Deuteronômio 24
mfo (MFO) vs NVI
1 Idikha ojinọng obhumi kwanọng kw'ọtzọk k'ọbada, da ọnẹ-ẹ dọk ọdaakhi okhuri osisi kwẹ, ojinọng nwa ọkkẹr ẹnwẹrkpa ọnang kwanọng nwa ch'ẹkhọhk bi ọkk'ẹ obhuma, oben-ẹ obina k'ọhọhm kwẹ,
1 Se um homem casar-se com uma mulher e depois não a quiser mais por encontrar nela algo que ele reprova, dará certidão de divórcio à mulher e a mandará embora.
2 idikha kwanọng nwa obin, ọn-ọtza ọba ojinọng ọdọdọk,
2 Se, depois de sair da casa, ela se tornar mulher de outro homem,
3 osisi kwẹ ojinọng nwa kobiro ọdaak, ojinọng nwa obiro ọkkẹr ẹnwẹrkpa ọnang kwanọng nwa, ch'ẹkhọhk bi ọkk'ẹ obhuma, oben-ẹ obina k'ọhọhm kwẹ, obiro ode bi ojinọng nwa, ope-ope,
3 e o seu segundo marido não gostar mais dela, lhe dará certidão de divórcio, e mandará embora a mulher. Ou também, se ele morrer,
4 mẹ wọ, ojinọng nwa kw'ode ocheden-dim kwẹ kw'obhum-ẹ, dọk kọkhaam bi obiro ọkpa-nnam ọtzọkha kwanọng nwa, da kwanọng nwa okk'ojinọng ọdọdok abẹ oyima. Odik nwa ode ọkhọhngkwuri-dik k'itzizikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Bọng ẹkhọhngkwuri kàtzima akwu k'irerek s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ọnangi bọng mach'ekkema chabọng.
4 o primeiro marido, que se divorciou dela, não poderá casar-se com ela de novo, visto que ela foi contaminada. Seria detestável para o Senhor. Não tragam pecado sobre a terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá por herança.
5 Idikha ojinọng ọrami ọbada ọsa, bọng kàkhaambi atzọhm-ẹ egbọng, yina ira bọng ana anang-ẹ ọtzọhm kpenamkpen bi osi. Kẹ ọkhaambi owobha cho wani k'ọhọhm kwẹ, bọng kàkhaambi anang-ẹ ọtzọhm manda vani k'obhon bi, osi. Bọng akhaambi attẹ-ẹ ọbọhk, owobha k'ọhọhm osi ọdadaami ọnang kwanọng kwẹ ka cho wani.
5 Se um homem tiver se casado recentemente, não será enviado à guerra, nem assumirá nenhum compromisso público. Durante um ano estará livre para ficar em casa e fazer feliz à mulher com quem se casou.
6 Idikha bọng abhori ọnọng ọttọhk, bọng atza pa bẹ am-atzima okhok abọkpa-mọma, kàtzọkha abhikha k'ọttọhk fabẹ abhori bọng, okhuri bi kwẹ on-ode mach'ọnọng ọtzọk akpen p'ọnọngẹya, obhikha k'ọttọhk f'obhori.
6 Não tomem as duas pedras de moinho, nem mesmo apenas a pedra de cima, como garantia de uma dívida, pois isso seria tomar como garantia o meio de subsistência do devedor.
7 Idikha bọng abọhk ọnọng kw'ofhu oyokh-ọmaana kw'Israẹl bi, ọsẹ-ẹ ọgbaan obiro ode bi ọkpẹ-ẹ ọnang k'ebira, kẹ nwuma kw'ofhu oyok ọkhaambi ope. Bọng akhaambi agbobhi ebibya k'ottem kwabọng abhari.
7 Se um homem for pego seqüestrando um dos seus irmãos israelitas, tratando-o como escravo ou vendendo-o, o seqüestrador terá que morrer. Eliminem o mal do meio de vocês.
8 Odik okhuri okkima, bọng dọkha ogbe asi mach'afọhnẹja p'ẹnọmma cha Lẹvi atzohni bọng. Bọng akhaambi atzọkha ogbe ahok ndọhna sa kaam nkk'bọng nnanga.
8 Nos casos de doenças de lepra, tenham todo o cuidado de seguir exatamente as instruções dos sacerdotes levitas. Sigam cuidadosamente o que eu ordenei a eles.
9 Bọng jima odem kw'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, osi Miriyam k'okkadeden, k'ogbe kwa bọng akk'k'Ijip abina.
9 Lembrem-se do que o Senhor, o seu Deus, fez com Miriã no caminho, depois que vocês saíram do Egito.
10 Idikha abhori oyokh-ibaanga kwọ ọttọhk kpenamkpen, k'ọhọhm kwẹ kàdim bi, atza atzọkha ọttọhk f'otzim obhikha k'ọttọhk f'obhor-ọ.
10 Quando um de vocês fizer um empréstimo de qualquer tipo ao seu próximo, não entre na casa dele para apanhar o que ele lhe oferecer como penhor.
11 Be k'iyaan, ifha kẹ nwuma kw'abhori ọttọhk, otzima ọttọhk f'otzim obhikha k'ọttọhk f'abhor-ẹ, ọnang-ọ.
11 Fique do lado de fora e deixe que o homem, a quem você está fazendo o empréstimo, traga a você o penhor.
12 Idikha oyokh-ibaanga nwuma osi ogbor, owura-baba kwẹ kw'otzim obhikha k'ọttọhk f'obhor-ọ kàhok maa, ewu ehobha.
12 Se o homem for pobre, não vá dormir tendo com você o penhor.
13 Kọ rik owura-baba nwa kwẹ k'ẹchọhkha, ifha oyokh-ibaanga kwọ otzim-ẹ obubha ka for da oyima. Mẹ wọ osi, bẹ árim-ọ, kwẹ óbiro óde ẹmmaana ch'etzor-otzor k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng.
13 Devolva-lhe o manto ao pôr-do-sol, para que ele possa usá-lo para dormir, e lhe seja grato. Isso será considerado um ato de justiça pelo Senhor, o seu Deus.
14 Ọnọng oningi ọnọng kw'obheri ọtzọhm kw'osi ogbor, ọbiro oruk k'owora ọkhara ore, ode bi ọtzọhm-nọng nwa ode oyokh-ọmaana kw'Israẹl, kaambi obiro ode okhekhennọng kw'orukhi k'obhon wani kwabọng.
14 Não se aproveitem do pobre e necessitado, seja ele um irmão israelita ou um estrangeiro que viva numa das suas cidades.
15 Kọ nang ọtzọhmnọng nwa agbukha pẹ p'ewu yina ewu ẹha, okhuri da osi ogbor, obiro ohok chen pẹ mẹ biphyir. Oni mando ode, bẹ afha abhom anang Ọvaar Ibinọkpaabyi k'osisi kwọ, kọ án-abira akhaama oponga-pyibha kw'ẹkhọngkwuri.
15 Paguem-lhe o seu salário diariamente, antes do pôr-do-sol, pois ele é necessitado e depende disso. Se não, ele poderá clamar ao Senhor contra você, e você será culpado de pecado.
16 Bọng ab'otte ttara ab'ọkka ka nho sa va kàfhu. Bọng va ka nho s'ab'otte ttara ab'ọkka kàbira afhu; kkeri ọnọng-ọnọng ópe k'ekhọhngkwuri chẹ.
16 Os pais não serão mortos em lugar dos filhos, nem os filhos em lugar dos pais; cada um morrerá pelo seu próprio pecado.
17 Bọng akhenkhennọng obiro ode apfu-va eponga-ttọhna ch'etzor-otzor kàbhum, bọng owura-baba kw'apopa-kwanọng kàtzọkha atzima abhikha k'ọttọhk fabẹ abhori.
17 Não neguem justiça ao estrangeiro e ao órfão, nem tomem como penhor o manto de uma viúva.
18 Bọng jima bi iwa bọng ade abira k'Ijip, yina, wa Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng obhek bọng ka mbọhk s'ebira. Kẹ wọ osi, kaam nnang bọng ndọhna nna bi, bọng ahok.
18 Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito e de que o Senhor, o seu Deus, os libertou; por isso lhes ordeno que façam tudo isso.
19 K'ogbe kwa bọng asi ipha, bọng araama ekpo byani k'owoni, bọng nnam kàkpa bi abira atza apha pyẹ. Bọng tte pyẹ ọbọhk anang akhekhennọng, ọmaana apfu-va ttara apopa, ifha Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, odo itzọhm-bọhk sabọng biphyir.
19 Quando vocês estiverem fazendo a colheita de sua lavoura e deixarem um feixe de trigo para trás, não voltem para apanhá-lo. Deixem-no para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva, para que o Senhor, o seu Deus, os abençoe em todo o trabalho das suas mãos.
20 K'ogbe kwa bọng apha achiduk p'oliv k'iwoni sabọng, bọng nnam kàkpa bi abira atza apha achiduk p'arikhi. Bọng tte achiduk mba p'arikhi ọbọhk, anang akhekhennọng ọmaana apopa.
20 Quando sacudirem as azeitonas das suas oliveiras, não voltem para colher o que ficar nos ramos. Deixem o que sobrar para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva.
21 K'ogbe kwa bọng asi ipha sa grep k'iwoni sabọng, bọng nnam k'iwoni kàkpa bi abira atza apha agrep p'arikhi. Bọng tte agrep p'arikhi anang akhekhennọng, ọmaana apfu-va ttara apopa.
21 E quando colherem as uvas da sua vinha, não passem de novo por ela. Deixem o que sobrar para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva.
22 Bọng jima bi iwa bọng ade abira k'Ijip. Kẹ wọ osi, kaam nnang bọng ndọhna nna bi bọng ahok.
22 Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito; por isso lhes ordeno que façam tudo isso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.