Deuteronômio 27
mfo (MFO) vs NAA
1 Iwa Mosẹs ọmaana adedennọng p'Israẹl atzọhni anọng mba bi, “Bọng hok asana mba biphyir pa nnangi bọng mayina.
1 Moisés e os anciãos de Israel deram ordens ao povo, dizendo: — Guardem todos estes mandamentos que hoje lhes ordeno.
2 Bọng akk'ọraanga kwa Jọrdan ajekha apyiri k'irerek nna s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ọnangi bọng, bọng attima atza bani p'ideden, bọng atzima idọdọhbh akpan bẹ.
2 No dia em que vocês passarem o Jordão e entrarem na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá, levantem pedras grandes e pintem-nas com cal.
3 Bọng akk'ajekha apyiri k'irerekh s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ọnangi, s'ide irerek s'ifhu ttara abasi ọmaana akhọkhọnana, bọng kkẹr atzim p'aphaangi mba biphyir k'atza mba, atzor k'odem kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kw'ab'atte, ochekhi ọnang bọng.
3 Ao passarem, escrevam nessas pedras todas as palavras desta lei, para que vocês entrem na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá, terra que mana leite e mel, como o Senhor , o Deus dos seus pais, lhes prometeu.
4 K'ogbe kwa bọng akk'ọraanga kwa Jọrdan ajekha, bọng ttima atza mba k'egbegbeho ch'Ẹbal, macha kaam ndọhni bọng mayina, bọng abira atzima idọdọhbh akpan bẹ.
4 Quando vocês tiverem passado o Jordão, levantem essas pedras no monte Ebal, como hoje lhes ordeno, e pintem-nas com cal.
5 Bọng dima atza asi ijafọhnibe mẹ anang Ọvaar Ibinokpaabyi, kw'ode kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng. Bọng ọtzọhm-ttọhk manda vani f'ode okkonga kàtzima agwa atza mba.
5 Ali vocês devem construir um altar ao Senhor , seu Deus, altar de pedras que não tenham sido trabalhadas com instrumentos de ferro.
6 Bọng dima atza pa bẹ ani ọkpakpaar-akpaar, asi ijafọhnibe s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, bọng si nnaanga-kwọmisẹ mẹ, anang Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng.
6 Construam o altar do Senhor , seu Deus, com pedras toscas e sobre este altar lhe ofereçam holocaustos.
7 Bọng si njafọhni sa nnanga s'odidiri abira achi sẹ mẹ. Bọng asi ọdadaami mẹ, k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng.
7 Também sacrifiquem ofertas pacíficas; comam ali e alegrem-se na presença do Senhor , seu Deus.
8 Bọng akkẹr atzim p'aphaangi mba biphyir bẹ atto bi taaan, m'atza mba pa bọng akk'attima.”
8 Nessas pedras, escrevam, de forma bem nítida, todas as palavras desta lei.
9 Iwa Mosẹs omaana afọhnẹja p'ẹnọmma cha Lẹvi, agbaak anọng biphyir p'Israẹl atzim, aben bi, “Anọng p'Israẹl o, bọng myi bi sẹẹbh, ayonga itzọhng abhaanga e! Bọng akk'anọng p'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ada, k'ewu cha mayina.
9 Moisés, juntamente com os sacerdotes levitas, disse ainda a todo o Israel: — Fique em silêncio e escute, ó Israel! Hoje vocês vieram a ser o povo do
10 Mẹ wọ ofon, bọng akhaambi ahakha nho anang Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, bọng ahok asana ọmaana akpebhi biphyir, pa kaam nnangi bọng k'ewu cha mayina.”
10 Portanto, obedeçam à voz do Senhor , seu Deus, e cumpram os mandamentos e os estatutos que hoje lhes ordeno.
11 Mẹ ewu nduma dani, Mosẹs ọtzọhn anọng mba bi,
11 Naquele dia, Moisés deu ordem ao povo, dizendo:
12 K'ogbe kwa bọng akk'ọraanga kwa Jọrdan ajekha, nnọmma sa mbe k'egbegbe cha Gerizim ndo anọng nde: Simeọn ọmaana Lẹvi ọmaana Juda ọmaana Isaaka ọmaana Josẹph ttara ẹnọmma cha Bẹnjamin.
12 — Quando vocês tiverem passado o Jordão, estas tribos devem se colocar sobre o monte Gerizim, para abençoar o povo: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim.
13 Nnọmma sa mbe k'egbegbeho ch'Ẹbal nnang anọng ẹmma nde: Reubẹn ọmaana Gad ọmaana Ashẹr ọmaana Zẹbulun ọmaana Dan ttara ẹnọmma cha Naphtali.
13 E estas tribos estarão sobre o monte Ebal, para amaldiçoar o povo: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali.
14 Anọng p'ẹnọmma cha Lẹvi asi ẹjaakhi k'ẹrọng anang anọng p'Israẹl biphyir, aben bi:
14 Os levitas testificarão a todo o povo de Israel em alta voz e dirão:
15 “Opyibh-opyibh ọnang ọnọng kpenamkpen kw'ọgwa ọgbatza kw'ode emengkka ch'otzetzekha, obiro ode ọttọhk f'okpukhi Ọvaar Ibinọkpaabyi okpukhi, ọtzọkh-ẹ ottima k'ichubha.”
15 — “Maldito o homem que fizer imagem de escultura ou de fundição, abominável ao Senhor , obra de artífice, e a puser em lugar oculto.” E todo o povo responderá: “Amém!”
16 “Opyibh-opyibh ọnang ọnọng kpenamkpen kw'ọrẹkhi otte ọmaana ọkka.”
16 — “Maldito aquele que desprezar o seu pai ou a sua mãe.” E todo o povo dirá: “Amém!”
17 “Opyibh-opyibh ọnang ọnọng kpenamkpen kw'ọrokhi ọtza kw'enem kw'oyokh-ibaanga kwẹ.”
17 — “Maldito aquele que mudar os marcos de divisa do seu próximo.” E todo o povo dirá: “Amém!”
18 “Opyibh-opyibh ọnang ọnọng kpenamkpen kw'otzim okpa-chechena ottena eden.”
18 — “Maldito aquele que fizer o cego errar o caminho.” E todo o povo dirá: “Amém!”
19 “Opyibh-opyibh ọnang ọnọng kpenamkpen kw'ọrami okhekhennọng ọmaana opfu-nwa ttara opopa, eponga-ttọhna ch'etzor-etzor.
19 — “Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva.” E todo o povo dirá: “Amém!”
20 “Opyibh-opyibh ọnang ọnọng kpenamkpen kw'oyim kwanọng kw'otte kwẹ abẹ.”
20 — “Maldito aquele que tiver relações sexuais com a madrasta, porque profanaria o leito de seu pai.” E todo o povo dirá: “Amém!”
21 “Opyibh-opyibh ọnang ọnọng kpenamkpen kw'oyim etzen kpenamkpen abẹ.”
21 — “Maldito aquele que tiver relações sexuais com um animal.” E todo o povo dirá: “Amém!”
22 “Opyibh-opyibh ọnang ọjinọng kpenamkpen kw'oyim ọgbaanotte kw'ikwanọng abẹ, ode nnwa kw'otte kw'ikwanọng, obiro ode nnwa kw'ọkka kw'ikwanọng.”
22 — “Maldito aquele que tiver relações sexuais com a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe.” E todo o povo dirá: “Amém!”
23 “Opyibh-opyibh ọnang ojinọng kpenamkpen kw'oyim ọkka kwa kwanọng kwẹ, abẹ.”
23 — “Maldito aquele que tiver relações sexuais com sua sogra.” E todo o povo dirá: “Amém!”
24 “Opyibh-opyibh ọnang ọnọng kpenamkpen kw'ofhu oyokh-ibaanga kwẹ k'ichubha.”
24 — “Maldito aquele que matar o seu próximo às escondidas.” E todo o povo dirá: “Amém!”
25 “Opyibh-opyibh ọnang ọnọng kpenamkpen kw'ochi ngwu bi, ofhu ọnọng kw'aponga ajibhi.”
25 — “Maldito aquele que aceitar suborno para matar pessoa inocente.” E todo o povo dirá: “Amém!”
26 “Opyibh-opyibh ọnang ọnọng kpenamkpen kw'oni atzim p'aphaangi mba ọbọk otzim bi, osi macha bẹ abeni.”
26 — “Maldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, não as cumprindo.” E todo o povo dirá: “Amém!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.