Deuteronômio 24

mfo (MFO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Idikha ojinọng obhumi kwanọng kw'ọtzọk k'ọbada, da ọnẹ-ẹ dọk ọdaakhi okhuri osisi kwẹ, ojinọng nwa ọkkẹr ẹnwẹrkpa ọnang kwanọng nwa ch'ẹkhọhk bi ọkk'ẹ obhuma, oben-ẹ obina k'ọhọhm kwẹ,
1 — Se um homem tomar uma mulher e se casar com ela, e se ela não for agradável aos seus olhos, por ter ele achado coisa indecente nela, e se ele escrever uma carta de divórcio e a entregar à mulher, e a mandar embora;
2 idikha kwanọng nwa obin, ọn-ọtza ọba ojinọng ọdọdọk,
2 e se ela, saindo da casa dele, for e se casar com outro homem;
3 osisi kwẹ ojinọng nwa kobiro ọdaak, ojinọng nwa obiro ọkkẹr ẹnwẹrkpa ọnang kwanọng nwa, ch'ẹkhọhk bi ọkk'ẹ obhuma, oben-ẹ obina k'ọhọhm kwẹ, obiro ode bi ojinọng nwa, ope-ope,
3 e se este passar a odiá-la, e escrever uma carta de divórcio e a entregar à mulher, e a mandar embora de sua casa ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer,
4 mẹ wọ, ojinọng nwa kw'ode ocheden-dim kwẹ kw'obhum-ẹ, dọk kọkhaam bi obiro ọkpa-nnam ọtzọkha kwanọng nwa, da kwanọng nwa okk'ojinọng ọdọdok abẹ oyima. Odik nwa ode ọkhọhngkwuri-dik k'itzizikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Bọng ẹkhọhngkwuri kàtzima akwu k'irerek s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ọnangi bọng mach'ekkema chabọng.
4 então o primeiro marido dessa mulher, que a mandou embora, não poderá casar-se de novo com ela, depois que foi contaminada, pois é abominação diante do Senhor . Assim, vocês não farão pecar a terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá por herança.
5 Idikha ojinọng ọrami ọbada ọsa, bọng kàkhaambi atzọhm-ẹ egbọng, yina ira bọng ana anang-ẹ ọtzọhm kpenamkpen bi osi. Kẹ ọkhaambi owobha cho wani k'ọhọhm kwẹ, bọng kàkhaambi anang-ẹ ọtzọhm manda vani k'obhon bi, osi. Bọng akhaambi attẹ-ẹ ọbọhk, owobha k'ọhọhm osi ọdadaami ọnang kwanọng kwẹ ka cho wani.
5 — Um homem recém-casado não sairá à guerra, nem lhe será imposto qualquer encargo. Durante um ano ficará livre em casa e fará feliz a mulher com quem se casou.
6 Idikha bọng abhori ọnọng ọttọhk, bọng atza pa bẹ am-atzima okhok abọkpa-mọma, kàtzọkha abhikha k'ọttọhk fabẹ abhori bọng, okhuri bi kwẹ on-ode mach'ọnọng ọtzọk akpen p'ọnọngẹya, obhikha k'ọttọhk f'obhori.
6 — Não se tomarão em penhor as duas pedras de moinho, nem apenas a de cima, porque assim se acabaria penhorando a própria vida.
7 Idikha bọng abọhk ọnọng kw'ofhu oyokh-ọmaana kw'Israẹl bi, ọsẹ-ẹ ọgbaan obiro ode bi ọkpẹ-ẹ ọnang k'ebira, kẹ nwuma kw'ofhu oyok ọkhaambi ope. Bọng akhaambi agbobhi ebibya k'ottem kwabọng abhari.
7 — Caso seja encontrado alguém que, tendo raptado um de seus irmãos, dos filhos de Israel, o trata como escravo ou o vende, esse ladrão deve morrer. Assim vocês eliminarão o mal do meio de vocês.
8 Odik okhuri okkima, bọng dọkha ogbe asi mach'afọhnẹja p'ẹnọmma cha Lẹvi atzohni bọng. Bọng akhaambi atzọkha ogbe ahok ndọhna sa kaam nkk'bọng nnanga.
8 — Em caso de lepra, tenham todo o cuidado de fazer segundo tudo o que lhes ensinarem os sacerdotes levitas. Como lhes tenho ordenado, vocês terão cuidado de o fazer.
9 Bọng jima odem kw'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, osi Miriyam k'okkadeden, k'ogbe kwa bọng akk'k'Ijip abina.
9 Lembrem-se do que o Senhor , seu Deus, fez com Miriã no caminho, quando vocês saíram do Egito.
10 Idikha abhori oyokh-ibaanga kwọ ọttọhk kpenamkpen, k'ọhọhm kwẹ kàdim bi, atza atzọkha ọttọhk f'otzim obhikha k'ọttọhk f'obhor-ọ.
10 — Se você emprestar alguma coisa a seu próximo, não deve entrar na casa dele para lhe tirar o penhor.
11 Be k'iyaan, ifha kẹ nwuma kw'abhori ọttọhk, otzima ọttọhk f'otzim obhikha k'ọttọhk f'abhor-ẹ, ọnang-ọ.
11 Fique do lado de fora, e o homem a quem você fez o empréstimo trará o penhor até você.
12 Idikha oyokh-ibaanga nwuma osi ogbor, owura-baba kwẹ kw'otzim obhikha k'ọttọhk f'obhor-ọ kàhok maa, ewu ehobha.
12 Porém, se for homem pobre, não fique com o penhor durante a noite;
13 Kọ rik owura-baba nwa kwẹ k'ẹchọhkha, ifha oyokh-ibaanga kwọ otzim-ẹ obubha ka for da oyima. Mẹ wọ osi, bẹ árim-ọ, kwẹ óbiro óde ẹmmaana ch'etzor-otzor k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng.
13 ao pôr do sol, restitua-lhe, sem falta, o penhor para que durma no seu manto e abençoe você; isto será para você um ato de justiça diante do Senhor , seu Deus.
14 Ọnọng oningi ọnọng kw'obheri ọtzọhm kw'osi ogbor, ọbiro oruk k'owora ọkhara ore, ode bi ọtzọhm-nọng nwa ode oyokh-ọmaana kw'Israẹl, kaambi obiro ode okhekhennọng kw'orukhi k'obhon wani kwabọng.
14 — Não oprima o empregado pobre e necessitado, seja ele um dos seus compatriotas ou um estrangeiro que está morando na terra e na cidade onde você vive.
15 Kọ nang ọtzọhmnọng nwa agbukha pẹ p'ewu yina ewu ẹha, okhuri da osi ogbor, obiro ohok chen pẹ mẹ biphyir. Oni mando ode, bẹ afha abhom anang Ọvaar Ibinọkpaabyi k'osisi kwọ, kọ án-abira akhaama oponga-pyibha kw'ẹkhọngkwuri.
15 Pague-lhe o salário no mesmo dia, antes do pôr do sol, porque ele é pobre, e a vida dele depende disso; para que ele não clame ao Senhor contra você, e você seja culpado de pecado.
16 Bọng ab'otte ttara ab'ọkka ka nho sa va kàfhu. Bọng va ka nho s'ab'otte ttara ab'ọkka kàbira afhu; kkeri ọnọng-ọnọng ópe k'ekhọhngkwuri chẹ.
16 — Os pais não serão mortos por causa dos filhos, nem os filhos serão mortos por causa dos pais; cada um será morto pelo seu próprio pecado.
17 Bọng akhenkhennọng obiro ode apfu-va eponga-ttọhna ch'etzor-otzor kàbhum, bọng owura-baba kw'apopa-kwanọng kàtzọkha atzima abhikha k'ọttọhk fabẹ abhori.
17 — Não pervertam o direito do estrangeiro e do órfão; nem tomem em penhor a roupa da viúva.
18 Bọng jima bi iwa bọng ade abira k'Ijip, yina, wa Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng obhek bọng ka mbọhk s'ebira. Kẹ wọ osi, kaam nnang bọng ndọhna nna bi, bọng ahok.
18 Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito e de que o Senhor os resgatou de lá; por isso lhes ordeno que façam assim.
19 K'ogbe kwa bọng asi ipha, bọng araama ekpo byani k'owoni, bọng nnam kàkpa bi abira atza apha pyẹ. Bọng tte pyẹ ọbọhk anang akhekhennọng, ọmaana apfu-va ttara apopa, ifha Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, odo itzọhm-bọhk sabọng biphyir.
19 — Quando estiverem no campo, fazendo a colheita, e, nele, esquecerem um feixe de espigas, não voltem para buscá-lo; deixem que fique para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas, para que o Senhor , seu Deus, abençoe vocês em tudo o que fizerem.
20 K'ogbe kwa bọng apha achiduk p'oliv k'iwoni sabọng, bọng nnam kàkpa bi abira atza apha achiduk p'arikhi. Bọng tte achiduk mba p'arikhi ọbọhk, anang akhekhennọng ọmaana apopa.
20 Quando sacudirem a oliveira, não voltem para colher os frutos que ficaram nos ramos; deixem que fiquem para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas.
21 K'ogbe kwa bọng asi ipha sa grep k'iwoni sabọng, bọng nnam k'iwoni kàkpa bi abira atza apha agrep p'arikhi. Bọng tte agrep p'arikhi anang akhekhennọng, ọmaana apfu-va ttara apopa.
21 Ao fazerem a vindima das uvas, não sejam rigorosos demais; deixem que o restante fique para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas.
22 Bọng jima bi iwa bọng ade abira k'Ijip. Kẹ wọ osi, kaam nnang bọng ndọhna nna bi bọng ahok.
22 Lembrem-se de que vocês foram escravos na terra do Egito; por isso lhes ordeno que façam assim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.