Deuteronômio 23
mfo (MFO) vs NVT
1 Ojinọng kwa bẹ abhaar-ọbhaar, obiro ode bi, bẹ arọbh-ẹ ijinọng for, kọ̀khaambi owobha k'ottem kw'anọng p'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
1 “Se um homem tiver os testículos esmagados ou o membro amputado, não terá permissão de entrar nas reuniões sagradas do S enhor .
2 Nnwa kwa bẹ amaani da otte ọmaana ọkka ani ayok k'ọbada atzọk, obiro ode va pa va pabẹ, k'ẹkhaan ch'anọng p'Ọvaar Ibinọkpaabyi kafha attara, kaambi k'igbọ jobh s'íkwu k'ororo rọ.
2 “Se alguém for filho ilegítimo, nem ele nem seus descendentes, até a décima geração, terão permissão de entrar nas reuniões sagradas do S enhor .
3 Anọng p'Amọn obiro ode pa Moab, yina ira on-ode va pa va pabẹ k'ẹkhaan ch'anọng p'Ọvaar Ibinọkpaabyi kafha attara, kaambi k'igbọ jobh s'íkwu k'ororo rọ.
3 “Nenhum amonita ou moabita, e nenhum de seus descendentes, até a décima geração, terá permissão de participar das reuniões sagradas do S enhor .
4 Okhuri bi, wa bẹ bọng ọchattọhk ọmaana asi k'ọkkadeden kànangi, mada bọng abin k'Ijip akhuna. Wa bẹ atza abher Balam kw'ode nnwa kwa Beor kw'ofon Pẹtọr k'ẹkhọma ch'Aram-Naharayim bi, ọnang bọng ẹmma.
4 Essas nações não os receberam com alimento e água quando vocês saíram do Egito. Em vez disso, contrataram Balaão, filho de Beor, nascido em Petor, na Mesopotâmia, para amaldiçoá-los.
5 Kaambi mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, itzọhng koyong ọnang Balam, ọn-ọbhakhi ẹmma nduma bi en-ede ẹdaa ẹnang bọng, okhuri da bọng adaakhi Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng idik.
5 Mas o S enhor , seu Deus, se recusou a ouvir Balaão e transformou a maldição em bênção, pois o S enhor , seu Deus, os ama.
6 Bọng echekhi ch'iyok kàsi ọmaana bẹ, odem nwa kwa bọng achin ororo aruk akpen.
6 Enquanto viverem, jamais promovam o bem-estar e a prosperidade dos amonitas ou moabitas.
7 Bọng k'ittattaanga kàruk ọmaana anọng p'Edom, okhuri da anọng p'Edom ade votte pabọng. Bọng k'ittattaanga kàruk ọmaana anọng p'Ijip, okhuri bi wa bọng arukhi k'ẹkhọma chabẹ mach'akhekhennọng.
7 “Não mostrem ódio aos edomitas, pois são seus parentes, nem aos egípcios, pois vocês viveram como estrangeiros entre eles.
8 Igbọ ittaan sa va p'ámmaana kabẹ k'ottem, afha attar-ọttara k'ẹkhaan ch'anọng p'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
8 A terceira geração de edomitas e egípcios poderá entrar nas reuniões sagradas do S enhor .”
9 K'ogbe kwa bọng atza bi atza arima attattaanganọng pabọng abẹ, bọng tte ibibyadik biphyir s'isi bọng aningi awuri ọbọhk.
9 “Quando saírem para guerrear contra seus inimigos, mantenham-se afastados de tudo que é impuro.
10 Idikha ojinọng manda wani k'ottem kwabọng on-owuri otzor k'immaanadik, da ọttaabh ọda ọja adima, tte kẹ obina oji ibhingabe ọtza owobha k'iyaan.
10 “O homem que ficar cerimonialmente impuro por causa de uma polução noturna sairá do acampamento e ficará fora o dia todo.
11 Yina, otzim bi opyiri ma nchọhkha-bọhk, kẹ ọkhaambi ogbobha asi, otzik ogbe kw'ewchen edimi, yina ọfha ọkpa nnam k'ibhingabe.
11 Ao entardecer, ele se banhará e, ao pôr do sol, poderá voltar ao acampamento.
12 Bọng dekha ibe rani k'iyaan-iyaan s'ibhingabe asi ewuchi, ifha ọnọng kw'obeni bi ọtza k'ẹpannam ochina kẹ.
12 “Determinem uma área fora do acampamento onde possam fazer as necessidades.
13 Bọng dima ẹtzọhmkpo pya bọng akhaam atzum ọmma, bọng akk'kẹpannam atzokpo, bọng abubha.
13 Cada um deve ter uma pá como parte de seu equipamento. Quando forem evacuar, cavem um buraco com a pá e cubram as fezes.
14 Da Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpabyi kwabọng, om-orenga ọkhọri ibhingabe sabọng, ifha ọttọhk oningi bọng osi, obiro otte attattaanganọng pabọng ọbọhk ọnang bọng. Bọng akhaambi aruk akpen p'awur-owur k'ibhingabe sabọng, ifha kẹ oningi odik manda wani kw'opyibhi-opyibh kabọng k'ottem ore, kw'ọsẹ-ẹ ọkpa nnam ọbọra bọng.
14 O acampamento deverá ser santo, pois o S enhor , seu Deus, anda no meio dele para proteger vocês e derrotar seus inimigos. Cuidem para que ele não veja em seu meio qualquer coisa vergonhosa e se afaste de vocês.
15 Idikha obira ọrọbhi okwu ojena bọng, bọng kẹ kàkhubh anang itta kwẹ.
15 “Se escravos fugirem e se refugiarem com vocês, não os devolvam a seus senhores.
16 Tte kẹ oruk ọmaana bọng, k'ibe kpenamkpen s'idaakh-ẹ bi oruk, obiro ode k'obhon kpenamkpen kw'odaakh-ẹ. Bọng kẹ k'ihem kàhok.
16 Permitam que eles vivam em seu meio em qualquer cidade que escolherem, e não os oprimam.
17 Ojinọng manda wani kw'ofon Israẹl, obiro ode kwanọng, kọkhaambi ode ọzaaza kw'ikha ọkpakpaanga.
17 “Nenhum israelita, homem ou mulher, se dedicará à prostituição em templos idólatras.
18 Bọng enanga ch'efon k'ọzaaza-kwanọng, obiro ode ọzaaza-jinọng kàtzima akwu k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, atzima atzuk ọnwọhngi kwa bọng atzọk, okhuri bi, nnanga dema nna mkpukhi Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, okpukhi.
18 “Quando apresentarem uma oferta para cumprir um voto, não tragam à casa do S enhor , seu Deus, nenhuma oferta proveniente dos lucros de uma prostituta ou de um prostituto, pois ambos são detestáveis ao S enhor , seu Deus.
19 Bọng iru kàkhe k'ekpo pya bọng abhori ayokh-ammaana p'Israẹl, kaambi ode agbukha ode ọchattọhk, obiro ode ọttọhk kpenamkpen f'ira bọng afha achi iru.
19 “Não cobrem juros sobre os empréstimos que fizerem a um irmão israelita, seja de dinheiro, de alimento ou de qualquer outra coisa.
20 Yina, bọng afha atzọkha iru k'ekpo pya bọng abhori akhekhennọng, k'ayokh-ammaana p'Israẹl arang, ifha Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, odo bọng k'ọttọhk kpenamkpen fabọng atzim mbọhk sabọng asi, k'irerek nnuma sa bọng am-atza bi atza atzọkha akhaama.
20 Poderão cobrar juros dos estrangeiros, mas não cobrarão juros de israelitas, para que o S enhor , seu Deus, os abençoe em tudo que fizerem na terra da qual estão prestes a tomar posse.
21 Idikha bọng atzọk ọwọhngi k'itzitzikha s'Ovaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, bọng ogbe kàkhibhi bi atzuk. Da Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, oni echuni ọkhaama bi, ọbọbh bọng, kw'ósi bọng akhaama ottotto kw'ẹkhọhngkwuri.
21 “Quando fizerem um voto ao S enhor , seu Deus, cumpram-no prontamente. O S enhor , seu Deus, cobrará de vocês o cumprimento dos votos, ou serão culpados de pecado.
22 Yina, bọng ani ọnwọhngi atzọk, bọng ottotto kákhaama.
22 Não é pecado deixar de fazer voto.
23 Odik kpenamkpen nwa kwa bọng atzim ẹmma chabọng anwọhngi, bọng akhaambi asi, okhuri bi bọng atzim ẹmma chabọng atzọkha ọnwọhngi nwa anang Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng.
23 Mas, se fizerem um voto voluntário, cumpram cuidadosamente a promessa feita ao S enhor , seu Deus.
24 Idikha bọng adimi k'iwoni sa grep s'ayokh-ibaanga pabọng, bọng afha achi agrep maa, bẹ abenga bọng, yina, bọng kàpha akhe k'okhiriba atzima afona.
24 “Quando entrarem no vinhedo de seu vizinho, poderão comer uvas até se saciarem, mas não as levem num cesto.
25 Idikha bọng adimi k'iwoni s'ayokh-ibaanga pabọng, bọng afha adungi achiduk, yina, bọng kàkhaambi atzima imaana s'ikọhng eho, akpaara ekpo py'ayok agboni.
25 E, quando entrarem no campo de um vizinho, poderão apanhar as espigas de cereal com a mão, mas não usem a foice para cortá-las.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.