Deuteronômio 21

mfo (MFO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bọng are ọnọng kwa bẹ afhu abhari k'owoni, m'irerek nnuma s'Ọvaar ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ọnangi bọng mach'ekkkema chabọng, da bọng ani ọnọng kw'ọfhẹ-ẹ arong,
1 Quando na terra que te der o SENHOR teu Deus, para possuí-la, se achar um morto, caído no campo, sem que se saiba quem o matou,
2 tte adenho ọmaana asi-aponga pabọng, atza ayoma ibe s'ẹnọng-bukhi nda eyim maa, atza apyiri k'ibhon s'ibaang mẹ.
2 Então sairão os teus anciãos e os teus juízes, e medirão a distância até as cidades que estiverem em redor do morto;
3 Mẹ wọ, adenho p'obhon kw'ọbaang ibe s'ẹnọng-bukhi nda eyim, atzima ọbhaam-nwa akwu kwa bẹ ani atzim-atzima asi ọtzọhm, bẹ kẹ ọyak atzima akha
3 E, na cidade mais próxima ao morto, os anciãos da mesma cidade tomarão uma novilha da manada, que não tenha trabalhado nem tenha puxado com o jugo;
4 tte bẹ atzim ọbhaam-nwa nwa ahakha k'ittolim sa bẹ an-atzima ayaabha, ekpo bẹ kabira agbon, kw'ode ibe s'ekhekha em-ebhobh. Tte bẹ aphyakhi ọbhaam-nwa nwa, ekhokhora.
4 E os anciãos daquela cidade trarão a novilha a um vale áspero, que nunca foi lavrado nem semeado; e ali, naquele vale, degolarão a novilha;
5 Tte afọhnẹja p'ẹnọmma cha Lẹvi abe k'itzitzikha, okhuri bi Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, okk'bẹ otzekha bi, bẹ asi ọtzọhm, abira ado anọng ka che ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, bẹ abira attọhna aponga biphyir p'ikhakhaanga ọmaana p'irẹrẹkhi.
5 Então se achegarão os sacerdotes, filhos de Levi; pois o Senhor teu Deus os escolheu para o servirem, e para abençoarem em nome do Senhor; e pela sua palavra se decidirá toda a demanda e todo o ferimento;
6 Adeho biphyir p'obhon kw'ẹnọng-bukhi nda eyim ẹbaanga, agbobhi mbọhk sabẹ k'ebir-ebir kw'ọbhaam-nwa nwa, kwa bẹ aphyakhi ekhokhora k'ittollim,
6 E todos os anciãos da mesma cidade, mais próxima ao morto, lavarão as suas mãos sobre a novilha degolada no vale;
7 adeho mba abira asi ẹjaakhi aben bi, “Maman arang ofhu ọnọng nwa, man chen paman kotzim ore da bẹ afhẹ-ẹ.
7 E protestarão, e dirão: As nossas mãos não derramaram este sangue, e os nossos olhos o não viram.
8 O Ọvaar Ibinọkpaabyi, kọ bina anang anọng pọ p'Israẹl p'akk'abhekha. Anọng pọ oponga-pyibha kanang okhuri izi s'ọnọng kw'oni odik orong.” Manda wọ kw'Ibinọkpaabyi obina ọnang bọng k'izi s'ọnọng kw'oni odik orong,
8 Sê propício ao teu povo Israel, que tu, ó Senhor, resgataste, e não ponhas o sangue inocente no meio do teu povo Israel. E aquele sangue lhes será expiado.
9 mẹ wọ obiro ode bi, bọng akk'mbọhk sabọng arọbha k'oponga-pyibha kw'ẹnọng-fha, ch'ọnọng kw'oni odik orong. Da bọng akk'odik kw'otzor-otzor asa k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
9 Assim tirarás o sangue inocente do meio de ti; pois farás o que é reto aos olhos do Senhor.
10 Bọng atza egbong bi, bọng atza arima attattaang-nọng pabọng abẹ, Ọvaar Ibinọkpaabyi otte bẹ ọbọhk ọnang bọng, bọng abira abọkha bẹ k'ẹmmọri,
10 Quando saíres à peleja contra os teus inimigos, e o Senhor teu Deus os entregar nas tuas mãos, e tu deles levares prisioneiros,
11 idikha bọng an-are panọng p'ajibh-ojibh, da bẹ akk'bọng adaakha, bọng afha atzọkh bẹ k'ọbaada.
11 E tu entre os presos vires uma mulher formosa à vista, e a cobiçares, e a tomares por mulher,
12 Bọng atzim bẹ akwu k'ihọhm sabọng, bọng gba bẹ nho, akpaara bẹ amyikpa,
12 Então a trarás para a tua casa; e ela rapará a cabeça e cortará as suas unhas.
13 awọra bẹ ekpo py'ira bẹ afọr k'ogbe kwa bọng abọk bẹ. Bẹ akk'arukha ka bọng k'ihọhm, bẹ abhom ab'otte ttara ab'ọkka k'ophe wani, mẹ kwa bọng an-atzọkha bẹ, bẹ an-ade panọng pabọng, bọbọng abira ade adim pabẹ.
13 E despirá o vestido do seu cativeiro, e se assentará na tua casa, e chorará a seu pai e a sua mãe um mês inteiro; e depois chegarás a ela, e tu serás seu marido e ela tua mulher.
14 Ọnọng kw'ettem ẹn-ẹdaami ọmaana kwanọng kwẹ, tte ọttẹ-ẹ ọbọhk ọrọhng ofona k'ibe kpenamkpen s'idaakh-ẹ. Bọng kàkhaambi akpe bẹ, yina ira bọng an-ahokhi bẹ k'ebira, da bọng akk'bẹ abẹ ayima.
14 E será que, se te não contentares dela, a deixarás ir à sua vontade; mas de modo algum a venderás por dinheiro, nem a tratarás como escrava, pois a tens humilhado.
15 Idikha ojinọng ọtzọk panọng afa, wani ọdaakh-ẹ ọyọhnga oyok, yina, bẹ panọng mba afa ammaan-ẹ va p'ijinọng, akwẹ ode bi, kwanọng kw'ọnẹ-ẹ ọdaakhi wọ ọmmaani ocheden-nwa,
15 Quando um homem tiver duas mulheres, uma a quem ama e outra a quem despreza, e a amada e a desprezada lhe derem filhos, e o filho primogênito for da desprezada,
16 mada okkema ẹkhakhaama chẹ ọnang va p'ijinọng, kẹ kọkhaambi ọtzọkha ekkema ch'ocheden-nwa ọnang nwa kwa kwanọng kw'ọdaakh-ẹ ọtzam.
16 Será que, no dia em que fizer herdar a seus filhos o que tiver, não poderá dar a primogenitura ao filho da amada, preferindo-o ao filho da desprezada, que é o primogênito.
17 Kẹ ọkhaambi ọnang nnwa kwa kwanọng kw'ọnẹ-ẹ ọdaakhi kw'ode ocheden-nwa, ekkema ch'ede igbe ifa k'ẹkhakhaam chẹ biphyir. Ocheden-nwa nwa wọ ode echeden-gọhkha ch'ẹfa ch'otte. Ekkema ch'ocheden-nwa ẹkhaam ocheden-nwa nwa.
17 Mas ao filho da desprezada reconhecerá por primogênito, dando-lhe dobrada porção de tudo quanto tiver; porquanto aquele é o princípio da sua força, o direito da primogenitura é dele.
18 Idikha nwa ọgaangi eho otzima otzor otte ọmaana ọkka, itzọhng kokher oyonga ọnang bẹ, chibhi da bẹ akpẹm-ẹ,
18 Quando alguém tiver um filho contumaz e rebelde, que não obedecer à voz de seu pai e à voz de sua mãe, e, castigando-o eles, lhes não der ouvidos,
19 tte otte ọmaana ọkka atzim-ẹ achena adedennọng p'obhon p'awobh k'ipha s'obhon.
19 Então seu pai e sua mãe pegarão nele, e o levarão aos anciãos da sua cidade, e à porta do seu lugar;
20 Bẹ akhaambi agbaak adedennọng mba bi, “Nnwa nwa kwaman kw'ijinọng ọgaangi eho, obiro osi irẹrẹkhi. Kẹ eho kọhak ọnang man. Kẹ ọbari ọcha, om-obiro obuma atzuk.”
20 E dirão aos anciãos da cidade: Este nosso filho é rebelde e contumaz, não dá ouvidos à nossa voz; é um comilão e um beberrão.
21 Mẹ wọ osi, tte ajinọng k'obhon kwẹ biphyir atzọbh-ẹ atza, afhẹ-ẹ. Bọng akhaambi arọbha itzama nna kabọng k'ottem. Anọng p'Israẹl biphyir abhaang kwẹ, ojora osi bẹ.
21 Então todos os homens da sua cidade o apedrejarão, até que morra; e tirarás o mal do meio de ti, e todo o Israel ouvirá e temerá.
22 Idikha ọnọng otto ọphaanagi kw'ochin k'obo, bẹ afhẹ-ẹ, atzọkha obukhi kwẹ arena k'echi,
22 Quando também em alguém houver pecado, digno do juízo de morte, e for morto, e o pendurares num madeiro,
23 bọng kakhaambi atte obukhi nwa ọbọhk orena m'echi nda maa, ewu ehobha. Bọng akhaambi anọhng-ẹ m'ewu nduma dani, okhuri bi, obukhi kpenamkpen kwa bẹ aren k'echi, ode ọnọng kw'ẹmma ch'Ibinọkpaabyi ẹbọhk. Bọng kàkhaambi, akhibhi irerek s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ọnangi bọng mach'ekkema chabọng.
23 O seu cadáver não permanecerá no madeiro, mas certamente o enterrarás no mesmo dia; porquanto o pendurado é maldito de Deus; assim não contaminarás a tua terra, que o Senhor teu Deus te dá em herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.