Deuteronômio 25

mfo (MFO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ogbe kw'anọng akhaam aponga, bẹ akhaambi atzima aponga mba achina k'osobh-họhm, ifha asi-aponga áttọhna anang bẹ, ọnọng kw'aponga an-apyibhi, bẹ attẹ-ẹ ọbọhk, ọnọng kw'aponga apyibh-ẹ bẹ abọkh-ẹ.
1 Quando dois homens questionarem entre si e forem apresentados diante do tribunal para serem julgados e, tendo sido justificado o inocente e condenado o culpado,
2 Idikha ọnọng kw'aponga apyibhi ọbaan ka ngwur, ọsi-aponga oben bẹ akpẹ-ẹ k'irerek, attum-ẹ achiva m'itzitzikha sa kẹ ọsi-aponga, atzọr k'ọphaangi kw'ọnọng kw'aponga apyibhi, otto.
2 se o culpado merecer ser açoitado, o juiz fá-lo-á deitar por terra e o fará açoitar em sua presença com um número de golpes proporcional ao seu delito.
3 Yina, ọsi-aponga kọkhaambi oben anọng bẹ attum ọnọng kw'aponga apyibhi achiva ayongi arọbh afa. Idikha bẹ attumi ọnọng kw'apong apyibhi achiva ayongi arọbh afa, mẹ wọ oyini bi, bẹ álukhi oyokh-ọmmaana kw'Israẹl olukhi.
3 Não se poderá ultrapassar o número de quarenta, para que não suceda que, sendo-lhe infligido mais do que isso, o teu irmão se retire aviltado aos teus olhos.
4 Bọng kàkhaambi adaabh ẹbhaam ẹmma, k'ogbe kwa chẹ em-ehok abọkpa-mọma.
4 Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão.
5 Idikha votte afa p'ijinọng arukhi k'ibe rani, oyok wani ope oji kwanọng kwẹ da oni nnwa kw'ijinọng otzima obhona, opopa kw'ope oji kọkhaambi ọtza ọba odim k'ẹhọhmmọr ẹdọdọk. Ọgbaanotte kw'orukhi akpen ọkhaambi ọ́tzọkha opopa nwa ọba, ifha orenga mẹ obhon nnwa otzera eho ch'ọgbaanotte, obiro okker-ẹ macha kwanọng kw'ọgbaanọtte.
5 Se alguns irmãos habitarem juntos, e um deles morrer sem deixar filhos, a mulher do defunto não se casará fora com um estranho: seu cunhado a desposará e se aproximará dela, observando o costume do levirato.
6 Ocheden-nwa kw'ijinọng kwa kwanọng nwa ọ́mmaan, ókpena che obhina ọgbaanotte kw'ọkk'ọpa, ifha che ch'oyok kw'ọkk'ọpa eningi k'Israẹl edimi.
6 Ao primeiro filho que ela tiver se porá o nome do irmão morto, a fim de que o seu nome não se extinga em Israel.
7 Idikha ọgbaanotte kw'orukhi akpen on-okher bi ọtzọkha opopa-kwanọng kw'ọgbaanotte ope oji, tte kwanọng nwa ọtza okhebha adedennọng k'ẹbakhama ch'obhon, ọgbaak bẹ bi, “Ọgbaanotte kw'odim kwaam kokher bi osi che ch'ọgbaanotte echina ororo k'Israẹl. Kẹ kokher bi ọtzọkh-m k'ọbada, macha kwanọng kw'ọgbaanotte.”
7 Porém, se lhe repugnar receber a mulher do seu irmão, essa mulher irá ter com os anciães à porta da cidade e lhes dirá: meu cunhado recusa perpetuar o nome de seu irmão em Israel e não quer observar o costume do levirato, recebendo-me por mulher.
8 Mẹ wọ, adedennọng p'obhon kwẹ áyeri ojinọng nwa, agbaakh-ẹ atzim. Idikha ochin ororo oben bi, “Kaam kinnori bi ndọkh-ẹ k'ọbada,”
8 Eles o farão logo comparecer e o interrogarão. Se persistir em declarar que não a quer desposar,
9 tte opopa-kwanọng nwa kw'ọgbaanotte órenga ọtza okhebh-ẹ m'itzitzikha s'adedennọng p'obhon, ọwọra ojinọng nwa ọkpaikkobho, obiro ọpyakh-ẹ attabọhng k'itzitzikha, oben bi, “Ma wọ ode odik kwa bẹ ási anang ọnang kw'ón-okhera bi, osi ẹhọhmmọr ch'ọgbaanotte echina ororo.”
9 sua cunhada se aproximará dele em presença dos anciães, tirar-lhe-á a sandália do pé e lhe cuspirá no rosto, dizendo: eis o que se faz ao homem que recusa levantar a casa de seu irmão!
10 Anọng án-aronga ẹhọhmmọr ch'ojinọng nwa k'Israẹl, mach'ẹhọhmmọr ch'ojinọng kwa bẹ awọr ọkpaikkobho.
10 E a família desse homem se chamará em Israel a família do descalçado.
11 Idikha ajinọng afa arim erima, kwanọng kw'oyok wani okwu bi okwu ọkkaana odim, onemi ọbọhk kwẹ ọbọkha ojinọng nwonggo k'ijinọng for sẹ,
11 Se dois homens estiverem em disputa, e a mulher de um vier em socorro de seu marido para livrá-lo do seu assaltante e pegar este pelas partes vergonhosas,
12 bọng akhaambi ákpaara kwanọng nwa ọbọhk. Bọng nkwosisi kàkhaama ttar-ẹ.
12 cortarás a mão dessa mulher, sem compaixão alguma
13 Bọng ekpo adem afa pya bọng am-atzima ayoma ekpo ka mkpa sabọng, kàtzima, vani f'ọdọhbh-ọdọhbh, mvonggo f'obhekh-obhekhi.
13 Não terás em tua bolsa duas espécies de pesos, uma pedra grande e uma pequena.
14 Bọng ekpo adem afa pya bọng am-atzima ayoma ekpo k'ihọhm sabọng, kàkhaama, vani f'ọbar-ọbar, mvonggo f'ọkhar-ọkhara.
14 Não terás duas espécies de efás, um grande e um pequeno.
15 Bọng akhaambi akhaama ekpo pya bọng am-atzima ayoma ekpo ẹkkakka py'etzor-otzor, ifha bọng afha aruk akpen p'adumi eden k'irerek s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kwọde Ibinọkpaabyi kwabọng ọnangi bọng.
15 Tuas pedras serão um peso exato e justo, para que sejam prolongados os teus dias na terra que te dá o Senhor, teu Deus.
16 Da anọng p'am-asi idik nna atzima asi ayok chen, akpukhi Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng idik okpukhi.
16 Porque quem faz essas coisas, quem comete fraude, é abominável aos olhos do Senhor, teu Deus.
17 Bọng jima odik kw'iwa anọng p'Amalẹk asi bọng k'okkadeden, k'ogbe kwa bọng abin k'Ijip.
17 Lembra-te do que te fez Amalec no caminho, quando saíste do Egito,
18 K'ogbe kw'iwa okk'bọng ọkhọna ẹfa ebire ẹha bọng, wa bẹ ayin bọng abẹ k'orenga kwabọng asi, abira arima bọng ayok bani p'iwa ẹfa ẹkk'ẹha p'awobh ayok ka nnaam-anaam abẹ. Wa bẹ ojora f'Ibinọkpaabyi kakhaam.
18 de como ele, sem temor algum de Deus, estando vós cansados e extenuados, veio atacar-te no caminho, atingindo todos os desfalecidos que te seguiam.
19 K'ogbe kwa Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ónang bọng ẹwọhngkhwokha k'attattaang-nọng p'arukhi akhọri bọng k'irerek s'ọnangi bọng bi, bọng akhaama mach'ekkema chabọng, bọng akhaambi ádimi che ch'anọng p'Amalẹk m'ọyagbin. Bọng kàraama o!
19 Quando, pois, o Senhor, teu Deus, te tiver dado segurança na terra que te dá como herança, e te tiver livrado dos inimigos que te cercam, apagarás de debaixo dos céus a memória de Amalec. Não o esqueças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.