Deuteronômio 23
mfo (MFO) vs NVI
1 Ojinọng kwa bẹ abhaar-ọbhaar, obiro ode bi, bẹ arọbh-ẹ ijinọng for, kọ̀khaambi owobha k'ottem kw'anọng p'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
1 Qualquer que tenha os testículos esmagados ou tenha amputado o membro viril, não poderá entrar na assembléia do Senhor.
2 Nnwa kwa bẹ amaani da otte ọmaana ọkka ani ayok k'ọbada atzọk, obiro ode va pa va pabẹ, k'ẹkhaan ch'anọng p'Ọvaar Ibinọkpaabyi kafha attara, kaambi k'igbọ jobh s'íkwu k'ororo rọ.
2 Quem nasceu de união ilícita não poderá entrar na assembléia do Senhor, como também os seus descendentes, até a décima geração.
3 Anọng p'Amọn obiro ode pa Moab, yina ira on-ode va pa va pabẹ k'ẹkhaan ch'anọng p'Ọvaar Ibinọkpaabyi kafha attara, kaambi k'igbọ jobh s'íkwu k'ororo rọ.
3 Nenhum amonita ou moabita ou qualquer dos seus descendentes, até a décima geração, poderá entrar na assembléia do Senhor.
4 Okhuri bi, wa bẹ bọng ọchattọhk ọmaana asi k'ọkkadeden kànangi, mada bọng abin k'Ijip akhuna. Wa bẹ atza abher Balam kw'ode nnwa kwa Beor kw'ofon Pẹtọr k'ẹkhọma ch'Aram-Naharayim bi, ọnang bọng ẹmma.
4 Pois eles não vieram encontrar-se com vocês com pão e água no caminho, quando vocês saíram do Egito; além disso convocaram Balaão, filho de Beor, para vir de Petor, na Mesopotâmia, para pronunciar maldição contra vocês.
5 Kaambi mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, itzọhng koyong ọnang Balam, ọn-ọbhakhi ẹmma nduma bi en-ede ẹdaa ẹnang bọng, okhuri da bọng adaakhi Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng idik.
5 No entanto, o Senhor, o seu Deus, não atendeu Balaão, e transformou a maldição em bênção para vocês, pois o Senhor, o seu Deus, os ama.
6 Bọng echekhi ch'iyok kàsi ọmaana bẹ, odem nwa kwa bọng achin ororo aruk akpen.
6 Não façam um tratado de amizade com eles enquanto vocês viverem.
7 Bọng k'ittattaanga kàruk ọmaana anọng p'Edom, okhuri da anọng p'Edom ade votte pabọng. Bọng k'ittattaanga kàruk ọmaana anọng p'Ijip, okhuri bi wa bọng arukhi k'ẹkhọma chabẹ mach'akhekhennọng.
7 Não rejeitem o edomita, pois ele é seu irmão. Também não rejeitem o egípcio, pois vocês viveram como estrangeiros na terra deles.
8 Igbọ ittaan sa va p'ámmaana kabẹ k'ottem, afha attar-ọttara k'ẹkhaan ch'anọng p'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
8 A terceira geração dos filhos deles poderá entrar na assembléia do Senhor.
9 K'ogbe kwa bọng atza bi atza arima attattaanganọng pabọng abẹ, bọng tte ibibyadik biphyir s'isi bọng aningi awuri ọbọhk.
9 Quando estiverem acampados, em guerra contra os seus inimigos, mantenham-se afastados de todas as coisas impuras.
10 Idikha ojinọng manda wani k'ottem kwabọng on-owuri otzor k'immaanadik, da ọttaabh ọda ọja adima, tte kẹ obina oji ibhingabe ọtza owobha k'iyaan.
10 Se um de seus homens estiver impuro devido à polução noturna, ele terá que sair do acampamento.
11 Yina, otzim bi opyiri ma nchọhkha-bọhk, kẹ ọkhaambi ogbobha asi, otzik ogbe kw'ewchen edimi, yina ọfha ọkpa nnam k'ibhingabe.
11 Mas ao entardecer ele se lavará, e ao pôr-do-sol poderá voltar ao acampamento.
12 Bọng dekha ibe rani k'iyaan-iyaan s'ibhingabe asi ewuchi, ifha ọnọng kw'obeni bi ọtza k'ẹpannam ochina kẹ.
12 Determinem um local fora do acampamento onde se possa evacuar.
13 Bọng dima ẹtzọhmkpo pya bọng akhaam atzum ọmma, bọng akk'kẹpannam atzokpo, bọng abubha.
13 Como parte do seu equipamento, tenham algo com que cavar, e quando evacuarem, façam um buraco e cubram as fezes.
14 Da Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpabyi kwabọng, om-orenga ọkhọri ibhingabe sabọng, ifha ọttọhk oningi bọng osi, obiro otte attattaanganọng pabọng ọbọhk ọnang bọng. Bọng akhaambi aruk akpen p'awur-owur k'ibhingabe sabọng, ifha kẹ oningi odik manda wani kw'opyibhi-opyibh kabọng k'ottem ore, kw'ọsẹ-ẹ ọkpa nnam ọbọra bọng.
14 Pois o Senhor, o seu Deus, anda pelo seu acampamento para protegê-los e entregar-lhes os seus inimigos. O acampamento terá que ser santo, para que ele não veja no meio de vocês alguma coisa desagradável e se afaste de vocês.
15 Idikha obira ọrọbhi okwu ojena bọng, bọng kẹ kàkhubh anang itta kwẹ.
15 Se um escravo refugiar-se entre vocês, não o entreguem nas mãos do seu senhor.
16 Tte kẹ oruk ọmaana bọng, k'ibe kpenamkpen s'idaakh-ẹ bi oruk, obiro ode k'obhon kpenamkpen kw'odaakh-ẹ. Bọng kẹ k'ihem kàhok.
16 Deixem-no viver no meio de vocês pelo tempo que ele desejar e em qualquer cidade que ele escolher. Não o oprimam.
17 Ojinọng manda wani kw'ofon Israẹl, obiro ode kwanọng, kọkhaambi ode ọzaaza kw'ikha ọkpakpaanga.
17 Nenhum israelita, homem ou mulher, poderá tornar-se prostituto cultual.
18 Bọng enanga ch'efon k'ọzaaza-kwanọng, obiro ode ọzaaza-jinọng kàtzima akwu k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, atzima atzuk ọnwọhngi kwa bọng atzọk, okhuri bi, nnanga dema nna mkpukhi Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, okpukhi.
18 Não tragam ao santuário do Senhor, do seu Deus, os ganhos de uma prostituta ou de um prostituto, a fim de pagar algum voto, pois o Senhor, o seu Deus, por ambos têm repugnância.
19 Bọng iru kàkhe k'ekpo pya bọng abhori ayokh-ammaana p'Israẹl, kaambi ode agbukha ode ọchattọhk, obiro ode ọttọhk kpenamkpen f'ira bọng afha achi iru.
19 Não cobrem juros de um israelita, por dinheiro, alimento, ou qualquer outra coisa que possa render juros.
20 Yina, bọng afha atzọkha iru k'ekpo pya bọng abhori akhekhennọng, k'ayokh-ammaana p'Israẹl arang, ifha Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, odo bọng k'ọttọhk kpenamkpen fabọng atzim mbọhk sabọng asi, k'irerek nnuma sa bọng am-atza bi atza atzọkha akhaama.
20 Vocês poderão cobrar juros do estrangeiro, mas não do seu irmão israelita, para que o Senhor, o seu Deus, os abençoe em tudo o que vocês fizerem na terra em que estão entrando para dela tomar posse.
21 Idikha bọng atzọk ọwọhngi k'itzitzikha s'Ovaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, bọng ogbe kàkhibhi bi atzuk. Da Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, oni echuni ọkhaama bi, ọbọbh bọng, kw'ósi bọng akhaama ottotto kw'ẹkhọhngkwuri.
21 Se um de vocês fizer um voto ao Senhor, ao seu Deus, não demore a cumpri-lo, pois o Senhor, o seu Deus, certamente lhe pedirá contas, e você será culpado de pecado se não o cumprir.
22 Yina, bọng ani ọnwọhngi atzọk, bọng ottotto kákhaama.
22 Mas se você não fizer o voto, de nada será culpado.
23 Odik kpenamkpen nwa kwa bọng atzim ẹmma chabọng anwọhngi, bọng akhaambi asi, okhuri bi bọng atzim ẹmma chabọng atzọkha ọnwọhngi nwa anang Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng.
23 Faça tudo para cumprir o que os seus lábios prometeram, pois com a sua própria boca você fez, espontaneamente, o seu voto ao Senhor, ao seu Deus.
24 Idikha bọng adimi k'iwoni sa grep s'ayokh-ibaanga pabọng, bọng afha achi agrep maa, bẹ abenga bọng, yina, bọng kàpha akhe k'okhiriba atzima afona.
24 Se vocês entrarem na vinha do seu próximo, poderão comer as uvas que desejarem, mas nada poderão levar em sua cesta.
25 Idikha bọng adimi k'iwoni s'ayokh-ibaanga pabọng, bọng afha adungi achiduk, yina, bọng kàkhaambi atzima imaana s'ikọhng eho, akpaara ekpo py'ayok agboni.
25 Se entrarem na plantação de trigo do seu próximo, poderão apanhar espigas com as mãos, mas nunca usem foice para ceifar o trigo do seu próximo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.