Deuteronômio 21

mfo (MFO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bọng are ọnọng kwa bẹ afhu abhari k'owoni, m'irerek nnuma s'Ọvaar ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ọnangi bọng mach'ekkkema chabọng, da bọng ani ọnọng kw'ọfhẹ-ẹ arong,
1 “Quando estiverem na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá, e alguém for encontrado morto no campo e não se saiba quem o matou,
2 tte adenho ọmaana asi-aponga pabọng, atza ayoma ibe s'ẹnọng-bukhi nda eyim maa, atza apyiri k'ibhon s'ibaang mẹ.
2 as autoridades e os juízes medirão a distância do local onde está o cadáver até as cidades vizinhas.
3 Mẹ wọ, adenho p'obhon kw'ọbaang ibe s'ẹnọng-bukhi nda eyim, atzima ọbhaam-nwa akwu kwa bẹ ani atzim-atzima asi ọtzọhm, bẹ kẹ ọyak atzima akha
3 Quando se determinar qual é a cidade mais próxima, as autoridades da cidade escolherão do rebanho uma novilha que nunca tenha sido usada para trabalhar no campo e nunca tenha puxado um arado.
4 tte bẹ atzim ọbhaam-nwa nwa ahakha k'ittolim sa bẹ an-atzima ayaabha, ekpo bẹ kabira agbon, kw'ode ibe s'ekhekha em-ebhobh. Tte bẹ aphyakhi ọbhaam-nwa nwa, ekhokhora.
4 Levarão a novilha a um vale que não tenha sido lavrado nem semeado e pelo qual passe um ribeiro. Ali, no vale, quebrarão o pescoço da novilha.
5 Tte afọhnẹja p'ẹnọmma cha Lẹvi abe k'itzitzikha, okhuri bi Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, okk'bẹ otzekha bi, bẹ asi ọtzọhm, abira ado anọng ka che ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, bẹ abira attọhna aponga biphyir p'ikhakhaanga ọmaana p'irẹrẹkhi.
5 Os sacerdotes levitas se aproximarão, pois o S enhor , seu Deus, os escolheu para servirem diante dele e pronunciarem bênçãos em seu nome. Cabe a eles decidir todos os casos legais e criminais.
6 Adeho biphyir p'obhon kw'ẹnọng-bukhi nda eyim ẹbaanga, agbobhi mbọhk sabẹ k'ebir-ebir kw'ọbhaam-nwa nwa, kwa bẹ aphyakhi ekhokhora k'ittollim,
6 “As autoridades daquela cidade lavarão as mãos sobre a novilha cujo pescoço foi quebrado
7 adeho mba abira asi ẹjaakhi aben bi, “Maman arang ofhu ọnọng nwa, man chen paman kotzim ore da bẹ afhẹ-ẹ.
7 e dirão: ‘Nossas mãos não derramaram o sangue dessa pessoa, nem vimos o crime acontecer.
8 O Ọvaar Ibinọkpaabyi, kọ bina anang anọng pọ p'Israẹl p'akk'abhekha. Anọng pọ oponga-pyibha kanang okhuri izi s'ọnọng kw'oni odik orong.” Manda wọ kw'Ibinọkpaabyi obina ọnang bọng k'izi s'ọnọng kw'oni odik orong,
8 Ó S enhor , perdoa o teu povo, Israel, o qual libertaste. Não culpes o teu povo pela morte de um inocente’. Assim, serão absolvidos da culpa pelo sangue da pessoa.
9 mẹ wọ obiro ode bi, bọng akk'mbọhk sabọng arọbha k'oponga-pyibha kw'ẹnọng-fha, ch'ọnọng kw'oni odik orong. Da bọng akk'odik kw'otzor-otzor asa k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
9 Desse modo, vocês removerão do seu meio a culpa pela morte da vítima e farão o que é certo aos olhos do S enhor .”
10 Bọng atza egbong bi, bọng atza arima attattaang-nọng pabọng abẹ, Ọvaar Ibinọkpaabyi otte bẹ ọbọhk ọnang bọng, bọng abira abọkha bẹ k'ẹmmọri,
10 “Quando vocês saírem para guerrear contra seus inimigos e o S enhor , seu Deus, entregá-los em suas mãos e vocês os fizerem prisioneiros,
11 idikha bọng an-are panọng p'ajibh-ojibh, da bẹ akk'bọng adaakha, bọng afha atzọkh bẹ k'ọbaada.
11 pode acontecer de algum de vocês vir uma mulher bonita entre os cativos, sentir-se atraído por ela e desejar casar-se com ela.
12 Bọng atzim bẹ akwu k'ihọhm sabọng, bọng gba bẹ nho, akpaara bẹ amyikpa,
12 Nesse caso, leve-a para casa, onde ela raspará a cabeça, cortará as unhas
13 awọra bẹ ekpo py'ira bẹ afọr k'ogbe kwa bọng abọk bẹ. Bẹ akk'arukha ka bọng k'ihọhm, bẹ abhom ab'otte ttara ab'ọkka k'ophe wani, mẹ kwa bọng an-atzọkha bẹ, bẹ an-ade panọng pabọng, bọbọng abira ade adim pabẹ.
13 e trocará as roupas que estava usando quando foi capturada. Ela ficará em sua casa, mas você deixará que ela fique de luto pelo pai e pela mãe por um mês inteiro. Depois disso, você se casará com ela. Passará a ser seu marido, e ela será sua esposa.
14 Ọnọng kw'ettem ẹn-ẹdaami ọmaana kwanọng kwẹ, tte ọttẹ-ẹ ọbọhk ọrọhng ofona k'ibe kpenamkpen s'idaakh-ẹ. Bọng kàkhaambi akpe bẹ, yina ira bọng an-ahokhi bẹ k'ebira, da bọng akk'bẹ abẹ ayima.
14 Se depois do casamento ela não o agradar, liberte-a. Não a venda nem a trate como escrava, pois você a humilhou.”
15 Idikha ojinọng ọtzọk panọng afa, wani ọdaakh-ẹ ọyọhnga oyok, yina, bẹ panọng mba afa ammaan-ẹ va p'ijinọng, akwẹ ode bi, kwanọng kw'ọnẹ-ẹ ọdaakhi wọ ọmmaani ocheden-nwa,
15 “Se um homem tiver duas esposas e amar apenas uma delas, mas ambas lhe derem filhos homens, e o filho mais velho for da esposa que ele não ama,
16 mada okkema ẹkhakhaama chẹ ọnang va p'ijinọng, kẹ kọkhaambi ọtzọkha ekkema ch'ocheden-nwa ọnang nwa kwa kwanọng kw'ọdaakh-ẹ ọtzam.
16 quando dividir sua herança o homem não poderá dar a porção maior ao filho da esposa amada, como se este fosse o filho mais velho.
17 Kẹ ọkhaambi ọnang nnwa kwa kwanọng kw'ọnẹ-ẹ ọdaakhi kw'ode ocheden-nwa, ekkema ch'ede igbe ifa k'ẹkhakhaam chẹ biphyir. Ocheden-nwa nwa wọ ode echeden-gọhkha ch'ẹfa ch'otte. Ekkema ch'ocheden-nwa ẹkhaam ocheden-nwa nwa.
17 Terá de reconhecer os direitos do filho mais velho, da esposa não amada, dando-lhe porção dobrada. Ele é o primeiro filho do vigor de seu pai, e os direitos do filho mais velho lhe pertencem.”
18 Idikha nwa ọgaangi eho otzima otzor otte ọmaana ọkka, itzọhng kokher oyonga ọnang bẹ, chibhi da bẹ akpẹm-ẹ,
18 “Se um homem tiver um filho teimoso e rebelde, que não obedece ao pai nem à mãe, apesar de eles o disciplinarem,
19 tte otte ọmaana ọkka atzim-ẹ achena adedennọng p'obhon p'awobh k'ipha s'obhon.
19 o pai e a mãe levarão o filho até a porta da cidade e dirão às autoridades ali reunidas:
20 Bẹ akhaambi agbaak adedennọng mba bi, “Nnwa nwa kwaman kw'ijinọng ọgaangi eho, obiro osi irẹrẹkhi. Kẹ eho kọhak ọnang man. Kẹ ọbari ọcha, om-obiro obuma atzuk.”
20 ‘Este nosso filho é teimoso e rebelde e se recusa a obedecer. É mau-caráter e vive bêbado’.
21 Mẹ wọ osi, tte ajinọng k'obhon kwẹ biphyir atzọbh-ẹ atza, afhẹ-ẹ. Bọng akhaambi arọbha itzama nna kabọng k'ottem. Anọng p'Israẹl biphyir abhaang kwẹ, ojora osi bẹ.
21 Então todos os homens da cidade o executarão por apedrejamento. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio, e todo o Israel ficará sabendo disso e temerá.”
22 Idikha ọnọng otto ọphaanagi kw'ochin k'obo, bẹ afhẹ-ẹ, atzọkha obukhi kwẹ arena k'echi,
22 “Se alguém cometeu um crime que merece a pena de morte e, por isso, foi executado e pendurado numa árvore,
23 bọng kakhaambi atte obukhi nwa ọbọhk orena m'echi nda maa, ewu ehobha. Bọng akhaambi anọhng-ẹ m'ewu nduma dani, okhuri bi, obukhi kpenamkpen kwa bẹ aren k'echi, ode ọnọng kw'ẹmma ch'Ibinọkpaabyi ẹbọhk. Bọng kàkhaambi, akhibhi irerek s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ọnangi bọng mach'ekkema chabọng.
23 não deverá permanecer pendurado ali durante a noite. Enterrem o corpo no mesmo dia, pois todo aquele que é pendurado é maldito aos olhos de Deus. Desse modo, vocês evitarão a contaminação da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.