Deuteronômio 25
mfo (MFO) vs ARC
1 Ogbe kw'anọng akhaam aponga, bẹ akhaambi atzima aponga mba achina k'osobh-họhm, ifha asi-aponga áttọhna anang bẹ, ọnọng kw'aponga an-apyibhi, bẹ attẹ-ẹ ọbọhk, ọnọng kw'aponga apyibh-ẹ bẹ abọkh-ẹ.
1 Quando houver contenda entre alguns, e vierem a juízo para que os juízes os julguem, ao justo justificarão e ao injusto condenarão.
2 Idikha ọnọng kw'aponga apyibhi ọbaan ka ngwur, ọsi-aponga oben bẹ akpẹ-ẹ k'irerek, attum-ẹ achiva m'itzitzikha sa kẹ ọsi-aponga, atzọr k'ọphaangi kw'ọnọng kw'aponga apyibhi, otto.
2 E será que, se o injusto merecer açoites, o juiz o fará deitar e o fará açoitar diante de si, quanto bastar pela sua injustiça, por certa conta.
3 Yina, ọsi-aponga kọkhaambi oben anọng bẹ attum ọnọng kw'aponga apyibhi achiva ayongi arọbh afa. Idikha bẹ attumi ọnọng kw'apong apyibhi achiva ayongi arọbh afa, mẹ wọ oyini bi, bẹ álukhi oyokh-ọmmaana kw'Israẹl olukhi.
3 Quarenta açoites lhe fará dar, não mais; para que, porventura, se lhe fizer dar mais açoites do que estes, teu irmão não fique envilecido aos teus olhos.
4 Bọng kàkhaambi adaabh ẹbhaam ẹmma, k'ogbe kwa chẹ em-ehok abọkpa-mọma.
4 Não atarás a boca ao boi, quando trilhar.
5 Idikha votte afa p'ijinọng arukhi k'ibe rani, oyok wani ope oji kwanọng kwẹ da oni nnwa kw'ijinọng otzima obhona, opopa kw'ope oji kọkhaambi ọtza ọba odim k'ẹhọhmmọr ẹdọdọk. Ọgbaanotte kw'orukhi akpen ọkhaambi ọ́tzọkha opopa nwa ọba, ifha orenga mẹ obhon nnwa otzera eho ch'ọgbaanotte, obiro okker-ẹ macha kwanọng kw'ọgbaanọtte.
5 Quando alguns irmãos morarem juntos, e algum deles morrer e não tiver filho, então, a mulher do defunto não se casará com homem estranho de fora; seu cunhado entrará a ela, e a tomará por mulher, e fará a obrigação de cunhado para com ela.
6 Ocheden-nwa kw'ijinọng kwa kwanọng nwa ọ́mmaan, ókpena che obhina ọgbaanotte kw'ọkk'ọpa, ifha che ch'oyok kw'ọkk'ọpa eningi k'Israẹl edimi.
6 E será que o primogênito que ela der à luz estará em nome de seu irmão defunto, para que o seu nome se não apague em Israel.
7 Idikha ọgbaanotte kw'orukhi akpen on-okher bi ọtzọkha opopa-kwanọng kw'ọgbaanotte ope oji, tte kwanọng nwa ọtza okhebha adedennọng k'ẹbakhama ch'obhon, ọgbaak bẹ bi, “Ọgbaanotte kw'odim kwaam kokher bi osi che ch'ọgbaanotte echina ororo k'Israẹl. Kẹ kokher bi ọtzọkh-m k'ọbada, macha kwanọng kw'ọgbaanotte.”
7 Porém, se o tal homem não quiser tomar sua cunhada, subirá, então, sua cunhada à porta dos anciãos e dirá: Meu cunhado recusa suscitar a seu irmão nome em Israel; não quer fazer para comigo o dever de cunhado.
8 Mẹ wọ, adedennọng p'obhon kwẹ áyeri ojinọng nwa, agbaakh-ẹ atzim. Idikha ochin ororo oben bi, “Kaam kinnori bi ndọkh-ẹ k'ọbada,”
8 Então, os anciãos da sua cidade o chamarão e com ele falarão; e, se ele ficar nisto e disser: Não quero tomá-la;
9 tte opopa-kwanọng nwa kw'ọgbaanotte órenga ọtza okhebh-ẹ m'itzitzikha s'adedennọng p'obhon, ọwọra ojinọng nwa ọkpaikkobho, obiro ọpyakh-ẹ attabọhng k'itzitzikha, oben bi, “Ma wọ ode odik kwa bẹ ási anang ọnang kw'ón-okhera bi, osi ẹhọhmmọr ch'ọgbaanotte echina ororo.”
9 então, sua cunhada se chegará a ele aos olhos dos anciãos, e lhe descalçará o sapato do pé, e lhe cuspirá no rosto, e protestará, e dirá: Assim se fará ao homem que não edificar a casa de seu irmão;
10 Anọng án-aronga ẹhọhmmọr ch'ojinọng nwa k'Israẹl, mach'ẹhọhmmọr ch'ojinọng kwa bẹ awọr ọkpaikkobho.
10 e o seu nome se chamará em Israel: A casa do descalçado.
11 Idikha ajinọng afa arim erima, kwanọng kw'oyok wani okwu bi okwu ọkkaana odim, onemi ọbọhk kwẹ ọbọkha ojinọng nwonggo k'ijinọng for sẹ,
11 Quando pelejarem dois homens, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar seu marido da mão do que o fere, e ela estender a sua mão, e lhe pegar pelas suas vergonhas,
12 bọng akhaambi ákpaara kwanọng nwa ọbọhk. Bọng nkwosisi kàkhaama ttar-ẹ.
12 então, cortar-lhe-ás a mão; não a poupará teu olho.
13 Bọng ekpo adem afa pya bọng am-atzima ayoma ekpo ka mkpa sabọng, kàtzima, vani f'ọdọhbh-ọdọhbh, mvonggo f'obhekh-obhekhi.
13 Na tua bolsa não terás diversos pesos, um grande e um pequeno.
14 Bọng ekpo adem afa pya bọng am-atzima ayoma ekpo k'ihọhm sabọng, kàkhaama, vani f'ọbar-ọbar, mvonggo f'ọkhar-ọkhara.
14 Na tua casa não terás duas sortes de efa, um grande e um pequeno.
15 Bọng akhaambi akhaama ekpo pya bọng am-atzima ayoma ekpo ẹkkakka py'etzor-otzor, ifha bọng afha aruk akpen p'adumi eden k'irerek s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kwọde Ibinọkpaabyi kwabọng ọnangi bọng.
15 Peso inteiro e justo terás, efa inteiro e justo terás, para que se prolonguem os teus dias na terra que te dará o Senhor , teu Deus.
16 Da anọng p'am-asi idik nna atzima asi ayok chen, akpukhi Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng idik okpukhi.
16 Porque abominação é ao Senhor , teu Deus, todo aquele que faz isso, todo aquele que faz injustiça.
17 Bọng jima odik kw'iwa anọng p'Amalẹk asi bọng k'okkadeden, k'ogbe kwa bọng abin k'Ijip.
17 Lembra-te do que te fez Amaleque no caminho, quando saíeis do Egito;
18 K'ogbe kw'iwa okk'bọng ọkhọna ẹfa ebire ẹha bọng, wa bẹ ayin bọng abẹ k'orenga kwabọng asi, abira arima bọng ayok bani p'iwa ẹfa ẹkk'ẹha p'awobh ayok ka nnaam-anaam abẹ. Wa bẹ ojora f'Ibinọkpaabyi kakhaam.
18 como te saiu ao encontro no caminho e te derribou na retaguarda todos os fracos que iam após ti, estando tu cansado e afadigado; e não temeu a Deus.
19 K'ogbe kwa Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ónang bọng ẹwọhngkhwokha k'attattaang-nọng p'arukhi akhọri bọng k'irerek s'ọnangi bọng bi, bọng akhaama mach'ekkema chabọng, bọng akhaambi ádimi che ch'anọng p'Amalẹk m'ọyagbin. Bọng kàraama o!
19 Será, pois, que, quando o Senhor , teu Deus, te tiver dado repouso de todos os teus inimigos em redor, na terra que o Senhor , teu Deus, te dará por herança, para possuí-la, então, apagarás a memória de Amaleque de debaixo do céu; não te esqueças.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.