Deuteronômio 21

mfo (MFO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bọng are ọnọng kwa bẹ afhu abhari k'owoni, m'irerek nnuma s'Ọvaar ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ọnangi bọng mach'ekkkema chabọng, da bọng ani ọnọng kw'ọfhẹ-ẹ arong,
1 Se na terra que o Senhor teu Deus te dá para a possuíres, for encontrado algum morto caído no campo, sem que se saiba quem o matou,
2 tte adenho ọmaana asi-aponga pabọng, atza ayoma ibe s'ẹnọng-bukhi nda eyim maa, atza apyiri k'ibhon s'ibaang mẹ.
2 sairão os teus anciãos e os teus juízes, e medirão as distâncias dali até as cidades que estiverem em redor do morto;
3 Mẹ wọ, adenho p'obhon kw'ọbaang ibe s'ẹnọng-bukhi nda eyim, atzima ọbhaam-nwa akwu kwa bẹ ani atzim-atzima asi ọtzọhm, bẹ kẹ ọyak atzima akha
3 e será que, na cidade mais próxima do morto, os anciãos da mesma tomarão uma novilha da manada, que ainda não tenha trabalhado nem tenha puxado na canga,
4 tte bẹ atzim ọbhaam-nwa nwa ahakha k'ittolim sa bẹ an-atzima ayaabha, ekpo bẹ kabira agbon, kw'ode ibe s'ekhekha em-ebhobh. Tte bẹ aphyakhi ọbhaam-nwa nwa, ekhokhora.
4 trarão a novilha a um vale de águas correntes, que nunca tenha sido lavrado nem semeado, e ali, naquele vale, quebrarão o pescoço à novilha.
5 Tte afọhnẹja p'ẹnọmma cha Lẹvi abe k'itzitzikha, okhuri bi Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, okk'bẹ otzekha bi, bẹ asi ọtzọhm, abira ado anọng ka che ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, bẹ abira attọhna aponga biphyir p'ikhakhaanga ọmaana p'irẹrẹkhi.
5 Então se achegarão os sacerdotes, filhos de Levi; pois o Senhor teu Deus os escolheu para o servirem, e para abençoarem em nome do Senhor; e segundo a sua sentença se determinará toda demanda e todo ferimento;
6 Adeho biphyir p'obhon kw'ẹnọng-bukhi nda eyim ẹbaanga, agbobhi mbọhk sabẹ k'ebir-ebir kw'ọbhaam-nwa nwa, kwa bẹ aphyakhi ekhokhora k'ittollim,
6 e todos os anciãos da mesma cidade, a mais próxima do morto, lavarão as mãos sobre a novilha cujo pescoço foi quebrado no vale,
7 adeho mba abira asi ẹjaakhi aben bi, “Maman arang ofhu ọnọng nwa, man chen paman kotzim ore da bẹ afhẹ-ẹ.
7 e, protestando, dirão: As nossas mãos não derramaram este sangue, nem os nossos olhos o viram.
8 O Ọvaar Ibinọkpaabyi, kọ bina anang anọng pọ p'Israẹl p'akk'abhekha. Anọng pọ oponga-pyibha kanang okhuri izi s'ọnọng kw'oni odik orong.” Manda wọ kw'Ibinọkpaabyi obina ọnang bọng k'izi s'ọnọng kw'oni odik orong,
8 Perdoa, ó Senhor, ao teu povo Israel, que tu resgataste, e não ponhas o sangue inocente no meio de teu povo Israel. E aquele sangue lhe será perdoado.
9 mẹ wọ obiro ode bi, bọng akk'mbọhk sabọng arọbha k'oponga-pyibha kw'ẹnọng-fha, ch'ọnọng kw'oni odik orong. Da bọng akk'odik kw'otzor-otzor asa k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
9 Assim tirarás do meio de ti o sangue inocente, quando fizeres o que é reto aos olhos do Senhor.
10 Bọng atza egbong bi, bọng atza arima attattaang-nọng pabọng abẹ, Ọvaar Ibinọkpaabyi otte bẹ ọbọhk ọnang bọng, bọng abira abọkha bẹ k'ẹmmọri,
10 Quando saíres à peleja contra os teus inimigos, e o Senhor teu Deus os entregar nas tuas mãos, e os levares cativos,
11 idikha bọng an-are panọng p'ajibh-ojibh, da bẹ akk'bọng adaakha, bọng afha atzọkh bẹ k'ọbaada.
11 se vires entre os cativas uma mulher formosa à vista e, afeiçoando-te a ela, quiseres tomá-la por mulher,
12 Bọng atzim bẹ akwu k'ihọhm sabọng, bọng gba bẹ nho, akpaara bẹ amyikpa,
12 então a trarás para a tua casa; e ela, tendo rapado a cabeça, cortado as unhas,
13 awọra bẹ ekpo py'ira bẹ afọr k'ogbe kwa bọng abọk bẹ. Bẹ akk'arukha ka bọng k'ihọhm, bẹ abhom ab'otte ttara ab'ọkka k'ophe wani, mẹ kwa bọng an-atzọkha bẹ, bẹ an-ade panọng pabọng, bọbọng abira ade adim pabẹ.
13 e despido as vestes do seu cativeiro, ficará na tua casa, e chorará a seu pai e a sua mãe um mês inteiro; depois disso estarás com ela, e serás seu marido e ela será tua mulher.
14 Ọnọng kw'ettem ẹn-ẹdaami ọmaana kwanọng kwẹ, tte ọttẹ-ẹ ọbọhk ọrọhng ofona k'ibe kpenamkpen s'idaakh-ẹ. Bọng kàkhaambi akpe bẹ, yina ira bọng an-ahokhi bẹ k'ebira, da bọng akk'bẹ abẹ ayima.
14 E, se te enfadares dela, deixá-la-ás ir à sua vontade; mas de modo nenhum a venderás por dinheiro, nem a tratarás como escrava, porque a humilhaste.
15 Idikha ojinọng ọtzọk panọng afa, wani ọdaakh-ẹ ọyọhnga oyok, yina, bẹ panọng mba afa ammaan-ẹ va p'ijinọng, akwẹ ode bi, kwanọng kw'ọnẹ-ẹ ọdaakhi wọ ọmmaani ocheden-nwa,
15 Se um homem tiver duas mulheres, uma a quem ama e outra a quem despreza, e ambas lhe tiverem dado filhos, e o filho primogênito for da desprezada,
16 mada okkema ẹkhakhaama chẹ ọnang va p'ijinọng, kẹ kọkhaambi ọtzọkha ekkema ch'ocheden-nwa ọnang nwa kwa kwanọng kw'ọdaakh-ẹ ọtzam.
16 quando fizer herdar a seus filhos o que tiver, não poderá dar a primogenitura ao filho da amada, preferindo-o ao filha da desprezada, que é o primogênito;
17 Kẹ ọkhaambi ọnang nnwa kwa kwanọng kw'ọnẹ-ẹ ọdaakhi kw'ode ocheden-nwa, ekkema ch'ede igbe ifa k'ẹkhakhaam chẹ biphyir. Ocheden-nwa nwa wọ ode echeden-gọhkha ch'ẹfa ch'otte. Ekkema ch'ocheden-nwa ẹkhaam ocheden-nwa nwa.
17 mas ao filho da aborrecida reconhecerá por primogênito, dando-lhe dobrada porção de tudo quanto tiver, porquanto ele é as primícias da sua força; o direito da primogenitura é dele.
18 Idikha nwa ọgaangi eho otzima otzor otte ọmaana ọkka, itzọhng kokher oyonga ọnang bẹ, chibhi da bẹ akpẹm-ẹ,
18 Se alguém tiver um filho contumaz e rebelde, que não obedeça à voz de seu pai e à voz de sua mãe, e que, embora o castiguem, não lhes dê ouvidos,
19 tte otte ọmaana ọkka atzim-ẹ achena adedennọng p'obhon p'awobh k'ipha s'obhon.
19 seu pai e sua mãe, pegando nele, o levarão aos anciãos da sua cidade, e à porta do seu lugar;
20 Bẹ akhaambi agbaak adedennọng mba bi, “Nnwa nwa kwaman kw'ijinọng ọgaangi eho, obiro osi irẹrẹkhi. Kẹ eho kọhak ọnang man. Kẹ ọbari ọcha, om-obiro obuma atzuk.”
20 e dirão aos anciãos da cidade: Este nosso filho é contumaz e rebelde; não dá ouvidos à nossa voz; é comilão e beberrão.
21 Mẹ wọ osi, tte ajinọng k'obhon kwẹ biphyir atzọbh-ẹ atza, afhẹ-ẹ. Bọng akhaambi arọbha itzama nna kabọng k'ottem. Anọng p'Israẹl biphyir abhaang kwẹ, ojora osi bẹ.
21 Então todos os homens da sua cidade o apedrejarão, até que morra; assim exterminarás o mal do meio de ti; e todo o Israel, ouvindo isso, temerá.
22 Idikha ọnọng otto ọphaanagi kw'ochin k'obo, bẹ afhẹ-ẹ, atzọkha obukhi kwẹ arena k'echi,
22 Se um homem tiver cometido um pecado digno de morte, e for morto, e o tiveres pendurado num madeiro,
23 bọng kakhaambi atte obukhi nwa ọbọhk orena m'echi nda maa, ewu ehobha. Bọng akhaambi anọhng-ẹ m'ewu nduma dani, okhuri bi, obukhi kpenamkpen kwa bẹ aren k'echi, ode ọnọng kw'ẹmma ch'Ibinọkpaabyi ẹbọhk. Bọng kàkhaambi, akhibhi irerek s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ọnangi bọng mach'ekkema chabọng.
23 o seu cadáver não permanecerá toda a noite no madeiro, mas certamente o enterrarás no mesmo dia; porquanto aquele que é pendurado é maldito de Deus. Assim não contaminarás a tua terra, que o Senhor teu Deus te dá em herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.