.
13 Nnọmma sa mbe k'egbegbeho ch'Ẹbal nnang anọng ẹmma nde: Reubẹn ọmaana Gad ọmaana Ashẹr ọmaana Zẹbulun ọmaana Dan ttara ẹnọmma cha Naphtali.
13 As tribos de Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali ficarão no monte Ebal, de onde proclamarão uma maldição.
14 Anọng p'ẹnọmma cha Lẹvi asi ẹjaakhi k'ẹrọng anang anọng p'Israẹl biphyir, aben bi:
14 “Então os levitas dirão em alta voz a todo o povo de Israel:
15 “Opyibh-opyibh ọnang ọnọng kpenamkpen kw'ọgwa ọgbatza kw'ode emengkka ch'otzetzekha, obiro ode ọttọhk f'okpukhi Ọvaar Ibinọkpaabyi okpukhi, ọtzọkh-ẹ ottima k'ichubha.”
15 ‘Maldito quem esculpir ou fundir um ídolo e o levantar em segredo. Os ídolos, trabalhos de artesãos, são detestáveis ao S enhor ’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
16 “Opyibh-opyibh ọnang ọnọng kpenamkpen kw'ọrẹkhi otte ọmaana ọkka.”
16 ‘Maldito quem desonrar pai ou mãe’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
17 “Opyibh-opyibh ọnang ọnọng kpenamkpen kw'ọrokhi ọtza kw'enem kw'oyokh-ibaanga kwẹ.”
17 ‘Maldito quem roubar a propriedade do próximo, movendo um marco de divisa’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
18 “Opyibh-opyibh ọnang ọnọng kpenamkpen kw'otzim okpa-chechena ottena eden.”
18 ‘Maldito quem fizer o cego se desviar de seu caminho’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
19 “Opyibh-opyibh ọnang ọnọng kpenamkpen kw'ọrami okhekhennọng ọmaana opfu-nwa ttara opopa, eponga-ttọhna ch'etzor-etzor.
19 ‘Maldito quem negar justiça aos estrangeiros, aos órfãos ou às viúvas’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
20 “Opyibh-opyibh ọnang ọnọng kpenamkpen kw'oyim kwanọng kw'otte kwẹ abẹ.”
20 ‘Maldito quem tiver relações sexuais com a esposa de seu pai, pois desonrou seu pai’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
21 “Opyibh-opyibh ọnang ọnọng kpenamkpen kw'oyim etzen kpenamkpen abẹ.”
21 ‘Maldito quem tiver relações sexuais com um animal’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
22 “Opyibh-opyibh ọnang ọjinọng kpenamkpen kw'oyim ọgbaanotte kw'ikwanọng abẹ, ode nnwa kw'otte kw'ikwanọng, obiro ode nnwa kw'ọkka kw'ikwanọng.”
22 ‘Maldito quem tiver relações sexuais com sua irmã, seja filha de seu pai ou de sua mãe’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
23 “Opyibh-opyibh ọnang ojinọng kpenamkpen kw'oyim ọkka kwa kwanọng kwẹ, abẹ.”
23 ‘Maldito quem tiver relações sexuais com sua sogra’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
24 “Opyibh-opyibh ọnang ọnọng kpenamkpen kw'ofhu oyokh-ibaanga kwẹ k'ichubha.”
24 ‘Maldito quem matar o seu próximo em segredo’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
25 “Opyibh-opyibh ọnang ọnọng kpenamkpen kw'ochi ngwu bi, ofhu ọnọng kw'aponga ajibhi.”
25 ‘Maldito quem aceitar pagamento para matar um inocente’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
26 “Opyibh-opyibh ọnang ọnọng kpenamkpen kw'oni atzim p'aphaangi mba ọbọk otzim bi, osi macha bẹ abeni.”
26 ‘Maldito quem não confirmar e cumprir os termos desta lei’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.