Deuteronômio 27
mfo (MFO) vs ARIB
1 Iwa Mosẹs ọmaana adedennọng p'Israẹl atzọhni anọng mba bi, “Bọng hok asana mba biphyir pa nnangi bọng mayina.
1 Moisés, com os anciãos de Israel, deu ordem ao povo, dizendo: Guardai todos estes mandamentos que eu hoje vos ordeno.
2 Bọng akk'ọraanga kwa Jọrdan ajekha apyiri k'irerek nna s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ọnangi bọng, bọng attima atza bani p'ideden, bọng atzima idọdọhbh akpan bẹ.
2 E no dia em que passares o Jordão para a terra que o Senhor teu Deus te dá, levantarás umas pedras grandes e as caiarás.
3 Bọng akk'ajekha apyiri k'irerekh s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ọnangi, s'ide irerek s'ifhu ttara abasi ọmaana akhọkhọnana, bọng kkẹr atzim p'aphaangi mba biphyir k'atza mba, atzor k'odem kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kw'ab'atte, ochekhi ọnang bọng.
3 E escreverás nelas todas as palavras desta lei, quando tiveres passado para entrar na terra que o Senhor teu Deus te dá, terra que mana leite e mel, como o Senhor, o Deus de teus pais, te prometeu.
4 K'ogbe kwa bọng akk'ọraanga kwa Jọrdan ajekha, bọng ttima atza mba k'egbegbeho ch'Ẹbal, macha kaam ndọhni bọng mayina, bọng abira atzima idọdọhbh akpan bẹ.
4 Quando, pois, houverdes passado o Jordão, levantareis no monte Ebal estas pedras, como eu hoje vos ordeno, e as caiareis.
5 Bọng dima atza asi ijafọhnibe mẹ anang Ọvaar Ibinokpaabyi, kw'ode kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng. Bọng ọtzọhm-ttọhk manda vani f'ode okkonga kàtzima agwa atza mba.
5 Também ali edificarás um altar ao Senhor teu Deus, um altar de pedras; não alçarás ferramenta sobre elas.
6 Bọng dima atza pa bẹ ani ọkpakpaar-akpaar, asi ijafọhnibe s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, bọng si nnaanga-kwọmisẹ mẹ, anang Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng.
6 De pedras brutas edificarás o altar do Senhor teu Deus, e sobre ele oferecerás holocaustos ao Senhor teu Deus.
7 Bọng si njafọhni sa nnanga s'odidiri abira achi sẹ mẹ. Bọng asi ọdadaami mẹ, k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng.
7 Também sacrificarás ofertas pacíficas, e ali comerás, e te alegrarás perante o Senhor teu Deus.
8 Bọng akkẹr atzim p'aphaangi mba biphyir bẹ atto bi taaan, m'atza mba pa bọng akk'attima.”
8 Naquelas pedras escreverás todas as palavras desta lei, gravando-as bem nitidamente.
9 Iwa Mosẹs omaana afọhnẹja p'ẹnọmma cha Lẹvi, agbaak anọng biphyir p'Israẹl atzim, aben bi, “Anọng p'Israẹl o, bọng myi bi sẹẹbh, ayonga itzọhng abhaanga e! Bọng akk'anọng p'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ada, k'ewu cha mayina.
9 Falou mais Moisés, e os levitas sacerdotes, a todo o Israel, dizendo: Guarda silêncio, e ouve, ó Israel! hoje vieste a ser o povo do Senhor teu Deus.
10 Mẹ wọ ofon, bọng akhaambi ahakha nho anang Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, bọng ahok asana ọmaana akpebhi biphyir, pa kaam nnangi bọng k'ewu cha mayina.”
10 Portanto obedecerás à voz do Senhor teu Deus, e cumprirás os seus mandamentos e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno.
11 Mẹ ewu nduma dani, Mosẹs ọtzọhn anọng mba bi,
11 Nesse mesmo dia Moisés deu ordem ao povo, dizendo:
12 K'ogbe kwa bọng akk'ọraanga kwa Jọrdan ajekha, nnọmma sa mbe k'egbegbe cha Gerizim ndo anọng nde: Simeọn ọmaana Lẹvi ọmaana Juda ọmaana Isaaka ọmaana Josẹph ttara ẹnọmma cha Bẹnjamin.
12 Quando houverdes passado o Jordão, estes estarão sobre o monte Gerizim, para abençoarem o povo: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim;
13 Nnọmma sa mbe k'egbegbeho ch'Ẹbal nnang anọng ẹmma nde: Reubẹn ọmaana Gad ọmaana Ashẹr ọmaana Zẹbulun ọmaana Dan ttara ẹnọmma cha Naphtali.
13 e estes estarão sobre o monte Ebal para pronunciarem a maldição: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali.
14 Anọng p'ẹnọmma cha Lẹvi asi ẹjaakhi k'ẹrọng anang anọng p'Israẹl biphyir, aben bi:
14 E os levitas dirão em alta voz a todos os homens de Israel:
15 “Opyibh-opyibh ọnang ọnọng kpenamkpen kw'ọgwa ọgbatza kw'ode emengkka ch'otzetzekha, obiro ode ọttọhk f'okpukhi Ọvaar Ibinọkpaabyi okpukhi, ọtzọkh-ẹ ottima k'ichubha.”
15 Maldito o homem que fizer imagem esculpida, ou fundida, abominação ao Senhor, obra da mão do artífice, e a puser em um lugar escondido. E todo o povo, respondendo, dirá: Amém.
16 “Opyibh-opyibh ọnang ọnọng kpenamkpen kw'ọrẹkhi otte ọmaana ọkka.”
16 Maldito aquele que desprezar a seu pai ou a sua mãe. E todo o povo dirá: Amém.
17 “Opyibh-opyibh ọnang ọnọng kpenamkpen kw'ọrokhi ọtza kw'enem kw'oyokh-ibaanga kwẹ.”
17 Maldito aquele que remover os marcos do seu próximo. E todo o povo dirá: Amém.
18 “Opyibh-opyibh ọnang ọnọng kpenamkpen kw'otzim okpa-chechena ottena eden.”
18 Maldito aquele que fizer que o cego erre do caminho. E todo o povo dirá: Amém.
19 “Opyibh-opyibh ọnang ọnọng kpenamkpen kw'ọrami okhekhennọng ọmaana opfu-nwa ttara opopa, eponga-ttọhna ch'etzor-etzor.
19 Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva. E todo o povo dirá: Amém,
20 “Opyibh-opyibh ọnang ọnọng kpenamkpen kw'oyim kwanọng kw'otte kwẹ abẹ.”
20 Maldito aquele que se deitar com a mulher de seu pai, porquanto levantou a cobertura de seu pai. E todo o povo dirá: Amém.
21 “Opyibh-opyibh ọnang ọnọng kpenamkpen kw'oyim etzen kpenamkpen abẹ.”
21 Maldito aquele que se deitar com algum animal. E todo o povo dirá: Amem.
22 “Opyibh-opyibh ọnang ọjinọng kpenamkpen kw'oyim ọgbaanotte kw'ikwanọng abẹ, ode nnwa kw'otte kw'ikwanọng, obiro ode nnwa kw'ọkka kw'ikwanọng.”
22 Maldito aquele que se deitar com sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe. E todo o povo dirá: Amém.
23 “Opyibh-opyibh ọnang ojinọng kpenamkpen kw'oyim ọkka kwa kwanọng kwẹ, abẹ.”
23 Maldito aquele que se deitar com sua sogra. E todo o povo dirá: Amém.
24 “Opyibh-opyibh ọnang ọnọng kpenamkpen kw'ofhu oyokh-ibaanga kwẹ k'ichubha.”
24 Maldito aquele que ferir ao seu próximo em oculto. E todo o povo dirá: Amém.
25 “Opyibh-opyibh ọnang ọnọng kpenamkpen kw'ochi ngwu bi, ofhu ọnọng kw'aponga ajibhi.”
25 Maldito aquele que receber peita para matar uma pessoa inocente. E todo o povo dirá: Amém.
26 “Opyibh-opyibh ọnang ọnọng kpenamkpen kw'oni atzim p'aphaangi mba ọbọk otzim bi, osi macha bẹ abeni.”
26 Maldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, para as cumprir. E todo o povo dirá: Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.